-
101 без пользы
ohne Nutzen, nutzlosРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > без пользы
-
102 для пользы дела
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > для пользы дела
-
103 не находить для себя пользы [выгоды] в чём-л.
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > не находить для себя пользы [выгоды] в чём-л.
-
104 безо всякой пользы
ilma igasuguse kasuta -
105 растрачивать
v1) gener. defraudieren (что-л.), hinterziehen, uraßen, vergeuden (деньги, силы), verludern (без пользы), verpulvern (без пользы), verschrstern (без пользы), verspillen (без пользы), versumsen (без пользы), unterschlagen, verschleudern2) colloq. verpanschen (жидкость), wüsten3) law. aushöhlen, unterschlagen (напр., государственные средства)4) econ. veruntreuen5) fin. Unterschleif begehen, ausgeben, verausgaben6) S.-Germ. quasen7) avunc. aasen (здоровье)8) mid.germ. moschen -
106 польза
ж.use; benefit, profit; goodобщественная польза — public benefit; ( благополучие) public well-being
для пользы кого-л. — for smb.'s good; for the benefit of smb.
приносить пользу (дт.) — be of benefit (to)
извлекать из чего-л. пользу — derive benefit from smth., benefit by smth.
обращать в свою пользу (вн.) — turn to one's down advantage (d.)
что пользы говорить об этом? — what's the use of talking about that?, what good does it do to talk about that?
♢
в пользу (рд.) — in favour (of), for2:0 в пользу Динамо спорт. — 2:0 to Dynamo
доводы в пользу чего-л. — arguments in favour of smth., arguments for smth.
это не говорит в его пользу — it is not to his credit, it does not do him, или redound to his, credit, it does not speak well for him
говорить, решать в чью-л. пользу — speak*, decide in smb.'s favour
пойти на пользу кому-л. — do smb. good
-
107 К-168
КАК (ЧТО) ОТ КОЗЛА МОЛОКА coll, disapprov (как etc + PrepP these forms only subj-compl with бытье ( subj / gen: пользы, толку etc) fixed WOs.o. or sth. is of absolutely no use, help etc: пользы от X-a как от козла молока — X is (about) as useful as tits on a boarX is good for nothing one gets as much good out of X as milk from a he-goat trying to get some use out of X is like trying to get milk out of a billy goat.«Старика мирного убивать - это тоже война?» -«...Такие, как дед Гришака, и настраивали казаков супротив нас... От него пользы было, как от козла молока, а вреда много» (Шолохов 5). "Killing a peaceable old man - is that war too?"..It was old men like Grandad Grishaka who set the Cossacks against us.... Wfe got as much good out of him as milk from a he-goat. But he did a lot of harm" (5a). -
108 как от козла молока
• КАК < ЧТО> ОТ КОЗЛА МОЛОКА coll, disapprov=====⇒ s.o. or sth. is of absolutely no use, help etc:- trying to get some use out of X is like trying to get milk out of a billy goat.♦ "Старика мирного убивать - это тоже война?" - "...Такие, как дед Гришака, и настраивали казаков супротив нас... От него пользы было, как от козла молока, а вреда много" (Шолохов 5). "Killing a peaceable old man - is that war too?" "...It was old men like Grandad Grishaka who set the Cossacks against us...WJ got as much good out of him as milk from a he-goat. But he did a lot of harm" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как от козла молока
-
109 что от козла молока
• КАК < ЧТО> ОТ КОЗЛА МОЛОКА coll, disapprov=====⇒ s.o. or sth. is of absolutely no use, help etc:- trying to get some use out of X is like trying to get milk out of a billy goat.♦ "Старика мирного убивать - это тоже война?" - "...Такие, как дед Гришака, и настраивали казаков супротив нас... От него пользы было, как от козла молока, а вреда много" (Шолохов 5). "Killing a peaceable old man - is that war too?" "...It was old men like Grandad Grishaka who set the Cossacks against us...WJ got as much good out of him as milk from a he-goat. But he did a lot of harm" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что от козла молока
-
110 польза
жен.use; benefit, profit; good; advantage; utilityдовод в пользу — (кого-л./чего-л.) a point/argument in favour/support (of)
для пользы кого-л. — for smb.'s good; for the benefit of smb.
