Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

прояснять

  • 1 освещать озарять прояснять

    БНРС > освещать озарять прояснять

  • 2 lichten

    I 1. vt
    1) разрежать, очищать ( лес)
    2) прояснять, рассеивать ( мрак)
    2. (sich)
    1) редеть (о лесе, волосах)
    3) рассеиваться (о мраке; тж. перен.)
    II vt
    2)
    den Anker lichtenсниматься с якоря, поднять якорь

    БНРС > lichten

  • 3 erhellen

    гл.
    общ. выясняться, проливать свет (на что-л.), озарять (тж. перен.), прояснять (что-л.), разъяснять (что-л.), разъяснять, явствовать, освещать, просвещать (умы)

    Универсальный немецко-русский словарь > erhellen

  • 4 aufhellen

    1. vt
    1) осветлять, делать более светлым

    das Haar áúfhellen — осветлять волосы, красить волосы в более светлый цвет

    2) прояснять; вносить ясность (во что-л); объяснять суть (дела)
    2. sich áúfhellen
    1) осветляться, становиться светлее
    2) проясняться (о погоде)
    3) проясняться, разъясняться (о сути)

    Универсальный немецко-русский словарь > aufhellen

  • 5 aufklären

    1. vt
    1) прояснять, выяснять

    éínen Írrtum — устранять заблуждение

    2) (über A) разъяснять, объяснять (кому-л что-л)
    4) агитировать, проводить агитацию
    5) воен разведывать (местность, позицию врага и т. п.)
    6) уст агитировать (в ГДР)
    2.
    sich áúfklären проясняться (о небе, погоде)

    Универсальный немецко-русский словарь > aufklären

  • 6 erhellen

    1. vt
    1) освещать (что-л)

    Die Lámpe erhéllte den Raum. — Лампа освещала помещение.

    2) разъяснять, прояснять, объяснять (что-л)
    2.
    vi проясняться, выясняться

    daráús erhéllt, dass… — отсюда ясно, что…

    3. sich erhéllen
    1) проясняться, становиться светлее (о небе и т. п.)
    2) перен проясняться (о лице и т. п.)

    Sein Gesícht erhéllte sich bei díéser Náchricht. — Его лицо прояснилось от этой новости.

    3) проясняться, выясняться, становиться ясным

    Универсальный немецко-русский словарь > erhellen

  • 7 klären

    1. vt
    1) выяснять, прояснять (подробности и т. п.), разрешать (вопрос и т. п.)

    Das müssen wir noch klären. — Это нам нужно ещё прояснить.

    2) осветлять; очищать (сточный воды, вино и т. п.)
    3) спорт выбить мяч из площади ворот (в футболе)
    2. sich klären
    1) очищаться (о жидкости)
    2) выясняться, проясняться (о вопросе, ситуации и т. п.)
    3) проясняться (о небе)

    Универсальный немецко-русский словарь > klären

  • 8 Licht

    n <-(e)s, -er>
    1) тк sg свет, освещение, свечение

    Licht schlúcken — поглощать свет

    etw. (A) gégen das Licht hálten* — держать [рассматривать] что-л на свет

    j-m das Licht néhmen* [im Licht stéhen*] — загораживать кому-л свет

    das Licht des Géístes перен — духовный свет; проблеск мысли

    Géhen Sie bítte aus dem Licht! — Не загораживайте свет, пожалуйста!

    2) тк sg дневной [солнечный] свет

    beim schléchten Licht lésen* — читать при плохом [слабом] освещении

    4) источник света (напр лампа, огонь и т. п.), освещение

    das Licht ánmachen — зажечь [включить] свет

    Ráúchen und óffenes Licht ist verbóten! — Запрещается применять открытый огонь и курить!

    Im Zímmer brénnen álle Lichter. — В комнате было включено всё освещение.

    5) pl тк -e> свеча

    die Lichter áúsblasen*задуть свечи

    6) тк sg разг устарев свет, электроэнергия
    7) блик (в изобразительном искусстве)

    mit góldenen Lichtern — с золотыми бликами

    kein [nicht geráde ein] gróßes Licht sein — разг см Kirchenlicht

    ein kléínes Licht sein разг — быть незначительной персоной, быть заурядной личностью

    j-m geht ein Licht áúf разг — кого-л осенило, на кого-л нашло прозрение, кому-л стало всё ясно

    sein Licht léúchten lássen* — блеснуть (своим) умом [знаниями, способностями], показать себя с лучшей стороны

    sein Licht (nicht) únter den Schéffel stéllen — (не) зарывать свой талант в землю, (не) скрывать [прятать] свой талант

    j-m ein Licht áúfstecken разг — просветить кого-л, раскрыть [открыть] кому-л глаза

    das Licht der Welt erblícken высок — увидеть свет, родиться

    Licht auf j-n / etw. (A) wérfen — сказаться [отразиться] на ком-л / на чём-л, пролить свет на что-л, внести ясность в какое-л дело

