-
101 Flusskampf
ḿбой за реку -
102 Flussübersetzung
f́переправа через реку -
103 Stromübergang
ḿпереправа (переход) через реку -
104 Übergang
ḿпереход; переправа; трансп переезд- Übergang, orbitaler ( космический летательный аппарат) переход на другую орбиту, смена орбиты
- Übergang, schienengleicher трансп переезд на одном уровне
- Übergang zum Wirkungsschießen стр, ( артиллерия) переход на поражение
- Übergang zur zweiten Platzrunde ( авиация) уход на второй круг
-
105 Flussbrücke
(f) -
106 Flussgefecht
(n) -
107 Flusskampf
(m) -
108 Flussübersetzung
-
109 Stromübergang
-
110 Übergang
(m)переход; переправа; трансп переездÜbergang, orbitaler — КЛА переход на другую орбиту, смена орбиты
Übergang, schienengleicher — трансп переезд на одном уровне
Übergang zum Wirkungsschießen — стр, арт. переход на поражение
Übergang zur Ruhe — остановка ( расположение) на отдых
Übergang zur zweiten Platzrunde — ав. уход на второй круг
-
111 an
употр. при обозначении1) места - "где?" (D) на, у, около, вan der Wand hängt ein Bild — на стене́ виси́т карти́на
er steht an der Wand — он стои́т у [о́коло] стены́
er sitzt am Tisch / am Fénster — он сиди́т за столо́м / у окна́
am Énde des Tísches — в конце́ стола́
am Énde der Stráße — в конце́ у́лицы
die Stadt liegt am Úfer éines Flússes — го́род стои́т на берегу́ реки́
Sarátow liegt an der Wólga — Сара́тов располо́жен на берегу́ Во́лги
ich séhe Wólken am Hímmel — я ви́жу ту́чи на не́бе
an der Universität, an éiner Hóchschule, an éiner Fakultät studíeren — учи́ться в университе́те, в вы́сшей шко́ле, на факульте́те
2) направления - "куда?" (A) на, кich hähge das Bild an die Wand — я ве́шаю карти́ну на сте́ну
ich stélle mich ans Fénster — я встаю́ к окну́
sétzen Sie sich an den Tisch! — сади́тесь к столу́!
ich géhe an den Fluss — я иду́ к реке́ [на́ реку]
ans Meer fáhren — е́хать на мо́ре
an die Táfel schréiben — писа́ть на доске́
an die jurístische Fakultät éintreten — поступа́ть на юриди́ческий факульте́т
3) времени (D) в, наam Táge — днём
am Mórgen — у́тром
am Ábend — ве́чером
an díesem Tag — в э́тот день
am nächsten Tag — на сле́дующий день
am Móntag — в понеде́льник
am 1. (érsten) Septémber — пе́рвого сентября́
4) (A)er hat an den Diréktor éinen Bríef geschríeben — он написа́л дире́ктору письмо́
ich dénke oft an méinen Váter — я ча́сто ду́маю о своём отце́
wann sind Sie an die Árbeit gegángen? — когда́ вы при́нялись за рабо́ту [приступи́ли к рабо́те]?