без пользы — for nought, for nothing
извлекать максимальную пользу — (из чего-л.) to make the most of smth.
- в пользу- общественная польза••идти на пользу — (кому-л.) to do smb. good
извлекать пользу — (из чего-л.) to benefit (from), to profit (by)
расположить в свою пользу — to gain smb.'s support/favour
-
111 даром
да́ром1. senpage;2. (напрасно) vane, senrezulte;\даром тра́тить вре́мя vane perdi la tempon.* * *нареч.1) ( бесплатно) gratuitamente, gratis, graciosamente, de balde; por nada ( за бесценок)э́того мне и да́ром не ну́жно разг. — esto no lo necesito (quiero) ni gratis (ni regalado)
э́то ему́ не да́ром доста́лось разг. — no en balde ha conseguido esto
2) (без пользы, зря) en balde, en vanoда́ром хлеб есть разг. — comer el pan de balde
его́ уси́лия не пропа́ли да́ром — sus esfuerzos no fueron vanos (en balde)
день пропа́л да́ром — se perdió (pasó) el día en vano
••э́то да́ром не пройдёт — esto no quedará impune (así)
да́ром что... разг. — aunque...
* * *нареч.1) ( бесплатно) gratuitamente, gratis, graciosamente, de balde; por nada ( за бесценок)э́того мне и да́ром не ну́жно разг. — esto no lo necesito (quiero) ni gratis (ni regalado)
э́то ему́ не да́ром доста́лось разг. — no en balde ha conseguido esto
2) (без пользы, зря) en balde, en vanoда́ром хлеб есть разг. — comer el pan de balde
его́ уси́лия не пропа́ли да́ром — sus esfuerzos no fueron vanos (en balde)
день пропа́л да́ром — se perdió (pasó) el día en vano
••э́то да́ром не пройдёт — esto no quedará impune (así)
да́ром что... разг. — aunque...
* * *adv1) gener. (áåç ïîëüçú, çðà) en balde, (áåñïëàáñî) gratuitamente, de arriba, de balde, de momio, en vano, graciosamente, gratis, por nada (за бесценок)2) colloq. de bóbili -
112 зря
зряvane (тщетно);senbezone (без нужды);senpripense (необдуманно).* * *нареч. разг.en balde, en vano ( напрасно); inútilmente (попусту, без пользы); gratuitamente ( без причины); sin reflexionar ( необдуманно)болта́ть зря — charlar vi, charlotear vi
••почём зря прост. — como sea, a lo que salga, por nada
зря стара́ться — machacar (martillar) en hierro frío
* * *нареч. разг.en balde, en vano ( напрасно); inútilmente (попусту, без пользы); gratuitamente ( без причины); sin reflexionar ( необдуманно)болта́ть зря — charlar vi, charlotear vi
••почём зря прост. — como sea, a lo que salga, por nada
зря стара́ться — machacar (martillar) en hierro frío
* * *adv1) gener. a tuerto y a derecho, en vacìo, vanamente2) Chil. contra nada -
113 даром
for nothing наречие: -
114 зря
for nothing наречие: -
115 из-за пустяка
for nothing наречие: -
116 польза
utilitas [atis, f]; commoditas [atis, f]; commodum [i, n]; usus [us, m] (exiguus); causa [ae, f] (rei publicae); lucrum [i, n]; fructus [us, m]; conducibile [is, n]• приносить пользу prodesse; ex usu alicujus [alicui] esse; usui esse
• извлекать пользу из чего-л. usum habere ex aliqua re; fructūs ex aliqua re decerpere
• извлечь пользу из неподвижных звезд stellis segnibus usum dare
• лежать без пользы vacare (pecunia vacat alicui)
• да не будет мне никакой пользы, если… omne me lucrum transeat, nisi…
• кому это принесло пользу? Cui bono fuit?
