Перевод: с французского на русский

с русского на французский

примечания

  • 61 bulletin

    1. бюллетень

     

    бюллетень
    Периодическое или продолжающееся издание, выпускаемое оперативно, содержащее краткие официальные материалы по вопросам, входящим в круг ведения выпускающей его организации.
    Примечания
    1. Периодические бюллетени имеют, как правило, постоянную рубрикацию.
    2. В отдельных случаях бюллетени могут выпускаться в течение короткого времени, ограниченного определенным мероприятием.
    [ГОСТ 7.60-2003]

    Тематики

    • издания, основные виды и элементы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > bulletin

  • 62 interchangeabilité

    1. взаимозаменяемость

     

    взаимозаменяемость
    Способность объекта быть использованным без модификаций вместо другого для выполнения тех же требований.
    Примечания
    1. В зависимости от конкретных условий следует использовать определитель «функциональная взаимозаменяемость» или «размерная взаимозаменяемость».
    2. Вышеприведенное определение применяется в стандартах на качество. Термин «взаимозаменяемость» определен в Руководстве ИСО/МЭК 2.
    [ИСО 8402-94]

    взаимозаменяемость
    Пригодность одного изделия процесса или услуги для использования вместо другого изделия, процесса или услуги в целях выполнения одних и тех же требований.
    Примечание
    Функциональный аспект взаимозаменяемости называется «функциональная взаимозаменяемость», а размерный аспект - «размерная (геометрическая) взаимозаменяемость»
    [ГОСТ 1.1-2002]

    Тематики

    Обобщающие термины

    • термины, связанные с качеством

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > interchangeabilité

  • 63 forme

    1. вид внутреннего разделения НКУ

     

    вид внутреннего разделения НКУ
    -
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    вид внутреннего изоляционного разгораживания
    Классификация физического разделения внутри СНКУ.
    [ ГОСТ Р МЭК 61439.2-2012]

    EN

    form of internal separation
    classification of physical separation within a PSC-assembly
    [IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01]

    FR

    forme de séparation interne
    classification de séparation physique à l'intérieur d'un ensemble PSC
    [IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01]

      Разделение НКУ перегородками или ограждениями (металлическими или неметаллическими) на отдельные отсеки или огражденные подсекции обеспечивает:
    • защиту от прикосновения к токоведущим частями соседних функциональных блоков. Степень защиты должна быть не менее IP2X или IPXXB;
    • ограничение вероятности случайного возникновения дуги.
      Примечания:
      1 Отверстия между отсеками должны быть такими, чтобы газы, выделяемые защитным устройством от коротких замыканий, не нарушали нормальной работы функциональных блоков в соседних отсеках.
      2 Последствия возникшей дуги могут быть значительно уменьшены с помощью устройств, ограничивающих величину и продолжительность тока короткого замыкания;
    • защиту от переноса твердых инородных частиц из одного блока НКУ в соседний. Степень защиты должна быть не менее IP2X.
    Ниже приведены типичные виды разделения с помощью ограждений или перегородок:
    1 — разделение отсутствует;
    0438
    Разделение вида 1:
    1 — сборные шины;  2 — блок вывода;  3 — распределительные шины;  4 — зажимы для внешних проводников;  5 — функциональные блоки; 6 — блок ввода
      2а — разделение сборных шин и функциональных блоков. Зажимы для внешних проводников необязательно отгораживать от сборных шин;

    0439 Разделение вида 2а:
    1 — сборные шины; 2 — блок вывода; 3 — распределительные шины; 4 — зажимы для внешних проводников; 5 — функциональные блоки; 6 — блок ввода

    0444
    Рис. Legrand

     
    2б — разделение сборных шин и функциональных блоков. Зажимы для внешних проводников отгорожены от сборных шин;

    0440
    Разделение вида 2b:
    1 — сборные шины; 2 — блок вывода; 3 — распределительные шины; 4 — зажимы для внешних проводников; 5 — функциональные блоки; 6 — блок ввода

    0445
    Рис. Legrand

     

    3а — разделение сборных шин и функциональных блоков, а также функциональных блоков друг от друга, за исключением их зажимов для внешних проводников. Зажимы для внешних проводников необязательно отгораживать от сборных шин;

    0441
    Разделение вида 3а:
    1 — сборные шины; 2 — блок вывода; 3 — распределительные шины;  4 — зажимы для внешних проводников;  5 — функциональные блоки; 6 — блок ввода

    0446
    Рис. Legrand

     

    3б — разделение сборных шин и функциональных блоков и разделение всех функциональных блоков друг от друга. Разделение зажимов для внешних проводников от функциональных блоков, но не друг от друга;
    0442
    Разделение вида 3b:
    1 — сборные шины; 2 — блок вывода; 3 — распределительные шины; 4 — зажимы для внешних проводников;
    5 — функциональные блоки; 6 — блок ввода
    4 — разделение сборных шин от функциональных блоков и всех функциональных блоков друг от друга, включая их выходные зажимы. 0443
    Разделение вида 4:
    1 — сборные шины; 2 — блок вывода; 3 — распределительные шины; 4 — зажимы для внешних проводников;
    5 — функциональные блоки; 6 — блок ввода