5) (D)er nimmt an díeser Árbeit teil — он принима́ет уча́стие в э́той рабо́те
er árbeitet an éinem néuen Buch — он рабо́тает над но́вой кни́гой
-
112 gehen
1. (ging, gegángen) vi (s)1) идти́, ходи́тьnach Háuse géhen — идти́ [ходи́ть] домо́й
in die Schúle géhen — идти́ [ходи́ть] в шко́лу
in den Betríeb géhen — идти́ [ходи́ть] на заво́д, на предприя́тие
ins Büró géhen — идти́ [ходи́ть] в бюро́, в конто́ру
in éine Gáststätte géhen — идти́ [ходи́ть] в столо́вую, в кафе́, в рестора́н
zur Árbeit géhen — идти́ [ходи́ть] на рабо́ту
in éine Áusstellung géhen — идти́ [ходи́ть] на вы́ставку
in ein Konzért géhen — идти́ [ходи́ть] на конце́рт
ins Theáter géhen — идти́ [ходи́ть] в теа́тр
ins Kíno géhen — идти́ [ходи́ть] в кино́
zu éinem Ábend géhen — идти́ [ходи́ть] на ве́чер
nach rechts géhen — идти́ напра́во
nach links géhen — идти́ нале́во
nach Nórden géhen — идти́ на се́вер
nach Süden géhen — идти́ на юг
um die Écke géhen — идти́ за́ угол
in den Gárten géhen — идти́ в сад
zu Bekánnten géhen — ходи́ть к знако́мым
zum Freund géhen — ходи́ть к дру́гу
írgendwohin früh, spät, am Mórgen, gégen Mórgen, um 14 Uhr géhen — идти́ куда́-либо ра́но, по́здно, у́тром, под у́тро, в 14 часо́в
schnell, lángsam géhen — идти́ [ходи́ть] бы́стро, ме́дленно
weit géhen — ходи́ть далеко́
wéiter géhen — идти́ да́льше
lánge géhen — идти́ до́лго
sícher géhen — идти́ уве́ренно
ríchtig géhen — идти́ по пра́вильному пути́
hier lässt es sich gut géhen — здесь легко́ идти́
ich bin lánge gegángen — я шёл о́чень до́лго
géhen Sie díesen Weg! — иди́те э́той доро́гой!
séiner Wége géhen перен. — идти́ свое́й доро́гой
geh mir aus dem Licht / aus der Sónne! — не закрыва́й мне свет / со́лнце!
Brot, Milch éinkaufen géhen — идти́ за хле́бом, за молоко́м
sie ging éssen / báden / tánzen — она́ ушла́ есть / купа́ться / на та́нцы
wer kann zur Post géhen? — кто мо́жет сходи́ть на по́чту?
mórgen géhen wir an der Fluss — за́втра мы пойдём на́ реку
durch die Tür géhen — идти́ че́рез дверь
durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице
durch den Park géhen — идти́ по па́рку
durch den Wald géhen — идти́ ле́сом
in den Wald géhen — идти́ в лес
wóllen wir am Sónntag in den Wald géhen! — пойдёмте в воскресе́нье в лес!
über die Stráße, über den Platz géhen — переходи́ть у́лицу, пло́щадь
über die Brücke géhen — идти́ че́рез мост
um 8 Uhr geht er in die Universität / in die Schúle — в во́семь часо́в он идёт в университе́т / в шко́лу
zum Arzt géhen — идти́ к врачу́
nach dem Arzt géhen — идти́ за врачо́м
lernt géhen! — учи́тесь (пра́вильно) ходи́ть!
