-
1 пухленькая
1) Colloquial: crummy (о женщине)3) Taboo: (о женщине) zoftig -
2 пухленькая женщина
Taboo: zoftigУниверсальный русско-английский словарь > пухленькая женщина
-
3 пухленькая ручка ребёнка
General subject: child's pudgy handУниверсальный русско-английский словарь > пухленькая ручка ребёнка
-
4 пухленькая, круглая, гладкая, упитанная
ngener. cicciottella (agg., s.f., ðàçè., ëàñêîùî)Universale dizionario russo-italiano > пухленькая, круглая, гладкая, упитанная
-
5 (о женщине) пухленькая
Taboo: zoftigУниверсальный русско-английский словарь > (о женщине) пухленькая
-
6 pummeliges Mädchen
пухленькая / толстенькая девочка, толстушечка, пышечкаDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > pummeliges Mädchen
-
7 zoftig
1) Сленг: "сдобная булочка", пухленькая (женщина), сексуально привлекательная (женщина)2) Табуированная лексика: (о женщине) пухленькая, пухленькая женщина -
8 pudgy
[ʹpʌdʒı] aнизенький и толстый, пухлый -
9 Tottie fie
Табуированная лексика: любая сексапильная девушка, проститутка (обыч. пухленькая, физически привлекательная) -
10 child's pudgy hand
Общая лексика: пухленькая ручка ребёнка -
11 crummy
['krʌmɪ]1) Общая лексика: вшивый, грудастая, грязный, дебелая, дешёвый, дрянной, жалкий, захудалый, мягкий (как мякиш), никудышный, ничтожный, противный, убогий, усыпанный крошками, чувствующий недомогание, чувствующий тошноту2) Разговорное выражение: полная, пухленькая (о женщине), задрипанный3) Жаргон: отстойный4) Лесоводство: автобус для перевозки лесозаготовителей5) Табуированная лексика: (о женщине) физически привлекательная, завшивевший, неприятный, отвратительный, вошь (в т.ч. лобковая), большегрудая (о женщине), полная (о женщине) -
12 zaftig
Сленг: "сдобная булочка", пухленькая (женщина), сексуально привлекательная (женщина) -
13 М-234
HE ПЕРВОЙ МОЛОДОСТИ NP gen Invar subj compl with copula (subj: human or nonagreeing postmodif fixed WOmiddle-aged, not youngnot (no longer) in one's first youthnot (no longer) (so) very young past one's prime getting on in years.Улыбка у неё открытая, обольстительная... красивая улыбка. Губы красивые. И женщина пикантная, пухленькая, лицо румяное, хотя не первой молодости (Трифонов 6). Her smile is open, alluring... A beautiful smile. Beautiful lips. A tasty morsel of a woman, chubby, a rosy complexion, though not in her first youth (6a).Дубков был маленький жилистый брюнет, уже не первой молодости... (Толстой 2). Dubkov was a small sinewy fellow with a dark complexion, he was no longer so very young... (2b). -
14 zaftig
прил. сленг (о женщине) пухленькаяАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > zaftig
-
15 не первой молодости
[NPgen; Invar; subj-compl with copula (subj: human) or nonagreeing postmodif; fixed WO]=====⇒ middle-aged, not young:- not < no longer> in one's first youth;- not < no longer> (so) very young;- getting on in years.♦ Улыбка у нее открытая, обольстительная... красивая улыбка. Губы красивые. И женщина пикантная, пухленькая, лицо румяное, хотя не первой молодости (Трифонов 6). Her smile is open, alluring... A beautiful smile. Beautiful lips. A tasty morsel of a woman; chubby, a rosy complexion, though not in her first youth (6a).♦ Дубков был маленький жилистый брюнет, уже не первой молодости... (Толстой 2). Dubkov was a small sinewy fellow with a dark complexion; he was no longer so very young... (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не первой молодости
-
16 wolk
-
17 ne quitter qn pas plus que son ombre
(ne quitter qn pas plus que son ombre [тж. suivre qn comme son/une ombre])... nous allons, Zéna et moi, sur les remparts, nous promener, mais accompagnés, s'il vous plaît, d'une vieille duègne, laide comme un vieux portier, et qui ne nous quittait pas plus que notre ombre... (H. de Balzac, Un Début dans la vie.) —... мы с Зеной уходили гулять на городской вал, но, уж конечно, в сопровождении старухи-дуэньи, уродливой как смертный грех, которая не отставала от нас ни на шаг...