      Виды разделения и наибольшие степени защиты, обеспечиваемые ими, подлежат согласованию между изготовителем и потребителем.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Синонимы

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > forme

  • 64 forme de séparation interne

    1. вид внутреннего разделения НКУ

     

    вид внутреннего разделения НКУ
    -
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    вид внутреннего изоляционного разгораживания
    Классификация физического разделения внутри СНКУ.
    [ ГОСТ Р МЭК 61439.2-2012]

    EN

    form of internal separation
    classification of physical separation within a PSC-assembly
    [IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01]

    FR

    forme de séparation interne
    classification de séparation physique à l'intérieur d'un ensemble PSC
    [IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01]

      Разделение НКУ перегородками или ограждениями (металлическими или неметаллическими) на отдельные отсеки или огражденные подсекции обеспечивает:
    • защиту от прикосновения к токоведущим частями соседних функциональных блоков. Степень защиты должна быть не менее IP2X или IPXXB;
    • ограничение вероятности случайного возникновения дуги.
      Примечания:
      1 Отверстия между отсеками должны быть такими, чтобы газы, выделяемые защитным устройством от коротких замыканий, не нарушали нормальной работы функциональных блоков в соседних отсеках.
      2 Последствия возникшей дуги могут быть значительно уменьшены с помощью устройств, ограничивающих величину и продолжительность тока короткого замыкания;
    • защиту от переноса твердых инородных частиц из одного блока НКУ в соседний. Степень защиты должна быть не менее IP2X.
    Ниже приведены типичные виды разделения с помощью ограждений или перегородок:
    1 — разделение отсутствует;
    0438
    Разделение вида 1:
    1 — сборные шины;  2 — блок вывода;  3 — распределительные шины;  4 — зажимы для внешних проводников;  5 — функциональные блоки; 6 — блок ввода
      2а — разделение сборных шин и функциональных блоков. Зажимы для внешних проводников необязательно отгораживать от сборных шин;

    0439 Разделение вида 2а:
    1 — сборные шины; 2 — блок вывода; 3 — распределительные шины; 4 — зажимы для внешних проводников; 5 — функциональные блоки; 6 — блок ввода

    0444
    Рис. Legrand

     
    2б — разделение сборных шин и функциональных блоков. Зажимы для внешних проводников отгорожены от сборных шин;

    0440
    Разделение вида 2b:
    1 — сборные шины; 2 — блок вывода; 3 — распределительные шины; 4 — зажимы для внешних проводников; 5 — функциональные блоки; 6 — блок ввода

    0445
    Рис. Legrand

     

    3а — разделение сборных шин и функциональных блоков, а также функциональных блоков друг от друга, за исключением их зажимов для внешних проводников. Зажимы для внешних проводников необязательно отгораживать от сборных шин;

    0441
    Разделение вида 3а:
    1 — сборные шины; 2 — блок вывода; 3 — распределительные шины;  4 — зажимы для внешних проводников;  5 — функциональные блоки; 6 — блок ввода

    0446
    Рис. Legrand

     

    3б — разделение сборных шин и функциональных блоков и разделение всех функциональных блоков друг от друга. Разделение зажимов для внешних проводников от функциональных блоков, но не друг от друга;
    0442
    Разделение вида 3b:
    1 — сборные шины; 2 — блок вывода; 3 — распределительные шины; 4 — зажимы для внешних проводников;
    5 — функциональные блоки; 6 — блок ввода
    4 — разделение сборных шин от функциональных блоков и всех функциональных блоков друг от друга, включая их выходные зажимы. 0443
    Разделение вида 4:
    1 — сборные шины; 2 — блок вывода; 3 — распределительные шины; 4 — зажимы для внешних проводников;
    5 — функциональные блоки; 6 — блок ввода

      Виды разделения и наибольшие степени защиты, обеспечиваемые ими, подлежат согласованию между изготовителем и потребителем.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Синонимы

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > forme de séparation interne

  • 65 mouvement hélicoidal

    1. винтовое движение твердого тела

     

    винтовое движение твердого тела
    Движение тела, состоящее из его вращения вокруг некоторой оси и поступательного движения со скоростью, параллельной этой оси.
    Примечания.
    1. Эта ось называется винтовой осью.
    2. Перемещение тела, совершающего винтовое движение из одного положения в любое другое, называется винтовым перемещением.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 102. Теоретическая механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > mouvement hélicoidal

  • 66 reproductibilité des mesurages

    1. воспроизводимость результатов измерений

     

