-
1 прыгать
пры́г||ать, \прыгатьнутьsalti.* * *несов.пры́гать на одно́й ноге́ — saltar en un pie (a la pata coja)
пры́гать от ра́дости — brincar de alegría
пры́гать с шесто́м спорт. — saltar con pértiga
пры́гать че́рез верёвочку — jugar (saltar) a la comba
2) разг. (дрожать, трястись) saltar vi, temblar (непр.) vi* * *несов.пры́гать на одно́й ноге́ — saltar en un pie (a la pata coja)
пры́гать от ра́дости — brincar de alegría
пры́гать с шесто́м спорт. — saltar con pértiga
пры́гать че́рез верёвочку — jugar (saltar) a la comba
2) разг. (дрожать, трястись) saltar vi, temblar (непр.) vi* * *v1) gener. arrojarse, botar (о мяче и т. п.), cabriolar, chozpar, precipitarse (бросаться), verbenear, barbear (о животных), brincar, pingar, retozar, saltar2) colloq. (дрожать, трястись) saltar, potrear, temblar -
2 прыгнуть
пры́г||ать, \прыгнутьнутьsalti.* * *сов.dar un salto, saltar vi* * *пры́гнуть на одно́й ноге́ — sauter à cloche-pied
пры́гнуть че́рез барье́р — sauter par-dessus la barrière
пры́гнуть с парашю́том — sauter en parachute
вы́ше головы́ не пры́гнешь перен. — on ne peut pas sauter plus haut que soi
се́рдце пры́гает от ра́дости — le cœur bondit de joie
-
3 прыткий
пры́ткийразг. rapidema, lerta, vigla.* * *прил. разг.despabilado, ágil, vivo* * *разг.dégourdi, agile, promptпры́ткий мальчуга́н — gars dégourdi
-
4 прыгнуть
пры́г||ать, \прыгнутьнутьsalti.* * *сов.dar un salto, saltar vi* * *сов.dar un salto, saltar vi* * *vgener. dar un salto, saltar -
5 прыткий
пры́ткийразг. rapidema, lerta, vigla.* * *прил. разг.despabilado, ágil, vivo* * *прил. разг.despabilado, ágil, vivo* * *adj1) gener. escurridizo2) colloq. despabilado, vivo, ágil -
6 ножка
но́жка(у стола, стула) piedo.* * *ж.1) уменьш. к ногапры́гать на одно́й но́жке — saltar a pie cojuelo
2) (мебели, утвари, прибора и т.п.) pata f, pie mно́жка рю́мки — pie de la copa
но́жка ци́ркуля — pie del compás
3) ( стебель) pedúnculo m, pedículo m, pezón m••подста́вить но́жку ( кому-либо) — echar (poner) la zancadilla (a)
по одёжке протя́гивай но́жки погов. — extiende la pierna hasta donde llega la sábana, nadie tienda más la pierna de cuanto fuere de larga la sábana
* * *ж.1) уменьш. к ногапры́гать на одно́й но́жке — saltar a pie cojuelo
2) (мебели, утвари, прибора и т.п.) pata f, pie mно́жка рю́мки — pie de la copa
но́жка ци́ркуля — pie del compás
3) ( стебель) pedúnculo m, pedículo m, pezón m••подста́вить но́жку ( кому-либо) — echar (poner) la zancadilla (a)
по одёжке протя́гивай но́жки погов. — extiende la pierna hasta donde llega la sábana, nadie tienda más la pierna de cuanto fuere de larga la sábana
* * *n1) gener. (ñáåáåëü) pedúnculo, pedìculo, perneta, pezón, pie, pata, pierna (циркуля)2) eng. espiga (радиолампы)3) dimin. patita, pecezuelo -
7 приготовиться
prepararse; disponerse (непр.) ( намереваться)пригото́виться к отъе́зду — prepararse para el viaje, hacer los preparativos de viaje
пригото́виться к прыжку́, пригото́виться пры́гнуть — prepararse para el salto, para saltar
* * *prepararse; disponerse (непр.) ( намереваться)пригото́виться к отъе́зду — prepararse para el viaje, hacer los preparativos de viaje
пригото́виться к прыжку́, пригото́виться пры́гнуть — prepararse para el salto, para saltar
* * *v1) gener. disponerse (намереваться), prepararse2) Peru. alistarse -
8 радость
ра́достьĝojo.* * *ж.alegría f, gozo mне по́мнить себя́ от ра́дости — no caber en sí de gozo
пры́гать от ра́дости — saltar de regocijo
с ра́достью — con mucho gusto, con sumo placer
••на ра́достях разг. — de gozo
с како́й ра́дости? прост. — ¿a santo de qué?