2) уходи́ть, уезжа́ть, отправля́тьсяich muss géhen — мне ну́жно [пора́] идти́ [уходи́ть]
es ist Zeit, du musst géhen — пора́, ты до́лжен идти́ [отправля́ться]
er ist schon nach Háuse gegángen — он уже́ ушёл домо́й
ich géhe nach Nórden — я отправля́юсь на се́вер
der Zug / das Schiff / der Bus geht um zehn (Uhr) / erst in éiner Stúnde / in 20 Minúten — по́езд / парохо́д / авто́бус отхо́дит [отправля́ется] в де́сять часо́в / то́лько че́рез час / че́рез 20 мину́т
3) ходи́ть, посеща́тьin die [zur] Schúle géhen — учи́ться в шко́ле, ходи́ть в шко́лу
sein kléiner Sohn geht schon in die [zur] Schúle — его́ ма́ленький сын уже́ хо́дит в шко́лу [уже́ у́чится в шко́ле]
4) идти́, де́йствовать о чём-либоdie Uhr geht ríchtig / genáu / falsch — часы́ иду́т пра́вильно / то́чно / непра́вильно
die Maschíne geht gut / schlecht / ríchtig — маши́на [механи́зм] рабо́тает хорошо́ / пло́хо / пра́вильно
5) выходи́ть о чём-либоdas Fénster geht nach Süden / auf éinen Gárten / auf éine Stráße — окно́ выхо́дит на юг / в сад / на у́лицу
die Tür geht auf den Hof — дверь ведёт [выхо́дит] во двор
••zu Fuß géhen — ходи́ть [идти́] пешко́м
er geht gern zu Fuß — он лю́бит ходи́ть пешко́м
zu Bett géhen — ложи́ться спать
géstern ging ich spät zu Bett — вчера́ я по́здно лёг спать
zu Gast géhen — идти́ [ходи́ть] в го́сти
sie geht oft zu Gast — она́ ча́сто хо́дит в го́сти
an die Árbeit géhen — принима́ться за рабо́ту, приступа́ть к рабо́те
ich bin erst géstern an die Árbeit gegángen — я то́лько вчера́ приступи́л к рабо́те
zu weit géhen — заходи́ть сли́шком далеко́
das kann zu weit géhen — э́то мо́жет зайти́ сли́шком далеко́
auf die Universität géhen — поступа́ть в университе́т
2. (ging, gegángen) vimpdíeses Jahr ist er auf die Berlíner Universität gegángen — в э́том году́ он поступи́л в Берли́нский университе́т
1)es geht auf Míttag — вре́мя приближа́ется к полу́дню
wie geht es? — как дела́?
wie geht's, wie steht's? — как дела́?, как пожива́ете?
wie geht es Íhnen? — как вы пожива́ете?
es geht — ничего́, та́к себе!
es geht mir gut / áusgezeichnet / schlecht / nicht besónders — мне [я живу́] хорошо́ / отли́чно / пло́хо / не осо́бенно (хорошо́), мои́ дела́ хоро́шие / отли́чные / плохи́е / не осо́бо хоро́шие
es geht ihm ganz gut an séiner néuen Stélle / an der Universität / in díeser Stadt — на но́вом ме́сте / в университе́те / в э́том го́роде его́ дела́ иду́т о́чень хорошо́
das geht nicht — э́то не вы́йдет, э́то невозмо́жно
so geht es nicht — так нельзя́, так не вы́йдет
es geht léider nicht ánders — к сожале́нию, по-друго́му нельзя́ поступить, сделать что-либо
írgendwie wird es schon géhen — ка́к-нибудь э́то устро́ится
2)es geht um (A) — речь идёт о...
es geht um Íhre Famílie — речь идёт о ва́шей семье́
es geht um Lében und Tod — э́то вопро́с жи́зни и сме́рти
es geht um álles — на ка́рту поста́влено всё
es geht darúm, dass... — речь идёт о том, что...
worúm geht es? — в чём де́ло?, о чём идёт речь?