    воспроизводимость результатов измерений
    воспроизводимость измерений

    Близость результатов измерений одной и той же величины, полученных в разных местах, разными методами, разными средствами, разными операторами, в разное время, но приведенных к одним и тем же условиям измерений (температуре, давлению, влажности и др.).
    Примечания
    1. На практике термин «воспроизводимость результатов измерений» часто используют в отношении результатов, полученных одним методом (по одной методике измерений) в разных лабораториях. При этом воспроизводимость и сходимость (см. п. 8.4) выступают как крайние случаи прецизионности, определяемой как степень близости друг к другу независимых результатов измерений в конкретных регламентированных условиях.
    2. Воспроизводимость результатов измерений может быть выражена количественно через характеристики их рассеяния (см. п. 9.12)».
    (Измененная редакция. Изм. № 1).
    [РМГ 29-99]

    воспроизводимость результатов измерений
    Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в условиях воспроизводимости — одним и тем же методом, на идентичных объектах, в разных лабораториях, разными операторами, с использованием различного оборудования.
    [ ГОСТ Р 8.563-96]

    Тематики

    • метрология, основные понятия

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > reproductibilité des mesurages

  • 67 rotation d'un solide autour d'un axe fixe

    1. вращательное движение твердого тела

     

    вращательное движение твердого тела
    Движение тела, при котором все точки, лежащие на некоторой прямой, неизменно связанной с телом, остаются неподвижными в рассматриваемой системе отсчета.
    Примечания
    1. Эта прямая называется осью вращения.
    2. Перемещение вращающегося тела из одного положения в другое называется поворотом.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 102. Теоретическая механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > rotation d'un solide autour d'un axe fixe

  • 68 durée d'établissement

    1. время включения

     

    время включения
    Интервал времени между началом замыкания и моментом, когда в главной цепи появится ток.
    МЭК 60050(441-17-40).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]


    время включения
    Интервал времени между моментом подачи команды на включение выключателя, находящегося в отключенном положении, и моментом начала протекания тока в первом полюсе.
    Примечания
    1 Время включения содержит время оперирования любого вспомогательного оборудования, необходимого для включения выключателя и являющегося неотъемлемой частью выключателя.
    2 Время включения может изменяться в зависимости от времени дуги при включении
    [ ГОСТ Р 52565-2006]

    время включения аппарата
    Интервал времени с момента подачи команды на включение коммутационного аппарата до момента появления заданных условий для прохождения тока в его главной цепи.
    [ ГОСТ 17703-72]

    EN

    make-time
    the interval of time between the initiation of the closing operation and the instant when the current begins to flow in the main circuit
    [IEV number 441-17-40]

    FR

    durée d'établissement
    intervalle de temps entre le début de la manoeuvre de fermeture et l'instant où le courant commence à circuler dans le circuit principal
    [IEV number 441-17-40]

    См. также собственное время включения

    Коммутационный цикл

    0732_1

    Параллельные тексты EN-RU

    1

    Breaker closed - apply auxillary power to activate the release.

    Выключатель во включенном положении. Начинает прикладываться внешнее усилие, направленное на отключение.

    2

    Contact separation - start of arc.

    Наличие зазора между разомкнутыми контактами. Возникновение дуги.

    3

    Extinction of arc.

    Погасание дуги.

    4

    Breacer open - initiation of closing movement.

    Выключатель в отключенном положении. Инициирование включения.

    5

    Current starts to flow in the conducting path (preignition)

    Начало протекания тока (начало горения дуги в изоляционном промежутке между разомкнутыми контактами).

    6

    Contact touch.

    Соприкосновение контактов.

    -

    Opening time.

    Собственное время отключения.

    -

    Arcing time

    Время дуги.

    -

    Make time.

    Время включения.

    -

    Break time/Interrupting time

    Полное время отключения

    -

    Dead time.

    Бестоковая пауза.

    -

    Closing time.

    Собственное время включения.

    -

    Reclosing time.

    Цикл автоматического повторного включения.

     

    [Siemens]

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > durée d'établissement

  • 69 durée d'ouverture (d'un appareil mécanique de connexion)

    1. собственное время отключения
    2. время размыкания (контактного коммутационного аппарата)

     

    время размыкания (контактного коммутационного аппарата)
    Интервал времени между установленным начальным моментом размыкания и моментом разъединения дугогасительных контактов во всех полюсах.
    МЭК 60050 (441-17-36).
    Примечание.  Начальный момент размыкания (например подача сигнала к размыканию на расцепитель и т. п.), устанавливается в стандарте на соответствующий аппарат.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    opening time (of a mechanical switching device)
    the interval of time between the specified instant of initiation of the opening operation and the instant when the arcing contacts have separated in all poles
    NOTE – The instant of initiation of the opening operation, i.e. the application of the opening command (e.g. energizing the release, etc.) is given in the relevant specifications.
    [IEV number 441-17-36]

