Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

развязать

  • 1 развязать

    v
    gener. lahti siduma, vabastama, valla päästma, vallandama

    Русско-эстонский универсальный словарь > развязать

  • 2 развязать

    päästma; vabastama

    Русско-эстонский словарь (новый) > развязать

  • 3 развязать войну

    v

    Русско-эстонский универсальный словарь > развязать войну

  • 4 развязать руки

    v
    gener. kellelegi tegevusvabadust e. vabad käed andma

    Русско-эстонский универсальный словарь > развязать руки

  • 5 развязывать

    168a Г несов.сов.

    Русско-эстонский новый словарь > развязывать

  • 6 рука

    78 С ж. неод.
    1. käsi (ka ülek.); левая \рукаа vasak v pahem käsi, kurakäsi, поднять руки käsi tõstma (ka ülek.), пожть руку кому kelle v kellel kätt suruma, по правую руку paremat kätt, paremal pool, перчатки не по \рукае sõrmkindad ei ole parajad, все руки заняты mõlemad käed on kinni, эта книга у кого-то на \рукаах see raamat on kellegi käes v kellelegi välja antud, снять с \рукаи кольцо sõrmust käest v sõrmest ära võtma, взять ребёнка на \рукаи last sülle võtma, гулять под \рукау käe alt kinni v käevangus jalutama, \рукаами не трогать mitte puutuda, переписать от \рукаи käsitsi ümber kirjutama, играть в четыре \рукаи neljal käel (klaverit) mängima, вот (тебе) моя \рукаа minu käsi selle peale, в трое рук делать что kolmekesi tegema mida, выронить из рук (käest) maha pillama, взяться за \рукаи käest kinni võtma, вести за \рукау кого keda kättpidi talutama, передать в собственные руки isiklikult kätte v üle andma, руки вверх! (1) käed üles, (2) käed ülal! руки перед грудью! käed rinnal!, руки за голову! käed kuklal!, руки на голову! käed pealael!, руки на пояс! käed puusal!, рабочие руки ülek. töökäed, опытная \рукаа врача arsti vilunud käsi, умелые руки osavad käed, заботливые руки hoolitsevad käed;
    2. (без мн. ч.) käekiri; allkiri; неразборчивая \рукаа mitteloetav käekiri, подделать чью руку kelle allkirja järele tegema v võltsima, приложить руку (1) к чему, под чем van. oma allkirja andma, kätt alla panema, (2) к чему ülek. kätt mängu panema; ‚
    лёгкая \рукаа у кого kellel on v oli hea v õnnelik käsi;
    правая \рукаа (у) кого, чья kelle parem v teine käsi olema;
    своя \рукаа kõnek. omamees, omainimene;
    твёрдая \рукаа raudne v kõva käsi;
    золотые руки kuldsed käed;
    руки коротки у кого kõnek. kelle võim ei ulatu milleni, käed ei küüni milleni, kuhu, hammas ei накка peale millele, kellel ei ole voli milleks, kelle jõud v jaks ei käi üle millest; большой \рукаи kõnek. kangemat v suuremat v esimest sorti;
    средней \рукаи kõnek. keskpärane;
    не \рукаа, не с \рукаи кому, что, с инф. kõnek. (1) kellel-millel ei ole mõtet, (2) ei kõlba, ei sobi, ei passi;
    третьих рук teiste suust v käest, vahetalitaja kaudu;
    из первых рук kelle enda käest, algallikast;
    на живую руку kõnek. ülepeakaela, rutakalt, nagu ratsahobuse seljast;
    на скорую руку kõnek. (1) kibekähku, pikka pidu pidamata, ilma pikemata, (2) ülepeakaela, pilla-palla tegema, nagu ratsahobuse seljast;
    на широкую руку kõnek. helde käega, heldekäeliselt, suurejooneliselt;
    под весёлую руку kõnek. lõbusas v heas tujus (olles);
    под горячую руку kõnek. vihaga, südametäiega, tulist viha täis (olles), ärritatuna;
    тяжела на \рукау kõnek. valusa käega olema, kellel on valus käsi;
    нечист на \рукау kõnek. kelle käed pole puhtad, kellel on pikad näpud;
    \рукаа об \рукау käsikäes, ühisel jõul ja nõul;
    не покладая рук käsi rüppe panemata, usinasti, kätele puhkust andmata;
    положа руку на сердце kõnek. kätt südamele pannes;
    сидеть сложа руки käed rüpes istuma;
    сон в руку unenägu läks v on läinud täide;
    чужими \рукаами жар загребать kõnek. teiste turjal v nahal liugu laskma, võõraste pükstega tules istuma, teistel kastaneid tulest välja tuua laskma;
    с пустыми \рукаами tühjade kätega, palja käega;
    на \рукаах чьих, у кого (1) kelle hoole all v hooldada, (2) kelle käsutuses v käsutada;