-
113 Chemnitz
Кемниц, город в федеральной земле Саксония. Расположен в предгорьях Рудных гор, в долине р. Кемниц (Chemnitz). Один из традиционных центров текстильной и машиностроительной промышленности, из-за чего прежде город называли "саксонским Манчестером" ("Sächsisches Manchester"). Официальное название Кемница в 1953-1990 гг. – Карл-Маркс-Штадт (Karl-Marx-Stadt). Статус города с 1165 г., восходит к бенедиктинскому монастырю Кемниц, основанному в 1136 г. на месте пересечения двух торговых путей, один из них – древний соляной путь в Прагу – пересекал здесь реку Кемниц <название славянского происхождения: chamenitza = Steinbach, букв. каменный ручей> → Sachsen 3), Agricola Georg, Versteinerter Wald, Burg Kriebstein, Schmidt-Rottluff Karl, Technische Universität Chemnitz -
114 Ems-Jade-Kanal
mКанал Эмс-Яде, канал, соединяющий реку Эмс и залив Северного моря Яде около порта Вильгельмсхафен. Построен в 1880-1888 гг. → Wilhelmshaven, Nordsee -
115 Hans im Glück
"Ганс-Счастливчик", сказка братьев Гримм о работнике, который получил за свою работу кусок золота. Золото было тяжёлым, а встречные крестьяне хитрыми, и Ганс поменял золото на лошадь, лошадь на корову, корову на гуся, гуся на шлифовальный камень, который упал в реку. После семи лет работы бедный, но счастливый и свободный Ганс возвращается к своей матери. В Штутгарте в честь "Ханса-Счастливчика" установлен фонтан → Grimm Jacob und Wilhelm, Stuttgart -
116 Heilige Drei Könige
nПраздник Трёх Святых королей, один из главных праздников католической церкви, официальный праздник в федеральных землях Баден-Вюртемберг, Бавария, Саксония-Анхальт. Отмечается 6 января как соединение трёх важнейших событий: прихода к младенцу Иисусу трёх волхвов с дарами, крещения Иисуса Христа в водах Иордана Иоанном Крестителем и Богоявления (во время обряда Крещения, то есть погружения Иисуса в в священную реку Иордан, ему явился Дух Божий в виде голубя). В этот день в память о поклонении Трёх Королей Иисусу Христу в католических храмах служат благодарственные мессы. Подростки (в рамках благотворительной акции или по собственной инициативе) устраивают шествия "за звездой", сопровождаемые пением (Sternsingen, Dreikönigssingen). Три участника одеты в костюмы Трёх Королей, ещё один идёт впереди и несёт большую, освещённую изнутри звезду. Дети ходят из дома в дом, поют, получают подарки и пожертвования на благотворительные цели. Другие обычаи праздника – написание знака "С+М+В", установка фигур Трёх Королей в рождественские ясли, выкуривание злых духов из жилища, шумные шествия ряженых. У крестьян с этим днём связано много народных примет <наряду с официальным названием в католических областях употребительно Dreikönigsfest (Dreikönigstag), в протестантских – Epiphanie или Epiphanias – греч. Эпифания> → Baden-Württemberg, Bayern, Sachsen-Anhalt, Drei Könige, C+M+B, Rauhnächte, Bauernregeln, Dreikönigsschrein, Weihnachtskrippe, HochneujahrГермания. Лингвострановедческий словарь > Heilige Drei Könige
-
117 Idar-Oberstein
Идар-Оберштайн, город в федеральной земле Рейнланд-Пфальц. Расположен на месте впадения реки Идар (Idar) в реку Наэ (Nahe), левый приток Рейна. Над городом возвышаются скалы гор Идарвальд (Idarwald, высота125 м), в одной их которых выбита знаменитая скальная церковь (Felsenkirche, 1482-1484). Идар-Оберштайн – начальный пункт туристического маршрута "Немецкая дорога драгоценных камней". Местность издавна известна месторождениями драгоценных и полудрагоценных камней, особенно агата. Основные отрасли экономики: обработка агата и других драгоценных и полудрагоценных камней (в настоящее время только импортируемых), а также торговля готовыми ювелирными изделиями, туризм, в т.ч. с разрешением стать "кладоискателем" в одной из штолен Идар-Оберштайна. Здесь находится биржа алмазов и драгоценных камней (Diamant- und Edelsteinbörse, 1974), один из ведущих центров международной торговли в этой области. Два города – Идар и Оберштайн – были объединены в XX в., к ним присоединили более 20 общин, ставших городскими районами. Впервые Оберштайн упоминается в XII в. → Rheinland-Pfalz, Deutsches Edelsteinmuseum, Deutsche Edelsteinstraße, Rhein -