    FR

    durée d'ouverture (d'un appareil mécanique de connexion)
    intervalle de temps entre l'instant spécifié de début de la manoeuvre d'ouverture et l'instant de la séparation des contacts d'arc sur tous les pôles
    NOTE – L'instant de début de la manoeuvre d'ouverture, c'est-à-dire l'émission de l'ordre d'ouverture (par exemple l'alimentation d'un déclencheur, etc.) est donné dans les spécifications particulières.
    [IEV number 441-17-36]

     

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

     

    собственное время отключения
    Собственным временем отключения называется интервал времени от момента подачи команды на отключение до момента прекращения соприкосновения (размыкания) дугогасительных контактов (для выключателей с шунтирующими резисторами следует различать время до момента прекращения соприкос-
    новения основных дугогасительных контактов и то же – для дугогасительных контактов шунтирующей цепи).
    Нормированное собственное время отключения выключателя принимается равным измеренному при отсутствии токовой нагрузки в главной цепи выключателя и при номинальном напряжении питания цепи управления.
    Собственное время отключения заключает в себе время оперирования любого вспомогательного оборудования, необходимого для отключения выключателя и являющегося его неотъемлемой частью.
    [IX Симпозиум «ЭЛЕКТРОТЕХНИКА 2030», доклад 4.53. 29 – 31 мая 2007 года]

    собственное время отключения
    to.c
    Интервал времени от момента подачи команды на отключение до момента прекращения соприкосновения (размыкания) дугогасительных контактов (для выключателей с шунтирующими резисторами следует различать время до момента прекращения соприкосновения основных дугогасительных контактов и то же - для дугогасительных контактов шунтирующей цепи).
    Собственное время отключения выключателя определяется в соответствии со способом отключения, как установлено ниже, и с любым устройством выдержки времени, являющимся неотъемлемой частью выключателя, установленным на свою минимальную регулировку:
    а) для выключателей, отключающих с помощью любой формы вспомогательной энергии, собственное время отключения представляет интервал времени между моментом подачи команды на катушку отключения или расцепитель выключателя, находящегося во включенном положении, и моментом, когда дугогасительные контакты разомкнутся во всех полюсах;
    б) для самоотключающегося выключателя собственное время отключения представляет интервал времени между моментом, при котором ток в главной цепи выключателя, находящегося во включенном положении, достигает значения срабатывания расцепителя максимального тока, и моментом, когда дугогасительные контакты разомкнутся во всех полюсах.
    Нормированное собственное время отключения выключателя принимается равным измеренному при отсутствии токовой нагрузки в главной цепи выключателя и при номинальном напряжении питания цепи управления.
    Для воздушных выключателей и для выключателей других видов с пневматическими приводами это время принимается равным измеренному при номинальном давлении воздуха.
    Примечания
    1 Собственное время отключения может изменяться в зависимости от значения отключаемого тока.
    2 Для многоразрывных выключателей момент, когда дугогасительные контакты разомкнутся во всех полюсах, определяется как момент размыкания контактов первого (по времени) разрыва полюса, размыкающегося последним.
    3 Собственное время отключения содержит в себе время оперирования любого вспомогательного оборудования, необходимого для отключения выключателя и являющегося его неотъемлемой частью.
    [ ГОСТ Р 52565-2006]

    EN

    opening time (of a mechanical switching device)
    the interval of time between the specified instant of initiation of the opening operation and the instant when the arcing contacts have separated in all poles
    NOTE – The instant of initiation of the opening operation, i.e. the application of the opening command (e.g. energizing the release, etc.) is given in the relevant specifications.
    [IEV number 441-17-36]

    FR

    durée d'ouverture (d'un appareil mécanique de connexion)
    intervalle de temps entre l'instant spécifié de début de la manoeuvre d'ouverture et l'instant de la séparation des contacts d'arc sur tous les pôles
    NOTE – L'instant de début de la manoeuvre d'ouverture, c'est-à-dire l'émission de l'ordre d'ouverture (par exemple l'alimentation d'un déclencheur, etc.) est donné dans les spécifications particulières.
    [IEV number 441-17-36]

    См. также полное время отключения

    Коммутационный цикл

    0732_1

    Параллельные тексты EN-RU

    1

    Breaker closed - apply auxillary power to activate the release.

    Выключатель во включенном положении. Начинает прикладываться внешнее усилие, направленное на отключение.

    2

    Contact separation - start of arc.

    Наличие зазора между разомкнутыми контактами. Возникновение дуги.

    3

    Extinction of arc.

    Погасание дуги.

    4

    Breacer open - initiation of closing movement.

    Выключатель в отключенном положении. Инициирование включения.

    5

    Current starts to flow in the conducting path (preignition)

    Начало протекания тока (начало горения дуги в изоляционном промежутке между разомкнутыми контактами).

    6

    Contact touch.

    Соприкосновение контактов.

    -

    Opening time.

    Собственное время отключения.

    -

    Arcing time

    Время дуги.

    -

    Make time.

    Время включения.

    -

    Break time/Interrupting time

    Полное время отключения

    -

    Dead time.

    Бестоковая пауза.