    на \рукау кому kõnek. kellele sobima v passima v meeltmööda olema;
    как без рук без кого-чего kõnek. kelleta-milleta pigis v hädas v plindris olema, mitte midagi peale hakata oskama;
    ударить по \рукаам kõnek. käsi (kokku) lööma, kihlvedu sõlmima, kihla vedama;
    взять голыми \рукаами кого kellest paljaste kätega v vaevata jagu v võitu saama;
    взять в руки кого kõnek. keda käsile võtma;
    взять себя в руки end kätte v kokku võtma;
    греть руки на чём kõnek. kelle-mille arvel kasu lõikama, (vahelt)kasu lõikama, matti võtma;
    гулять по \рукаам kõnek. käest kätte käima;
    дать руку на отсечение kõnek. (oma) pead pandiks anda võima, mürki võtta võima;
    дать волю \рукаам kõnek. (1) kätele vaba voli andma, (2) käsi ligi v külge ajama;
    дать по \рукаам кому kõnek. kellele näppude pihta andma;
    дать козырь в руки кому kõnek. kellele trumpi kätte andma;
    держать в \рукаах кого keda oma käpa all hoidma, valitsema kelle üle;
    держать себя в \рукаах end vaos hoidma;
    держать руку кого, чью kõnek. kelle poolt olema v kelle poole hoidma, keda pooldama v toetama;
    играть на \рукау кому kellele mida kätte mängima, kellele kasu tooma;
    иметь руку seljatagust omama;
    ломать руки käsi ringutama, meeleheitel olema;
    замарать руки kõnek. (oma) käsi määrima;
    махнуть \рукаой на кого-что kelle-mille peale käega lööma;
    мозолить руки kõnek. käsi rakku töötama, töötama nii, ет veri küünte all;
    набить руку на чём milles kätt harjutama, mida käe sisse saama;
    наложить на себя руки kõnek. kätt oma elu külge panema, vabasurma minema;
    не положить охулки на \рукау kõnek. omakasu peal väljas olema;
    носить на \рукаах кого keda kätel kandma;
    отбиваться \рукаами и ногами от чего kõnek. millele käte ja jalgadega vastu sõdima, sõrgu vastu ajama;
    отбиться от рук kõnek. käest ära v ülekäte v ulakaks minema;
    подписаться обеими \рукаами под чем millele kahe käega alla kirjutama;
    попасться под \рукау кому kellele ette v kätte juhtuma, pihku sattuma;
    пройти между рук у кого kelle käte vahelt välja libisema, ära lipsama;
    руки kelle kätest v käe alt läbi käima;
    развести \рукаами käsi laiutama v lahutama v laotama;
    развязать себе руки vaba voli saama, vabu käsi saama;
    оторвать с \рукаами что kõnek. mida lausa käte vahelt ära kiskuma v nabima, minema nagu värsked saiad;
    связать по \рукаам и ногам кого kõnek. keda käsist ja jalust v käsist-jalust siduma;
    рук kõnek. kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema v kelle tahtmist mööda tegema v talitama;
    всплеснуть \рукаами kahte kätt v käsi kokku lööma;
    сойти с рук (1) кому terve nahaga pääsema, puhtalt välja tulema, (2) millega (õnnelikult) maha saama;
    ухватиться обеими \рукаами за что kõnek. millest kahe käega v küünte ja hammastega kinni haarama;
    \рукаа не дрогнет v
    не дрогнула у кого kelle käsi ei väärata v ei värise v ei vääratanud v ei värisenud, kes ei kohku v ei kohkunud tagasi;
    \рукаа не поднимается v
    не поднимется у кого (1) на кого käsi ei tõuse kelle vastu, (2) с инф. kellel käsi ei tõuse v ei ole südant milleks;
    руки не доходят у кого, до кого-чего kellel ei ole v kes ei saa milleks mahti;
    опустились у кого kelle käed vajuvad v vajusid rüppe;
    сбыть с рук кого-что kõnek. (1) kellest-millest lahti saama, (2) keda-mida maha kupeldama v müüma v ärima;
    с лёгкой \рукаи кого, чьей kõnek. kui keegi on v oli otsa lahti teinud;
    под рукой kõnek. käeulatuses, käepärast;
    как \рукаой сняло kõnek. nagu käega v peoga pühitud;
    \рукаой подать kõnek. siinsamas, kiviga visata, kiviviske kaugusel;
    мастер на все руки meister v mees iga asja peale;
    из рук валиться kõnek. käest pudenema, viltu vedama;
    рук kelle kätetöö;
    руки чешутся у кого kõnek. (1) kelle käed sügelevad, (2) на что, с инф. kelle käed kibelevad; умереть
    \рукаах kelle käte vahel surema;
    из рук вон плохо kõnek. hullemini enam ei saa, hullem olla ei saagi, päris halb v halvasti;
    \рукаи kelle kätt paluma;