118 Münchhausen-Zimmer
nКомната Мюнхгаузена, музей в Боденвердере, представлены воспоминания о бароне Мюнхгаузене, собрание всех изданий его историй. Размещается в доме, где он родился. В городе сохранился павильон, в котором Мюнхгаузен рассказывал друзьям свои фантастические истории, в т.ч. происходившие с ним в России – в возрасте тридцати лет он вернулся с российской службы домой. Русский император Павел I наградил его орденом Св. Анны, который должны были ему доставить в Германию. По дороге, в Кёнигсберге, курьер загулял, упал в пьяном виде в реку и утонул. В 2003 г. водолазы нашли орден на дне реки и жители Калининграда передали его в музей в Боденвердере. Скончался Мюнхгаузен в своём родном городе 22 февраля 1797 г., похоронен при монастырской церкви Кемнаде под г. Боденвердер → Münchhausen Karl Friedrich HieronimusГермания. Лингвострановедческий словарь > Münchhausen-Zimmer
-
119 Oder-Havel-Kanal
mканал Одер-Хафель, длина 82,8 км, соединяет Берлин через реку Хафель с Одером → Oder -
120 Remagen
Ремаген, город в федеральной земле Рейнланд-Пфальц. Расположен на левом берегу Рейна. Основные отрасли экономики: виноторговля, поставки минеральной воды, туризм. Над городом возвышается гора Аполлинарисберг (Apolinarisberg), на ней архитектурный символ Ремагена – паломническая церковь Св. Аполлинария (Wallfahrtskirche St. Appolinarius, 1839-1843) с четырьмя башнями и живописными фресками в интерьере на сюжеты из жизни Христа, Марии, св. Аполлинария. Ремаген вошёл в новейшую историю Германии: здесь в конце Второй мировой войны уцелел единственный мост через Рейн, по которому 7 марта 1945 г. американские войска переправились через реку. Вскоре мост обрушился, в одном из оставшихся предмостных сооружений открыт музей мира. В окрестностях Ремагена сохранились следы римской эпохи. Ремаген основан на месте римского кастела Rigomagus → Rheinland-Pfalz, Zweiter Weltkrieg, Rhein, Brücke von Remagen, Friedensmuseum
См. также в других словарях:
реку — речёшь, инф. речи, диал. речить говорить , смол., самарск. (Даль), укр. ректи, речи, 1 л. ед. ч. речу, др. русск. речи, реку, ст. слав. решти, рекѫ, повел. накл. рьци λέγειν (Остром., Мар., Зогр., Супр.), болг. река, сербохорв. ре̏че̑м, рѐħи,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
реку — РЕКУ, речёшь, рекут. наст. вр. и буд. вр. от рещи. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
реку — присл. Вр. Гадаю. Я му, реку, казав: Не ид до адуката, бо він ти нич не поможе … Словник лемківскої говірки
Реку-реку — Классификация Ударный инструмент, Идиофон … Википедия
реку — скажу … Cловарь архаизмов русского языка
Мост через реку Квай — The Bridge on the River Kwai … Википедия
Мост через реку Квай (фильм) — Мост через реку Квай The Bridge on the River Kwai Жанр драма … Википедия
Мост через реку Царицу — Астраханский мост Вид из оврага реки Царицы Координаты: 48.701944, 44.508056 … Википедия
Мост через реку Крка — Не следует путать с Кркским мостом. Мост через реку Крка Вид на мост с востока … Википедия
Щуку бросили в реку — Из басни «Щука» (1830) И. А. Крылова (1769 1844). Щуку решили судить за то, что «от нее житья в пруду не стало». Ее в большой лохани принесли на суд, который составили «два Осла, две Клячи да два иль три Козла». Суд постановил: повесить Щуку на… … Словарь крылатых слов и выражений
Через мёртвую реку — Демо альбом Сварга Дата выпуска 2000 год Записан 2000 год Жанр языческий метал, фолк метал Длительность 34:57 … Википедия