ра́дость ты моя́! — ¡cariño mío!, ¡mi cielo!
* * *ж.alegría f, gozo mне по́мнить себя́ от ра́дости — no caber en sí de gozo
пры́гать от ра́дости — saltar de regocijo
с ра́достью — con mucho gusto, con sumo placer
••на ра́достях разг. — de gozo
с како́й ра́дости? прост. — ¿a santo de qué?
ра́дость ты моя́! — ¡cariño mío!, ¡mi cielo!
* * *ngener. alegrìa, contentamiento, delicia, gozo, gratulación, placer, refocilo, contento, goce -
9 с
с(со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;с друзья́ми kun amikoj;мы с ва́ми vi kaj mi;с улы́бкой kun rideto;с удово́льствием kun plezuro, plezure;кни́га с карти́нками libro kun bildoj;чай с са́харом teo kun sukero;2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;с то́чки зре́ния el vidpunkto;с друго́й стороны́ aliflanke;взять со сто́ла preni de sur tablo;с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;начнём с вас ni komencu de vi;с того́ вре́мени de tiu tempo;с тех пор de tiam;с тех пор, как... de (post) kiam...;3. (по причине) pro;с го́лоду pro malsato;со стыда́ pro honto;4. (способ, манера) kun;де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;5. (противодействие) kontraŭ;боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;с наме́рением kun intenco, intence;с одобре́ния kun aprobo;с разреше́ния laŭ la permeso;с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;что с ва́ми? kio estas al vi?;брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *prepos.1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y2) law. persona extra, se -
10 через
че́резпредлог 1. (поверх чего-л.) trans;перепра́виться \через ре́ку pasi trans riveron;2. (сквозь) tra;\через окно́ tra la fenestro;3. (на расстоянии) post, je distanco de;\через де́сять киломе́тров post (или je distanco de) dek kilometroj;4. (по прошествии) post;\через год post unu jaro;5. (посредством) pere de;я э́то узна́л \через моего́ това́рища mi tion eksciis pere de mia kamarado.* * *предлог + вин. п.1) ( поверх чего-либо) por encima (de); sobreпры́гнуть че́рез барье́р — saltar la barrera
переступи́ть че́рез поро́г — franquear el umbral
смотре́ть че́рез плечо́ — mirar por encima del hombro
мост че́рез ре́ку — puente sobre el río
2) (сквозь; с одного конца до другого) por; a través deсмотре́ть че́рез окно́ — mirar por la ventana
пройти́ че́рез лес — atravesar el bosque
перее́хать че́рез что́-либо — atravesar algo
бежа́ть че́рез по́ле — correr a campo traviesa
пройти́ че́рез испыта́ния — pasar por las pruebas
са́мый коро́ткий путь че́рез Москву́ — el camino más corto es a través de Moscú
3) ( на расстоянии) a una distancia de; иногда не перев.че́рез де́сять киломе́тров от го́рода — a una distancia de diez kilómetros de la ciudad
он живёт че́рез два кварта́ла от институ́та — vive a dos cuadras (manzanas) del instituto