    -

    Closing time.

    Собственное время включения.

    -

    Reclosing time.

    Цикл автоматического повторного включения.

     

    [Siemens]

    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > durée d'ouverture (d'un appareil mécanique de connexion)

  • 70 index auxiliaire

    1. вспомогательный указатель

     

    вспомогательный указатель
    Составная часть аппарата издания, которая обеспечивает поиск необходимых сведений, заключенных в издании, и представляет собой упорядоченный по какому-либо принципу перечень информационных объектов с указанием их местонахождения на страницах издания.
    Примечания
    1 По характеру материала различаются аннотированный вспомогательный указатель, содержащий справочные данные об объектах, в него включенных; глухой вспомогательный указатель, включающий только перечень рубрик, без каких-либо пояснений; именной вспомогательный указатель, содержащий алфавитный перечень имен лиц, описываемых или упоминаемых в издании; предметный вспомогательный указатель, содержащий перечень предметов, сведения о которых имеются в издании; тематический вспомогательный указатель, состоящий из рубрик, обозначающих узловые темы издания и расположенных в алфавитном порядке; единый (комбинированный, смешанный) вспомогательный указатель, объединяющий в одном алфавитном ряду названия всех.
    2 По характеру группировки материала различаются алфавитный, систематический (иерархический), хронологический, нумерационный вспомогательные указатели информационных объектов; содержащихся в издании.
    [ ГОСТ Р 7.0.3-2006]

    вспомогательный указатель
    Часть библиографического пособия, отражающая сведения о документах в ином аспекте, чем в основном тексте пособия, с отсылкой к соответствующим библиографическим записям.
    [ГОСТ 7.0-99]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > index auxiliaire

  • 71 index supplemental

    1. вспомогательный указатель

     

    вспомогательный указатель
    Составная часть аппарата издания, которая обеспечивает поиск необходимых сведений, заключенных в издании, и представляет собой упорядоченный по какому-либо принципу перечень информационных объектов с указанием их местонахождения на страницах издания.
    Примечания
    1 По характеру материала различаются аннотированный вспомогательный указатель, содержащий справочные данные об объектах, в него включенных; глухой вспомогательный указатель, включающий только перечень рубрик, без каких-либо пояснений; именной вспомогательный указатель, содержащий алфавитный перечень имен лиц, описываемых или упоминаемых в издании; предметный вспомогательный указатель, содержащий перечень предметов, сведения о которых имеются в издании; тематический вспомогательный указатель, состоящий из рубрик, обозначающих узловые темы издания и расположенных в алфавитном порядке; единый (комбинированный, смешанный) вспомогательный указатель, объединяющий в одном алфавитном ряду названия всех.
    2 По характеру группировки материала различаются алфавитный, систематический (иерархический), хронологический, нумерационный вспомогательные указатели информационных объектов; содержащихся в издании.
    [ ГОСТ Р 7.0.3-2006]

    вспомогательный указатель
    Часть библиографического пособия, отражающая сведения о документах в ином аспекте, чем в основном тексте пособия, с отсылкой к соответствующим библиографическим записям.
    [ГОСТ 7.0-99]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > index supplemental

  • 72 cylindre inferieur

    1. вытяжной цилиндр

     

    вытяжной цилиндр
    Рабочий орган вытяжной пары в виде вала, приводимый в движение принудительно.
    Примечания
    1. Поверхность вытяжного цилиндра может быть гладкой, рифленой или ребристой.
    2. При большой длине (ширине) машины вытяжной цилиндр состоит из соединенных между собой отдельных звеньев.
    4313
    I - выпускной вытяжной цилиндр; II - средний вытяжной цилиндр; III - питающий вытяжной цилиндр; 1 - выпускной нажимной валик; 2 - средний нажимной валик; 3 - питающий нажимной валик; W - клеточка короткого верхнего ремешка.
    [ ГОСТ 28834-90( ИСО 2205-75)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > cylindre inferieur

  • 73 journal

    1. газета

     

    газета
    Периодическое газетное издание, выходящее через непродолжительные интервалы времени, содержащее официальные материалы, оперативную информацию и статьи по актуальным общественно-политическим, научным, производственным и другим вопросам, а также литературные произведения и рекламу.
    Примечания
    1. Газета может также выпускаться в течение короткого времени, ограниченного определенным мероприятием.
    2. Газета может иметь приложение.
    [ГОСТ 7.60-2003]

    Тематики

    • издания, основные виды и элементы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > journal

  • 74 installation de turbine a gaz

    1. газотурбинная установка

     

    газотурбинная установка
    ГТУ

    Конструктивно-объединенная совокупность газовой турбины, газовоздушного тракта, системы управления и вспомогательных устройств.
    Примечание
    В зависимости от вида газотурбинной установки в нее могут входить компрессоры, камеры сгорания, регенераторы и т.д.
    [ ГОСТ 23290-78]