• не высказываться ни в чью пользу disputare in nullam partem
-
117 толочь
гл. pound, crush, grindСинонимический ряд:1. злословия (сущ.) злоречию; злоречия; злословия; злоязычию; злоязычия; пересудам; пересудов; разговора; сплетне2. пользы (сущ.) пользы; прока; проку3. сплетни (сущ.) звона; звону; перетолкам; перетолков; сплетке; сплетки; сплетни; суды да пересуды; трезвона; трезвону -
118 польза
[pól'za] f.1.utilità, giovamento (m.); vantaggio (m.); profitto (m.)приносить пользу — giovare, essere utile
в пользу + gen. — a favore di
2.◆ -
119 шот
I1. толк, прок, польза; выгода, извлекаемая из чего-нШот деч посна кошташ слоняться без пользы.
(Йыван) йӱдшӧ-кечыже пашам ышта, а шотшо шагал. Н. Лекайн. Йыван работает днём и ночью, но проку мало.
Матрёна Петровна умылыш: Вера дене паша нерген умбакыже ойлаш нимогай шот уке. В. Юксерн. Матрёна Петровна поняла: говорить с Верой и дальше о работе – никакого толка.
2. толк; ум, разум, смекалка, соображение; способность здраво рассуждать, мыслитьПушеҥгым шындашат тунам шот лийын огыл. Регеж-Горохов. Даже дерево посадить тогда не было толку.
Чояланаш тӧчат, а мемнам ондалаш шотышт уке. П. Корнилов. Пытаются схитрить, а обмануть нас сообразительности не достаёт (букв. нет).
3. порядок; состояние надёжности, организованности, благоустроенностиШот деч посна опташ сложить беспорядочно;
шотыш кондаш привести в порядок.
– Мемнан пӧртыштӧ кунам шотшо лийын шукта гын? П. Корнилов. – Когда же будет порядок в нашем доме?
(Эрвика:) Андрий изай, ялыште шот уке... йорло-влакым, салтак-влакым кырат. Г. Ефруш. (Эрвика:) Брат Андрей, в деревне порядка нет... бьют бедных, солдат.
4. счёт, расчёт, подсчёт; результат каких-л. подсчётов, вычисленийШотым йомдараш сбиться со счёту.
– Йоча-влакетат иктаж кумытын улыт дыр? – Кумытын веле мо, шотшымат монденам, – шыргыжалеш Васлий. Н. Лекайн. – И детей, наверно, у тебя штуки три? – Разве только три, я и счёт потерял.
Еремейын шотшо почеш, кресаньык-влакын вич ийлык кожла аренде оксашт, олыкыш кусарымеке, кок ий шуйнышаш ыле. А. Юзыкайн. По расчёту Еремея, арендных денег крестьян за лес за пять лет, при переводе на луга, должно было хватить на два года.
5. дело; ситуация, положение вещей, обстановка, обстоятельстваИлыш шотым лончылаш выяснять жизненные обстоятельства.
Молын семын ачам лиеш гын, вес шот ыле. П. Корнилов. Если бы у меня, как и у других, был отец, было бы другое дело.
– Кукшо агитацийыште нимогай пайдат ок кой. – Тиде шотым комсомол погынымаште кутырен налаш верештеш. М. Шкетан. – Нет никакой пользы от сухой агитации. – Эту ситуацию придётся обсудить на комсомольском собрании.
6. причина; явление, вызывающее, обусловливающее возникновение другого явленияСадержат ала-мо шот дене кушкын огыл. И. Иванов. И сады по какой-то причине не росли.
Ала пӧрт шокшылан, ала иктаж вес шот дене Верушын тӱсшӧ чотрак чеверын коеш. Н. Лекайн. Или из-за жары в доме, или по какой-то другой причине лицо Веруш пышет румянцем.
Сравни с:
амал7. основание, повод; обстоятельство, способное быть основанием для чего-л., оправдывающее что-л.Богданов саҥгажым куптыртыш – нимо шот денат Григорий Петрович дек пижедылаш ок лий. С. Чавайн. Богданов сморщил лоб – ни по какому поводу нельзя придраться к Григорию Петровичу.