4) ( по прошествии какого-либо времени) dentro de ( о будущем); al cabo de ( о прошлом)че́рез три часа́ — dentro de tres horas
приходи́ть че́рез день — venir cada dos días (un día sí y otro no)
че́рез час по столо́вой ло́жке — una cuchara cada dos horas
5) ( посредством) a través de; por medio de; con ayuda deразгова́ривать че́рез перево́дчика — hablar con intérprete
узна́ть что́-либо че́рез знако́мого — enterarse de algo por medio de un conocido
оповести́ть че́рез газе́ту — anunciar en un periódico
••че́рез си́лу — sobreponiéndose a sus fuerzas
хвати́ть че́рез край — pasar(se) de la raya
вали́ть че́рез пень коло́ду — paseársele el alma por el cuerpo; hacer a la birlonga (a medio mogate)
* * *предлог + вин. п.1) ( поверх чего-либо) por encima (de); sobreпры́гнуть че́рез барье́р — saltar la barrera
переступи́ть че́рез поро́г — franquear el umbral
смотре́ть че́рез плечо́ — mirar por encima del hombro
мост че́рез ре́ку — puente sobre el río
2) (сквозь; с одного конца до другого) por; a través deсмотре́ть че́рез окно́ — mirar por la ventana
пройти́ че́рез лес — atravesar el bosque
перее́хать че́рез что́-либо — atravesar algo
бежа́ть че́рез по́ле — correr a campo traviesa
пройти́ че́рез испыта́ния — pasar por las pruebas
са́мый коро́ткий путь че́рез Москву́ — el camino más corto es a través de Moscú
3) ( на расстоянии) a una distancia de; иногда не перев.че́рез де́сять киломе́тров от го́рода — a una distancia de diez kilómetros de la ciudad
он живёт че́рез два кварта́ла от институ́та — vive a dos cuadras (manzanas) del instituto
4) ( по прошествии какого-либо времени) dentro de ( о будущем); al cabo de ( о прошлом)че́рез три часа́ — dentro de tres horas
приходи́ть че́рез день — venir cada dos días (un día sí y otro no)
че́рез час по столо́вой ло́жке — una cuchara cada dos horas
5) ( посредством) a través de; por medio de; con ayuda deразгова́ривать че́рез перево́дчика — hablar con intérprete
узна́ть что́-либо че́рез знако́мого — enterarse de algo por medio de un conocido
оповести́ть че́рез газе́ту — anunciar en un periódico
••че́рез си́лу — sobreponiéndose a sus fuerzas
хвати́ть че́рез край — pasar(se) de la raya
вали́ть че́рез пень коло́ду — paseársele el alma por el cuerpo; hacer a la birlonga (a medio mogate)
* * *prepos.gener. (ñà ðàññáîàñèè) a una distancia de, (ïîâåðõ ÷åãî-ë.) por encima (de), (ïîñðåäñáâîì) a través de, Vìa (о транзите), a (al) través, a la vuelta de, al cabo de (о прошлом), con ayuda de, (употребляется при обозначении пространства) por, por medio de, por obra de, sobre, a traves de, dentro de (о времени), encima por encima de -
11 ловко
ло́вко пойма́ть — cazar con habilidad (con destreza)
ло́вко пры́гнуть — saltar con ligereza (con agilidad)
ло́вко сде́лано! — ¡bien hecho!
ло́вко ска́зано! — ¡bien dicho!