    Русско-эстонский новый словарь > рука

  • 7 узел

    7 С м. неод.
    1. sõlm (ka ülek.); мёртвый \узел kinnissõlm, umbsõlm, морской \узел meremehesõlm, ткацкий \узел kangrusõlm, нервный \узел närvisõlm, (närvi)tänk, ganglion, лимфатический \узел lümfisõlm, \узел связи sidesõlm, железнодорожный \узел raudteesõlm, санитарный \узел sanitaarsõlm, hügieeniruum(id), радиотранслационный \узел raadiotranslatsioonisõlm, сборка узлов tehn. sõlmede koostamine, \узел обороны sõj. aj. kaitsesõlm, \узел сопротивления sõj. vastupanusõlm, \узел вопроса ülek. küsimuse v probleemi sõlmpunkt v raskuspunkt v tuum, неразрешимый \узел ülek. umbsõlm, keerdsõlm, связывать узлом sõlmima, sõlme siduma, sõlme peale panema, распутывать \узел sõlme lahti harutama (ka ülek.), развязать \узел lahti sõlmima, sõlme lahti päästma;
    2. komu, laiend, kühm, pahk, mügar, jomp; венозные узлы veenilaiendid, veenikomud, ревматические узлы reumakühmud;
    3. чего, с чем komps, kimps, pamp, undar (ka ülek.); \узел с одеждой riidekomps v riidepamp, собрать вещи в \узел asju kompsu kokku korjama, пассажир с узлами pampudega v kompsudega reisija, \узел противоречий ülek. vastuolude sasipundar;
    4. (juukse)krunn, nui; собрать волосы в \узел juukseid krunni keerama; ‚
    гордиев \узел liter. Gordioni sõlm (raske ülesanne, ummikprobleem)