Cet été-là, j'étais moins seul. Une petite fille boulotte me suivait comme mon ombre, muette et séduite en dépit de (ou peut-être grâce à) mon attitude maussade. (J. Josselin, Quand j'étais star.) — В это лето я был менее одинок. Одна пухленькая девчушка молча ходила за мной как тень, плененная вопреки (а может быть и благодаря) моей неприветливости.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne quitter qn pas plus que son ombre
-
18 pot à tabac
разг.толстячок, колобокElle a quinze ans, la petite amie à Claude, elle est boulotte pot à tabac grosses joues un duvet sous le pif des perles aux oreilles. (T. Duvert, Paysage de famille.) — Ей пятнадцать лет, подружке Клода, это пухленькая коротышка с толстыми щеками, пушком под носом и жемчужными серьгами.
-
19 cicciottella
сущ.общ. пухленькая, круглая, гладкая, упитанная (agg., s.f., разг., ласково), (agg., s.f.) толстушка, пышка (разг., ласково) -
20 мыртый-
(о человеке низкого роста) растолстеть, пополнеть;мыртыйып алыптыр он растолстел, разжирел; у него рожу разнесло;мыртыйган низкого роста и полный;мыртыйган кичинекей кол маленькая пухленькая ручка.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
кровь с молоком — (иноск.) о цветущем молодостью лице Ср. На пороге показалась молоденькая, румяная и пухленькая женщина, отличавшаяся необыкновенной белизной тела то, что называется кровь с молоком даже со сливками, можно было прибавить. Григорович. Мой дядя… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кровь с молоком — Кровь съ молокомъ (иноск.) о цвѣтущемъ молодостью лицѣ. Ср. На порогѣ показалась молоденькая, румяная и пухленькая женщина, отличавшаяся необыкновенной бѣлизной тѣла то, что называется кровь съ молокомъ даже со сливками, можно было прибавить.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПУХЛЕНЬКИЙ — ПУХЛЕНЬКИЙ, пухленькая, пухленькое (разг.). уменьш. ласк. к пухлый. Пухленькие губки. Пухленькие ручки у ребенка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Что выросло, то выросло — Из оперетты «Принцесса цирка» (1926) композитора Имре Кальмана (1882 1953), написанной по либретто Юлиуса Браммера и Арнольда Грюнвальда. Слова Пеликана из его диалога со своей женой, хозяйкой гостиницы. Пеликан вспоминает, какой его супруга была … Словарь крылатых слов и выражений
Чарли Бон — «Дети Алого Короля» (Children of the Red King) серия детских фэнтезийно приключенческих романов английской писательницы Дженни Ниммо. В ней рассказывается о нелёгкой жизни 12 летнего паренька Чарли Бона и его друзей. Некоторые люди ошибочно… … Википедия
Прилла (фея) — Прилла (англ. Prilla) вымышленный персонаж, фея, подруга феи Динь Динь. Характер Фея Прилла Впервые, Прилла появляется как новый, вымышленный персонаж в фейских рассказах и в журнале «Фея». Прилла единственная фея в Нетландии, которая, прибыв … Википедия
Помона Стебель — Персонаж мира Гарри Поттера Помона Стебель Пол Женский Цвет волос Седые Факультет Пуфф … Википедия
Возвращение мушкетёров, или Сокровища кардинала Мазарини — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Возвращение мушкетёров (фильм, 1989). Возвращение мушкетёров, или Сокровища кардинала Мазарини Жанр Историко приключенческая музыкальная фантастическая трагикомедия … Википедия
Карман, полный ржи — A Pocket Full of Rye Жанр: детектив Автор: Агата Кристи Язык ориги … Википедия
Помона Стебль — Персонаж мира Гарри Поттера Помона Стебель Пол Женский Цвет волос … Википедия
Детки из класса 402 — The Kids from Room 402 Жанр ситком, семейный Роли озвучивали Mindy Cohn (Нэнси), Шон Пайфром (Джесси), Tara Strong (Пэнни), Эндрю Лоуренс (Винни), Bryton McClure (Фредди), Colleen O Shaughnessey (Полли), Chris Marquette (А … Википедия