ло́вко заду́мано — está bien pensado
2) нареч. разг. ( изворотливо) con sagacidad, con astuciaде́йствовать ло́вко — obrar con sagacidad
ло́вко устра́ивать свои́ дела́ — arreglar sus asuntos con perspicacia
3) нареч. разг. ( удобно) con comodidad, cómodamenteло́вко сиде́ть ( о платье) — sentar bien
5) в знач. межд. разг. ¡qué bien!* * *adv1) gener. (èñêóññî) con destreza, bien (удачно), con habilidad, diestramente, expertamente, hábilmente, peritamente, ¡ðàçã. qué bien!2) colloq. (èçâîðîáëèâî) con sagacidad, (óäîáñî) a mis (tus, etc.) anchas, (óäîáñî) con comodidad, con astucia, cómodamente -
12 прыскаться
-
13 прыснуть
сов. разг.1) salpicar vt; pulverizar vt ( из пульверизатора)2) ( политься) brotar vi, vt, salir en chorro3) ( бросаться в разные стороны) desbandarse4) ( рассмеяться) reír (непр.) viпры́снуть со́ смеху — reventar de risa
* * *vcolloq. (бросаться в разные стороны) desbandarse, (ïîëèáüñà) brotar, (рассмеяться) reйr, pulverizar (из пульверизатора), salir en chorro, salpicar -
14 скакалка
-
15 приготовиться
prepararse; disponerse (непр.) ( намереваться)пригото́виться к отъе́зду — prepararse para el viaje, hacer los preparativos de viaje
пригото́виться к прыжку́, пригото́виться пры́гнуть — prepararse para el salto, para saltar
* * *se préparer; se disposer à ( намереваться)пригото́виться к путеше́ствию — faire ses préparatifs de voyage
-
16 прыскаться
( взаимно) разг. s'éclabousserпры́скаться духа́ми — se parfumer
См. также в других словарях:
пры́ткий — прыткий, прыток, прытка, прытко, прытки; сравн. ст. прытче … Русское словесное ударение
пры́тко — прытче. разг. нареч. к прыткий. Катер прытко мчался вниз по течению. В. Кожевников, Две жизни … Малый академический словарь
пры́галка — и, ж. (мн. в том же знач. прыгалки, лок, лкам). разг. Веревочка, через которую прыгают, вертя ее и перекидывая через голову; скакалка … Малый академический словарь
пры́ткий — ая, ое; ток, тка, тко; прытче. разг. Быстрый, проворный, резвый. Я прытка. Туда побегу, сюда нос суну, в третьем месте пыль столбом подыму. Салтыков Щедрин, Пошехонские рассказы. Бричка, запряженная низкорослым, прытким на ноги буланым коньком,… … Малый академический словарь
пры́ганье — я, ср. Действие по знач. глаг. прыгать. Нужно было только хозяевам уйти или уснуть, чтобы он занялся чем нибудь вроде прыганья на одной ножке или подбрасыванья камешков. Чехов, Степь. Беги в спортивный клуб. Отдых там найдешь себе в беге, в… … Малый академический словарь
пры́гать — аю, аешь; несов. 1. Делать прыжок (прыжки), передвигаться прыжком (прыжками). Прыгать на одной ноге. □ Она ласкаться не умела К отцу, ни к матери своей; Дитя сама, в толпе детей Играть и прыгать не хотела. Пушкин, Евгений Онегин. Под потолком на… … Малый академический словарь
пры́гнуть — ну, нешь; сов. 1. однокр. к прыгать (в 1 знач.). 2. сов. к прыгать (во 2 знач.) … Малый академический словарь
пры́скать — аю, аешь; несов. разг. 1. (несов. прыснуть) перех., в кого что и на кого что. Обдавать кого , что л. брызгами, мелкими каплями какой л. жидкости; брызгать. Прыскать в лицо водой. Прыскать цветы водой. □ И поили бабу травами, И в горячей бане… … Малый академический словарь
пры́скаться — аюсь, аешься; несов. разг. 1. (несов. опрыскаться). Брызгать на себя чем л. Помню также, она любила хорошо одеваться и прыскаться духами. Чехов, Скучная история. 2. страд. к прыскать (в 1 знач.) … Малый академический словарь
пры́снуть — ну, нешь; сов. разг. 1. сов. и однокр. к прыскать (в 1 знач.). 2. Внезапно и сильно политься. Кровь прыснула из раны. □ Если же прыснет дождь, тотчас забирайся под полог нескольких старых елей, перепутавшихся между собой, и там никакой дождь не… … Малый академический словарь
пры́ткость — и, ж. разг. Свойство по знач. прил. прыткий. Прыткость ребенка. □ Не довольствуясь своим ораторским даром и прыткостью речи, он находил еще нужным дополнять ее выразительною мимикой. Григорович, Порфирий Петрович Кукушкин … Малый академический словарь