    Русско-эстонский новый словарь > узел

  • 8 язык

    С м.
    1. 19 неод. keel (elund; suhtlusvahend; ka ülek.); собачий \язык koera keel, заливной \язык keel tarrendis, показать \язык keelt näitama (ka ülek.), лизать языком keelega limpsima v lakkuma, пробовать на \язык (keelega) maitsma, \язык пламени leek, tulekeel, огненные языки tulekeeled, языки копоти tahmatordid, tahmalondid, водной \язык emakeel, национальный \язык rahvuskeel, литературный \язык kirjakeel, разговорный \язык kõnekeel, государственный \язык riigikeel, официальный \язык (1) ametlik keel, (2) ametikeel, иностранный \язык võõrkeel, естественный \язык loomulik keel, искусственный \язык tehiskeel, живой \язык elav keel, мёртвый \язык surnud keel, образный \язык piltlik v kujundlik keel, воровской \язык vargakeel, varaste erikeel, vargaargoo, \язык художественной литературы (ilu)kirjanduskeel, \язык газеты ajalehekeel, \язык музыки muusika keel, \язык жестов viipekeel, žestide keel, входной \язык sisendkeel, выходной \язык väljundkeel, целевой \язык info tulemkeel, информационно-поисковый \язык info infootsikeel, informatsiooni otsimise keel, индейские языки indiaani keeled, индоевропейские языки indoeuroopa keeled, древние языки muinaskeeled, классические языки klassikalised keeled, владеть многими языками paljusid keeli valdama v oskama, говорить на русском языке vene keelt v vene keeli v vene keeles rääkima, знать \язык keelt oskama, ломать \язык keelt purssima v väänama v murdma, обшаться на немецком языке saksa keeles suhtlema, перевести с греческого языка на эстонский \язык kreeka keelest eestindama v eesti keelde tõlkima;
    2. 19 од. (teadete hankimiseks toodud) sõjavang, keel; захватить v взять языка keelt v kontrollvangi võtma;
    3. 19 неод. tila, kara, kõra (kellal); \язык колокола kella tila v kara v kõra;
    4. 19 неод. (без мн. ч.) kõne, kõnevõime; лишиться языка kõnevõimet kaotama, больной лежит без языка и без движений haige ei räägi ega liiguta end;
    5. ед. ч. 19, мн. ч. 19, 18 неод. van. rahvus, natsioon; rahvas; нашествие двунадесяти языков aj. Prantsuse Suure armee v kaheteistkümne rahva Venemaa-sõjakäik (Isamaasõjas 1812); ‚
    злые языки kurjad keeled;
    \язык без костей у кого kõnek. ega keelel ole konti sees (lobisemise kohta), kelle suu käib vahetpidamata v käib nagu tatraveski v ei seisa kinni;
    \язык хорошо подвешен у кого kõnek. kes pole suu peale kukkunud, kellel on head lõuad v hea suuvärk v hea lõuavärk, kelle(l) jutt jookseb hästi, kellel on suuvärk parajas paigas, kellel on keel omal kohal, kes on osav sõnu sõlmima;
    длинный \язык kõnek. (1) suupruukimine, pikk keel, (2) у кого kes on latatara v lobasuu v vatraja v suure suuga;
    остёр на \язык terava keelega;
    что на уме, то на языке kõnekäänd mis meelel, see keelel, süda keelel v keele peal;
    \язык на плече у кого kõnek. kellel on keel vestil v vesti peal;
    дать волю языку kõnek. keelele vaba voli andma, suud pruukima, sõnadele voli andma;
    держать \язык за зубами v
    на привязи kõnek. keelt hammaste taga hoidma v pidama;
    молоть языком, чесать v
    мозолить \язык kõnek. tühja lobisema, vatrama, laterdama, jahvatama;
    языками kõnek. keelt peksma, taga rääkima, lõugu lõksutama (madalk.);
    на кончике языка kõnek. on keele peal;
    \язык заплетается kõnek. keel läheb sõlme v on pehme;
    \язык не поворачивается у кого kõnek. kelle keel ei paindu (ütlema);
    закусить \язык kõnek. huulde hammustama, äkki vait jääma;
    срываться с языка kõnek. suust v keelelt lipsama;
    \язык чесеться у кого kõnek. kellel keel sügeleb, mis kibeleb v kipitab v sügeleb v kiheleb kelle keelel, mis kipitab kellel keele peal;
    связывать \язык кому kõnek. kellel suud lukku panema, mitte suudki lahti teha laskma;
    найти общий \язык с кем kellega ühist keelt leidma;
    на разных языках üksteist mitte mõistma, eri keelt kõnelema;
    суконный \язык maavillane keel;
    эзоповский \язык liter. mõistukõne, läbi lillede ütlemine;
    языком kõnek. selges mis keeles ütlema v rääkima;
    \язык до Киева доведёт kõnekäänd küll keel viib Kiievisse, jala ei saa kuhugi, kes teed küsib, see pärale jõuab; (бежать)
    выснув \язык kõnek. oma keelt talitsema v taltsutama, mokka maas pidama;
    не сходить с языка у кого kõnek. kellel pidevalt suus v hammaste vahel olema;
    попадаться на \язык кому, к кому kõnek. kelle hammaste vahele sattuma;
    развязать \язык кому kõnek. kelle keelepaelu lahti v valla päästma;
    \язык развязался у кого kõnek. kelle keelepaelad läksid lahti;
    распустить \язык kõnek. keelele liiga vaba voli andma, laialt suud pruukima;
    тянуть за \язык кого kõnek. keda rääkima panema v sundima, rääkida käskima, kelle keelepaelu valla päästma, kelle keelekupjaks hakkama;
    \язык проглотишь kõnek. mis viib keele alla, paneb suu vett jooksma;
    \язык проглотить kõnek. suu (nagu) vett täis (võtma), tumm nagu kala (olema);
    на \язык madalk. pipart kellele keele peale;
    укоротить \язык кому madalk. kelle suud kinni panema, keelt taltsutama;
    укороти \язык madalk. taltsuta oma keelt, pea pool suud kinni;
    \язык сломаешь kõnek. kelle keel läheb sõlme;
    \язык прилип к гортани v
    отнялся у кого kelle suu vajus lukku, kes jäi keeletuks;
    отсохни у меня \язык kõnek. kuivagu mu keel;
    на языке быть у кого kõnek. (1) kellel keele peal olema, (2) kellel pidevalt suus v hammaste vahel olema;
    слизнула кого-что kõnek. nagu ära pühitud