    Licht in etw. (A) bríngen* — прояснять [объяснять] что-л, проливать свет на что-л

    j-n hínters Licht führen — обмануть, провести кого-л

    j-n / etw. (A) ins réchte Licht rücken (s, h) [sétzen (s, h), stéllen] — показать [выставить] кого-л / что-л в правильном [выгодном] свете, осветить что-л правильно [с нужной точки зрения]

    etw. (A) in rósigem [im rósigsten] Licht séhen* [dárstellen] — видеть [представлять] что-л в розовом свете

    etw. (A) in éínem mílderen Licht séhen* — смотреть на что-л позитивно, видеть в чём-л положительные стороны

    sich selbst im Licht stéhen* — причинять вред самому себе, стоять у себя на пути

    wo (viel) Licht ist, ist auch (viel) Schátten — где есть свет, там есть и тьма; света без тени не бывает

    das Licht schéúen — бояться дневного света, таиться, скрывать что-л

    Licht am Énde des Túnnels séhen*видеть свет в конце туннеля

    etw. (A) ans Licht bríngen* [zíéhen* (s, h), zérren, hólen] — вывести [извлечь, вытянуть, вынуть, достать] что-л на свет божий, разоблачить, предать гласности что-л

    ans Licht kómmen* (s) — стать (обще)известным, раскрыться (о тайне)

    ans Licht tréten* (s, h) высок — (внезапно) появиться [возникнуть]

    bei Licht beséhen* — рассмотреть при свете [внимательнее]

    in éínem gúten Licht erschéínen* (s) [stéhen* (s, h)] — показать [выставить] в выгодном свете

    das éwige Licht реллампада

    in éínem Land [an éínem Ort] gehen die Lichter áús — во всей стране [во всём населённом пункте] погас свет [погасло освещение]

    grünes Licht gében*дать зелёный свет (разрешение)

    Универсальный немецко-русский словарь > Licht

  • 9 ventilieren

    [v-]
    vt
    1) редк проветривать, вентилировать

    éínen Raum ventilíéren — проветривать комнату [помещение]

    2) книжн (подробно) обсуждать [рассматривать] (вопрос, проблему и т. п.)

    ein Problém ventilíéren — прояснять проблему / провентилировать вопрос

    Универсальный немецко-русский словарь > ventilieren

  • 10 erhellen

    1. vt
    1) освещать, озарять
    2) прояснять (ситуацию, проблему), проливать свет (на что-л.)
    2. vi
    (aus D) явствовать (из чего-л.)
    3.
    употр. в сочетаниях

    sich erhellen1) освещаться ( о помещении); проясняться ( о небе); (про)светлеть (о лице, взгляде) 2) выясняться, проясняться, становиться ясным

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > erhellen

См. также в других словарях:

  • ПРОЯСНЯТЬ — ПРОЯСНЯТЬ, проясняю, проясняешь. несовер. к прояснить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Прояснять — несов. перех. и неперех. 1. безл. неперех. Становиться ясным, светлым, не ненастным. 2. перен. перех. Делать ясным или более ясным для понимания. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • прояснять — затемнять …   Словарь антонимов

  • прояснять — проясн ять, яю, яет …   Русский орфографический словарь

  • прояснять — (I), проясня/ю(сь), ня/ешь(ся), ня/ют(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • прояснять — см. Прояснить …   Энциклопедический словарь

  • прояснять — прояснить ситуацию • каузация, знание, понимание …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • прояснять — см. прояснить; я/ю, я/ешь; нсв …   Словарь многих выражений

  • прояснять — 2.2.6.3., ССМ 5 …   Экспериментальный синтаксический словарь

  • прояснять — ПРОЯСНЯТЬ, несов. (сов. прояснить), что и с прид. доп. Понимать (понять) что л., обычно расспрашивая кого л, общаясь и делая выводы; Син.: выявлять, выяснять [impf. to elicit (from), succeed in drawing out (infor mation) from someone, esp. after… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • прояснять(ся) — про/ясн/я/ть(ся) …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»