-
1 попытаться
сов. см. пытаться -
2 osare
io oso; вспом. avere1) осмеливаться, сметь2) попытаться, рискнуть ( сделать что-либо рискованное)* * *гл. -
3 попытать
сов. прост.1) ( разузнать) informarsi2) Р ( испробовать) tentare vt, provare vt, sperimentare vtпопытать счастья — tentare la sorte; tentare una carta• -
4 ткнуться
сов.1) однокр. см. тыкатьсяему некуда ткнуться — non ha a che porta bussare; non sa dove (s) battere la testa / imbucarsi2) ( попытаться) -
5 affrontare
1) противостоять, встречать лицом к лицу2) решительно взяться [приняться] (за нечто трудное, опасное), смело идти навстречу3) рассматривать, пытаться решать* * *гл.1) общ. пытаться решать, рассматривать, нападать, противостоять, смело идти навстречу, набрасываться (на+A), (+A) встречать лицом к лицу, (+D) сопротивляться2) устар. сравнивать, сопоставлять3) перен. подступать, подходить (к+D)4) воен. наступать с фронта -
6 opera
ж.1) деятельность, делаopera di beneficenza [di carità] — благотворительная деятельность
••fare opera di persuasione — провести агитационную работу, попытаться уговорить
2) действие, деятельность3) работа4) произведение5) сооружение, постройка6) опера* * *сущ.1) общ. сооружения, услуга, дело, опера, произведение, труды, дела, деятельность, помощь, поступки, содействие, сочинение, сочинения, творчество, институт (общественный)2) экон. результат труда, сооружение, труд, учреждение, здание, институт, продукт труда3) фин. результат деятельности, работа -
7 tentare la carta di...
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > tentare la carta di...
-
8 provare
v.t.1.1) (controllare) проверять, контролировать; (testare) пробовать2) (tentare) попробовать; попытатьсяho provato ad aprire il barattolo, ma non ci riesco — я пыталась открыть банку, но не смогла
provaci tu, io non ci riesco! — попробуй ты, у меня не получается!
4) (stremare) изматывать5) (nutrire) испытыватьprovare compassione — жалеть + acc.
provare paura — бояться + gen.
provare stupore — удивляться (поражаться) + dat.
6) (dimostrare) доказыватьprovare un'ipotesi — a) доказать теорему; b) доказать правильность своей гипотезы
2.•◆
provare per credere! — надо пощупать своими руками (удостовериться самому)! -
9 specchietto (или specchio, richiamo) per (chiappar le) allodole (или lodole)
ловушка, уловка, приманка:Mi sono dato alle scienze, benché non mi interessi il loro maneggio di specchietti che non prendono mai l'allodola (R. Bocchelli, «L'incendio di Milano»).
Я отдал свои силы наукам, хотя меня не интересуют умствования, рассчитанные на простаков.«Quarto, Cristina Mattioli!.. Non dimentichiamo che hanno tentato di zittirla e che possono anche riprovarci. Possiamo usarla come specchietto per le allodole». (S. Signoroni, «Testimonianza d'accusa»)
— И, в-четвертых: Кристина Маттиоли... Не будем забывать, что они пытались заткнуть ей рот и могут попытаться снова сделать то же самое. Мы сможем использовать ее как приманку.Frasario italiano-russo > specchietto (или specchio, richiamo) per (chiappar le) allodole (или lodole)
-
10 -F1400
a) давать (деньги) в рост;b) выгодно использовать, применить:Mentre aspetta la famiglia, la S. pensa di mettere a frutto la sua amicizia con i due soldati per vedere di salvare qualche vicino. (G. Debenedetti, «Un ultimo bacio»)
В ожидании семьи синьора С. думает использовать свое знакомство с двумя солдатами, чтобы попытаться спасти кого-нибудь из соседей.Il discepolo di Krafft-Ebbing, Professore Kapp, aveva messo a frutto gli anni dopo la dimissione del manicomio, studiando la parte storica della sua materia, e la letteratura relativa. (R. Bacchelli, «La città degli amanti»)
Ученик Крафта-Эббинга профессор Капп выгодно использовал годы после выхода из дома умалишенных, изучая историю своей специальности и соответствующую литературу. -
11 -G1140
быть, совершенно спокойным; иметь чистую совесть;Quanto alla baronessa Rubiera posso dormire fra due guanciali. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Что касается баронессы Рубиера, я могу быть совершенно спокоен....non fa mica comodo a una studentessa di buona famiglia o a una signora con tanto di marito e figli, non fa comodo per esempio essere sorprese di punto in bianco nude in letto con uno che non conoscono neanche di nome... Mentre con lei Ermelina, potevano dormire fra due guanciali... Lei è onestà in persona.., lei è come una mamma per le sue care bambine. Guai però se si arrischiano a farle un bidone. (D. Buzzati, «Un amore»)
...ведь неудобно же, если студенточку из порядочной семьи или порядочную замужнюю семейную женщину, ведь не очень удобно, если ни с того ни с сего их застают голыми в постели с мужчинами, которых они и по имени-то не знают... А за ней, за Эрмелиной, они могут спать себе спокойно... Она — сама честность... она как мама для своих девочек. Но не дай-то бог попытаться ее надуть.Non desta invidia a nessuno; nessuno verrà mai a portarmela via: posso dormire fra due guanciali. (P. Spalletti, «Esame di riparazione»)
Это мое чувство ни у кого не вызывает зависти, никто у меня его не украдет. Я могу спать спокойно. -
12 -L818
fare (или gettare) luce (su qc) (тж. fare piena luce.)