    газотурбинная установка
    Конструктивно объединенная совокупность газовой турбины, газовоздушного тракта, системы управления и вспомогательных устройств. В зависимости от вида газотурбинной установки в нее могут входить компрессор, газовая турбина, пусковое устройство, генератор, теплообменный аппарат или котел-утилизатор для подогрева сетевой воды для промышленного снабжения.
    [ПБ 12-529-03 Правила безопасности систем газораспределения и газопотребления, утверждены постановлением Госгортехнадзора России от 18. 03. 2003 №9]
    [СТО Газпром РД 2.5-141-2005]

    газотурбинная установка
    ГТУ

    Газотурбинный двигатель и все основное оборудование, необходимое для генерирования энергии в полезной форме.
    Примечания
    1. Полезной формой энергии может быть - электрическая, механическая и другие.
    2. Примеры принципиальных схем газотурбинных установок показаны на рисунках А.1 - А.6.
    2599
    Рисунок А.1 - Схема ГТУ с одновальным ГТД простого цикла.
    1 - компрессор; 2 - камера сгорания; 3 - турбина; 4 - нагрузка.

    2600
    Рисунок А.2 - Схема ГТУ с одновальным ГТД регенеративного цикла.
    1 - регенератор или рекуператор; 2- камера сгорания; 3 - компрессор; 4 - турбина; 5- нагрузка.

    2601
    Рисунок А.3 - Схема ГТУ с многовальным ГТД простого цикла со свободной силовой турбиной.
    1 - камера сгорания; 2 - компрессор; 3 - турбина; 4 - силовая турбина; 5 - нагрузка.
    Примечание - Пунктиром показана альтернативная двухкаскадная компоновка ГТД.

    2602
    Рисунок А.4 - Схема ГТУ с многовальным ГТД сложного цикла (с промежуточным охлаждением и промежуточным подогревом).
    1 - основная камера сгорания; 2 - компрессор высокого давления; 3 - турбина высокого давления; 4 - промежуточный охладитель; 5 - камера сгорания промежуточного подогрева; 6 - компрессор низкого давления; 7 - турбина низкого давления; 8 - нагрузка.
    Примечание - Отбор мощности от ГТД осуществляется с вала ротора низкого давления.

    2603
    Рисунок А.5 - Схема ГТУ с одновальным ГТД с отборами воздуха и горячего газа.
    1 - камера сгорания; 2 - компрессор; 3 - турбина; 4 - нагрузка.

    2604
    Рисунок А.6 - Схема ГТУ с одновальным ГТД замкнутого цикла.
    1 - предварительный охладитель; 2 - подогреватель рабочего тела; 3 - компрессор низкого давления; 4 - компрессор высокого давления; 5 - турбина; 6 - нагрузка; 7 - промежуточный охладитель.

    [ ГОСТ Р 51852-2001]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > installation de turbine a gaz

  • 75 normes harmonisees

    1. гармонизированные стандарты

     

    гармонизированные стандарты
    Стандарты, которые приняты различными занимающимися стандартизацией органами, распространяются на один и тот же объект стандартизации и обеспечивают взаимозаменяемость продукции, процессов или услуг и/или взаимное понимание результатов испытаний или информации, представляемой в соответствии с этими стандартами.
    Примечания
    1. Гармонизированные стандарты могут иметь различия в форме представления или даже в содержании, например в примечаниях, указаниях, как выполнять требования стандарта, в предпочтении тех или иных альтернативных требований.
    2. В международной стандартизации, наряду с термином «гармонизированные стандарты», применяется указанный в Руководстве ИСО/МЭК 2:1996 термин-синоним «эквивалентные стандарты».
    [ГОСТ 1.1-2002]

    гармонизированные стандарты
    Стандарты, принятые различными занимающимися стандартизацией органами, распространяющиеся на одни и те же объекты стандартизации и обеспечивающие взаимозаменяемость продукции, процессов и услуг и взаимное понимание результатов испытаний или информации, представляемой в соответствии с этими стандартами
    [ ГОСТ Р 1.12-99]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > normes harmonisees

  • 76 analyse harmonique

    1. гармонический анализ колебаний (вибрации)

     

    гармонический анализ колебаний (вибрации)
    Представление анализируемых колебаний (вибрации) в виде суммы гармонических колебаний.
    Примечания
    1. Слагаемые гармонические колебания называют гармоническими составляющими.
    2. Периодические колебания представляют в виде ряда Фурье, почти периодические - в виде суммы гармонических колебаний с несоизмеримыми частотами, а непериодические колебания - в виде интеграла Фурье, определяющего спектральную плотность.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]
    Пояснения
    Термины и определения для близких понятий, различающиеся лишь отдельными словами, совмещены, причем слова, которые отличают второе понятие, заключены в скобки. Для получения первого термина и его определения опускаются слова, записанные в скобках. Для получения второго термина и его определения проводится замена соответствующих слов словами, записанными в скобках. Например, термин периодические колебания (вибрация) содержит два термина с определениями:
    периодические колебания - колебания, при которых каждое значение колеблющейся величины повторяется через равные интервалы времени;
    периодическая вибрация - вибрация, при которой каждое значение колеблющейся величины, характеризующей вибрацию, повторяется через равные интервалы времени.
    [ ГОСТ 24346-80]