    Русско-эстонский новый словарь > язык

См. также в других словарях:

  • РАЗВЯЗАТЬ — РАЗВЯЗАТЬ, развяжу, развяжешь, совер. (к развязывать). 1. что. Распустить, разъединить, освободить концы чего нибудь связанного. Развязать узел. Развязать ленту. || Освободить от завязки, упаковки (что нибудь завязанное). Развязать пакет с… …   Толковый словарь Ушакова

  • РАЗВЯЗАТЬ — РАЗВЯЗАТЬ, яжу, яжешь; язанный; совер. 1. кого (что). Разъединить (концы связанного), освободить от завязки. Р. узел. Р. тюк. Р. руки кому н. (также перен.: то же, что развязать в 3 знач.; разг.). 2. перен., что. Начать, дав возможность… …   Толковый словарь Ожегова

  • развязать — не достоин развязать и ремня обуви.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. развязать см. освободить …   Словарь синонимов

  • развязать —   Развязать руки кому чему освободить от какой н. зависимости, ограничения в чем н., от чего н. связывающего, дать свободу действий (разг.).     Такой исход дела мне развяжет руки.   Развязать язык (разг.)    1) кому чему; дать возможность,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • развязать — войну • действие, начало …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • развязать — вяжу/, вя/жешь; развя/занный; зан, а, о; св. см. тж. развязывать, развязываться, развязывание 1) а) что Разъединить концы чего л. связанного. Развяз …   Словарь многих выражений

  • развязать руки — См. помогать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. развязать руки избавлять, помогать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Развязать язык — Развязать языкъ (иноск.) заставить прервать молчаніе, свободно заговорить послѣ долгаго молчанія. Ср. Въ женской высокой, чистой красотѣ, началъ онъ съ жаромъ, обрадовавшись, что она развязала ему языкъ, есть непремѣнно умъ, въ твоей напримѣръ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Развязать язык — РАЗВЯЗАТЬ, яжу, яжешь; язанный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • развязать мошну — расщедриться, тряхнуть мошной, раздобриться, за ценой не постоять, не поскупиться, раскошелиться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • РАЗВЯЗАТЬ ЯЗЫК — 1) кто кому Угрожая или причиняя боль, заставлять, вынуждать рассказать о том, что человек скрывает, не хочет выдать. Имеется в виду, что лицо (Y), применяя разные средства устрашения (пытки, уговоры, побои и т. п.), пытается сделать так, чтобы… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»