a) пролить свет (на что-л.):Morire a vent'anni, per un errore,...quando il cervello si è già fatto luce nell'avvenire, è la cosa più disumana che possa riservare la vita. (L. Bergonzini, «Un fucile per Saba»)
Умереть в двадцать лет,...когда мысленно уже ясно представляешь себе будущее — есть ли что-нибудь более жестокое в жизни?Intanto i carabinieri hanno fatto luce sulla provenienza della pistola («Corriere della sera», 2 settembre 1966).
Между тем карабинерам удалось узнать, где был взят пистолет.Per rispondere alla domanda: «chi m'ha aggredito e perché?» ci voleva ben altro che un paio di ceffoni a un teppista; bisognava spremere gambe e cervello e cercare di far luce in tutta la confusa e contorta vicenda che era cominciata con la morte di Rosaria Gullotta. Doveva buttarsi a corpo morto su tutte le piste, sperando di cavarne qualcosa.... (M. Felissatti-F. Pittorru, «La morte con le oli bianche»)
Чтобы ответить на вопрос, кто на меня напал и почему, мало было дать пару оплеух хулигану. Надо было пошевелить ногами и мозгами и попытаться выяснить обстоятельства весьма запутанного дела, которое началось со смерти Розарии Гулотты. Надо было броситься проверять все следы в надежде хоть что-то получить...b) бодрствовать, не ложиться спать:Davanti al portone, mi chiese se volevo far luce, o passeggiare ancora. (C. Pavese, «Feria d'agosto»)
Остановившись у подъезда, я задумался: сидеть ли дома до рассвета или продолжать шататься по улицам. -
13 -P1994
-
14 -S331
± возобновить попытку, попытаться снова:Camillo. — Mi pareva strano, sai, che non tornassi alla scarica. (E. Possenti, «Risveglio»)
Камилло. — Знаешь, мне все же кажется странным, что ты не возобновил попытки. -
15 -T421
a) подкосить (под корень):«Puoi morire stanotte, domani, tra quindici giorni. Il colpo che ti ha messo a terra dovrà ripetersi tra poco...». (G. Piovene, «La gazzetta nera»)
— Ты можешь умереть сегодня, завтра, через две недели. Удар, который подкосил тебя, может повториться, и скоро...«Aurora l'ha messo a terra» ha detto maligno il ciabattino. (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)
— Аврора его доконала, — ехидно изрек сапожник,b) унизить:Era Massimo che se ne era servito... per metterla a terra. Per tentare di metterla a terra. (C. Fruttero e F. Lucentini, «La donna della domenica»)
Именно Массимо воспользовался случаем, чтобы унизить ее. Попытаться унизить.
См. также в других словарях:
попытаться — См … Словарь синонимов
ПОПЫТАТЬСЯ — ПОПЫТАТЬСЯ, попытаюсь, попытаешься. совер. к пытаться в 1 знач. «Я попытался стряхнуть этот ужас.» Л.Толстой. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПОПЫТАТЬСЯ — см. пытаться. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Попытаться — сов. Предпринять попытку сделать что либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
попытаться — попытаться, попытаюсь, попытаемся, попытаешься, попытаетесь, попытается, попытаются, попытаясь, попытался, попыталась, попыталось, попытались, попытайся, попытайтесь, попытавшийся, попытавшаяся, попытавшееся, попытавшиеся, попытавшегося,… … Формы слов
попытаться — попыт аться, аюсь, ается … Русский орфографический словарь
попытаться — (I), попыта/ю(сь), та/ешь(ся), та/ют(ся) … Орфографический словарь русского языка
попытаться — Syn: попробовать, постараться … Тезаурус русской деловой лексики
попытаться — аюсь, аешься; св. (нсв. пытаться). с инф. Предпринять попытку, попробовать сделать что л. Попытался заснуть … Энциклопедический словарь
попытаться — а/юсь, а/ешься; св. (нсв. пыта/ться) с инф. Предпринять попытку, попробовать сделать что л. Попытался заснуть … Словарь многих выражений
Свить гнездо — попытаться поспать ночью пару минут … Толковый словарь медицинского сленга