    Тематики

    • вибрация
    • виды (методы) и технология неразр. контроля

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > analyse harmonique

  • 77 niveau

    1. нивелир
    2. логарифмический уровень колебаний
    3. горизонт
    4. геодезический уровень

     

    геодезический уровень
    уровень

    Устройство, служащее для определения положения геодезического прибора и его отдельных узлов относительно отвесной линии.
    [ ГОСТ 21830-76]

    Тематики

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    горизонт
    В горном деле - совокупность горных выработок, расположенных на одном уровне
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    EN

    DE

    FR

     

    логарифмический уровень колебаний
    уровень колебаний

    Характеристика колебаний, сравнивающая две одноименные физические величины, пропорциональная десятичному логарифму отношения оцениваемого и исходного значений величины.
    Примечания
    1. Для энергетических величин (энергии, мощности и т.п.) уровень, измеряемый в белах 3655, измеряемый в децибелах 3656,
    где а0 - оцениваемое значение энергии (мощности и т.п.),
    b0 - исходное значение энергии (мощности и т.п.).
    Для скорости, ускорения, силы и т.п. уровень, измеряемый в белах 3657, измеряемый в децибелах 3658,
    где b - оцениваемое значение скорости (ускорения и т.п.);
    b0 - исходное значение скорости (ускорения и т.п.).
    2. Принятые при вычислении исходные значения а0, b0 должны быть указаны в каждом конкретном случае.
    Пояснения
    Некоторые величины и зависимости, характеризующие вибрацию, могут относиться к перемещению, скорости, ускорению, силе и другим колеблющимся величинам. Если возможны различные толкования, следует дать соответствующее уточнение, например «размах виброперемещения», «амплитуда силы», «амплитудно-частотная характеристика виброускорения».
    [ ГОСТ 24346-80]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    нивелир
    Геодезический высотомер для определения превышений горизонтальной линией визирования.
    Примечание
    По конструктивному оформлению различают нивелиры с уровнем при трубе и с компенсатором.
    [ ГОСТ 21830-76]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    30. Нивелир

    D. Nivellier

    E. Level

    F. Niveau

    Геодезический высотомер для определения превышений горизонтальной линией визирования

    Примечание. По конструктивному оформлению различают нивелиры с уровнем при трубе и с компенсатором

    Источник: ГОСТ 21830-76: Приборы геодезические. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > niveau

  • 78 déséquilibre de couple

    1. Моментная неуравновешенность ротора
    2. главный момент дисбалансов ротора

     

    главный момент дисбалансов ротора
    главный момент дисбалансов
    Ндп. нуравновешенность пары
    результирующий момент
    суммарный момент

    Момент, равный геометрической сумме моментов всех дисбалансов ротора относительно его центра масс.
    Примечания
    1. Главный момент дисбалансов перпендикулярен главной центральной оси инерции и оси ротора и вращается вместе с ротором.
    2. Главный момент дисбалансов ротора полностью определяется моментом пары равных по значению антипараллельных дисбалансов, расположенных в двух произвольных плоскостях, перпендикулярных оси ротора.
    3. Модуль главного момента дисбалансов равен произведению одного из дисбалансов указанной выше пары на плечо этой пары.
    4. Угол главного момента дисбалансов определяет положение этого вектора в системе координат, связанной с осью ротора.
    3432
    [ ГОСТ 19534-74]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    10. Моментная неуравновешенность ротора

    Моментная неуравновешенность

    Ндп. Моментный дисбаланс ротора

    Дисбаланс пары ротора

    Неуравновешенная пара ротора

    Неуравновешенный момент ротора

    Чистая динамическая неуравновешенность

    Чистый динамический дисбаланс

    Неуравновешенность пары

    D. Unwuchtmoment (Taumel-fehler, rein dynamische Un-wucht)

    E. Couple unbalance

    F. Desequilibre de couple

    Неуравновешенность ротора, при которой ось ротора и его главная центральная ось инерции пересекаются в центре масс ротора (см. черт. 5 приложения 3).