Тептеров тиде шомакым мо шотлан каласыш, очыни, шкежат ыш умыло. В. Косоротов. К чему (букв. на каком основании) сказал Тептеров это слово – наверно, сам не понял.
Сравни с:
амал8. отношение, сторона, особенность; признак, свойство, качество, характеризующие кого-что-л.Чыла шот гычат шижам – первый ийын мылам моткоч йӧсӧ лиеш. В. Косоротов. По всем признакам я чувствую – в первый год мне будет очень трудно.
(Изибай) кондышо-влакын скипидарыштым, сорт шот денат, виса шот денат акыштым волтен, шулдын наледен. Я. Элексейн. Изибай покупал скипидар поставщиков дёшево, занижая цену и по сорту, и по весу (букв. со стороны сорта и со стороны веса).
9. способ(Папка кува:) Янлык Пасетым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱлеш. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Каким-либо способом Янлыка Пасета надо отстранить от Элавий.
(Миша ден Герман) сар ӱзгарын кузе ышталтмыжым, тудым кучылтмо шотым вашке пален нальыч. Б. Данилов. Миша и Герман быстро разобрались в устройстве оружия, в способе его применения.
Сравни с:
йӧн10. традиция, обычай; укоренившийся порядок в чём-л.Туге гынат ача-коча деч куснен толшо шотым шукташак тырша (Иван Иваныч). А. Юзыкайн. Иван Иваныч всё же старается соблюдать традиции, перешедшие от предков.
Мланде ӱмбалне тӱрлӧ калык, тӱрлӧ йылме. Мланде ӱмбалне тӱрлӧ койыш, тӱрлӧ шот. О. Ипай. На земле разные народы, разные языки. На земле разные нравы, разные обычаи.
11. число, количество, численность кого-чего-л.– Шӧр шот дене такше ончылно улына. И. Иванов. – По количеству молока мы, вообще-то, впереди.
12. число; состав, ряд известного количества кого-чего-л.Кастене жапым контрразведчик-влак нерген возымо ик книгам лудын эртаренамат, йӧндымӧ шотыш логалынам. А. Асаев. По вечерам я проводил время, читая одну книгу про контрразведчиков, поэтому попал в число неблагонадёжных.
13. подобие, видимость, вид; нечто похожее, сходное с чем-л., напоминающее собой что-л., создающее лишь внешнее впечатление чего-л. или лишь называемое чем-л.; передаётся также предлогами наподобие, вроде чего-л.Клубым чоҥышт, клуб пелен кидпаша ыштыме, тӱр тӱрлымӧ артель шотым почыч. В. Косоротов. Построили клуб, при клубе открыли наподобие артели по рукоделию, вышиванию.
(Изибайын эргыже) ӱмбаланже пальто шотым чиен. Я. Элексейн. Сын Изибая надел нечто вроде пальто.
14. место, роль, положение, состояние кого-чего-л., сложившиеся обстоятельства; право, возможность, обязанность, действовать каким-л. образомПайремым, кугурак шот дене, Арсений Иванович почо. А. Асаев. По праву старшинства праздник открыл Арсений Иванович.
Мый адак денщик шотыш верештым. М. Шкетан. Я опять оказался в положении денщика.
15. в форме местн. п. в знач. посл. выражает:1) направленность действия на кого-что-л.; передаётся предлогами по, на, словами насчёт, относительно, по поводу кого-чего-л., касаясь кого-чего-л.(Толшо еҥ) Советыш еҥым сайлыме шотышто пашам ышташ пиже. К. Васин. Прибывший человек приступил к делу по выдвижению человека в Совет.
Григорий Петровичын шотышто, ынде шагатат шуо – проверке уке. С. Чавайн. По поводу Григория Петровича, прошёл уже час – проверки нет.
Ершов Терентей йылме шотышто пеш тале. Г. Ефруш. Ершов Терентей очень остёр (букв. силён) на язык.
2) действие, функционирование предмета или лица в качестве, в роли кого-чего-л.; передаётся предлогом в, словами в качестве, в роли, на положении кого-чего-л.Людмила Андреевна завуч шотышто коштеш. В. Косоротов. Людмила Андреевна ходит в завучах.