    Примечание. Моментная неуравновешенность полностью определяется: главным моментом дисбалансов ротора или двумя равными по значению антипараллельными векторами дисбалансов, лежащими в двух произвольных плоскостях, перпендикулярных оси ротора

    Источник: ГОСТ 19534-74: Балансировка вращающихся тел. Термины оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > déséquilibre de couple

  • 79 profilé aux éléments d'épaisseur variable

    1. гофрированный листовой гнутый профиль проката
    2. гнутый профиль проката с элементами различной толщины

     

    гнутый профиль проката с элементами различной толщины
    гнутый профиль с элементами различной толщины

    Сортовой профиль проката, изготовленный из фасонной заготовки.
    1225
    [ ГОСТ 14350-80]

    Тематики

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    гофрированный листовой гнутый профиль проката
    гофрированный гнутый профиль

    Листовой гнутый профиль проката с повторяющимися по ширине гофрами и длиной, равной длине профиля.
    Примечания
    1. Ширина гофрированного листового гнутого профиля должна быть больше высоты гофра в 3 раза.
    2. Гофрированные гнутые профили могут быть с трапециевидной, полукруглой, овальной, треугольной, прямоугольной и полузамкнутой формами гофра.
    1226

    1227
    [ ГОСТ 14350-80]

    Тематики

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    23. Гнутый профиль проката с элементами различной толщины

    Гнутый профиль с элементами различной толщины

    D. Gebogenes Profil mit Elementen der variabelen Dicke

    E Roll-formed section with parts of variable thickness

    F. Profile aux elements d'epaisseur variable

    Сортовой профиль проката, изготовленный из фасонной заготовки

    x038.jpg

    Источник: ГОСТ 14350-80: Профили проката гнутые. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > profilé aux éléments d'épaisseur variable

  • 80 gradient de la gravité

    1. градиент (силы) тяжести

     

    градиент (силы) тяжести
    Вектор, проекции которого на оси в декартовой системе координат численно равны первым производным силы тяжести по этим осям.
    Примечания
    1. Координатные оси располагаются следующим образом: ось Z направлена по отвесу, т.е. совпадает с внутренней нормалью к уровенной поверхности, проходящей через точку измерения, ось X направлена на север и ось Y направлена на восток. Оси X, Y располагаются в плоскости, касательной к уровенной поверхности.
    2. Производную dg/dz принято называть вертикальным градиентом силы тяжести, a dg/dx и dg/dy- горизонтальными градиентами силы тяжести.
    3. Вторые производные потенциала силы тяжести d2W/dx2, d2W/dy2, d2W/dz2, d2W/dxdz, d2W/dydz, d2W/dxdy, обозначаются соответственно Wxx, Wyy, Wzz, Wxz, Wyz, Wxy.
    [ ГОСТ Р 52334-2005 ]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > gradient de la gravité

См. также в других словарях:

  • Примечания —     Примечания: 1. При необходимости, в случае размещения земельного участка вблизи трасс инженерных коммуникаций, в землеустроительное дело включаются заключения ОАО «Мосэнерго», предприятия «Мострансгаза», ТЦМС 22 и другие. 2. При организации… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • примечания — комментарий; глоссы, глоссарий (книжн.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. примечания сущ., кол во синонимов: 5 • …   Словарь синонимов

  • примечания — комментарий Элемент издания, содержащий пояснение к основному тексту. Примечания могут быть внутритекстовые, подстрочные или затекстовые. [http://www.morepc.ru/dict/] Тематики информационные технологии в целом EN comments …   Справочник технического переводчика

  • Примечания — технико юридическое средство выражения понятий, использование которого позволяет устранить неясности, неопределенности, которые имеют место в тексте закона. Так, глава 30 УК РФ «Преступления против государственной власти, интересов службы и… …   Элементарные начала общей теории права

  • Примечания — 1. Элемент аппарата издания, сравнительно краткие дополнения к осн. тексту или пояснения небольших фрагментов его, носящие характер справки и, как правило, не содержащие, в отличие от комментариев, толкования этих фрагментов. Пояснения в П. не… …   Издательский словарь-справочник

  • ПРИМЕЧАНИЯ — – дополнительные разъяснения, справки, комментарии по поводу частей основного текста, вынесенные во вне. По замыслу они имеют второстепенный характер. Примечания могут быть подстрочными, обычно отмечаемыми “звездочками”, и затекстовыми,… …   Современный образовательный процесс: основные понятия и термины

  • Примечания к таблице — ПРИМЕЧАНИЯ К ТАБЛИЦЕ, или подтабличные примечания, примечания, относящиеся к элементам таблицы (заголовки граф или боковика, данные в прографке) и размещаемые непосредственно под таблицей в виде сноски либо сведенные в отд. графу или табличную… …   Издательский словарь-справочник

  • Примечания к финансовой отчетности — детальные примечания, прилагаемые к финансовым показателям в годовом отчете, которые поясняют и расширяют информацию, приведенную в отчете. По английски: Notes to the financial statements См. также: Финансовая отчетность Годовой отчет… …   Финансовый словарь

  • примечания к проекту — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN design note …   Справочник технического переводчика

  • Примечания область библиографического описания — группа элементов библиогр. описания с доп. сведениями об издании: его языке, аппарате, составе произведений и т. п …   Издательский словарь-справочник

  • Примечания к финансовой отчетности — Детальные примечания, прилагаемые к финансовым показателям в годовом отчете, которые поясняют и расширяют информацию, приводимую в финансовых отчетах …   Инвестиционный словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»