Марий тӧран илемже ынде тисте илем шотышто. К. Васин. Жилище марийского вождя теперь в качестве знакового дома.
Идиоматические выражения:
– шке шот(шо) дене– шот денеIIГ.счёты; простейшее счётное устройствоШот доно шотлаш считать на счётах.
Ӹшкӹмемӹн пӓлӹмӓшемжӹ правлеништӹ шот кӹшкӹлтӓш ярен эче. А. Апатеев. Мои собственные знания пригодились, чтобы щёлкать счётами (букв. для перекидывания счётов) в правлении.
Мӹнгеш-анеш шыт дӓ шот мадыт шотын шервлӓ. Е. Першуткин. Щёлк-щёлк взад-вперёд скачут (букв. играют) косточки счётов.
Сравни с:
шершотГ.подр. сл. – подражание стуку, щелчку: тук, щёлкКачкын шӹнзӹмӹ лошты трӱкок окням шот-шот-шот севӓл колтат. К. Беляев. Во время обеда вдруг тук-тук-тук постучали в окно.
Каждый ирок, засолкам шот мырыктен, кудывичӹ гӹц нӹллӹ вӹц иӓшрӓк пӱэргӹ лӓктеш. С. Захаров. Каждое утро, щёлкнув запором (букв. заставляя защёлку петь «щёлк»), из двора выходит мужчина лет сорока пяти.
-
120 яра кияш
Яра киен мӱшкыр ок тем. Калыкмут. Бездельничая, сыт не будешь.
2) лежать без пользы, без использования(Ведаси:) Одоким, мемнан вет кермычна яра кия. Н. Арбан. (Ведаси:) Одоким, ведь кирпичи у нас лежат без пользы.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кияш
См. также в других словарях:
ПОЛЬЗЫ-ХЕР ЦЕНА ОТ ИНСТИТУТА ГЕРЦЕНА — Пед Ленинградский педагогический институт им. А. И. Герцена (ЛГПИ). Ныне Российский государственный педагогический университет (РШУ). См. также в 1 й части: ГПУ; ГЕРЦОВНИК; ЛЕНИНГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДЕРАСТИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ; ЛЕНИНГРАДСКИЙ… … Словарь Петербуржца
ПОЛЬЗЫ НИ ХРЕНА ОТ ИНСТИТУТА ГЕРЦЕНА — Пед Ленинградский педагогический институт им. А. И. Герцена (ЛГПИ). Ныне Российский государственный педагогический университет (РШУ). См. также в 1 й части: ГПУ; ГЕРЦОВНИК; ЛЕНИНГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДЕРАСТИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ; ЛЕНИНГРАДСКИЙ… … Словарь Петербуржца
Для пользы дела — Жанр: рассказ Автор: Александр Солженицын Язык оригинала: русский Год написания: 1963 Публикация: 1963, «Новый мир» … Википедия
И погромче нас были витии, / Да не сделали пользы пером — Заключительные строки из стихотворения «Убогая и нарядная» (1860) Н А. Некрасова (1821 1877): И погромче нас были витии, Да не сделали пользы пером... Дураков не убавим в России, А на умных тоску наведем. Иносказательно: о тщетности усилий… … Словарь крылатых слов и выражений
Нет такой плохой книги, из которой нельзя было бы извлечь пользы — С латинского: Nullus est liber tammalus, ut поп aliqua parte prosit (нуллюс эст либэр там мал юс, ут нон аликва партэ прозит). Из «Естественной истории» римского ученого и писателя Плиния Старшего (Гай Плиний Секунд, 23 79), из той части, которая … Словарь крылатых слов и выражений
И молебен пет, да пользы нет. — И молебен пет, да пользы нет. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Молебен пет, а пользы нет. — Молебен пет, а пользы нет. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ТОЧКА ЗРЕНИЯ-ПОЛЬЗЫ — см. Утилитаризм. Философский энциклопедический словарь. 2010 … Философская энциклопедия
без пользы — нареч, кол во синонимов: 13 • бесполезная трата времени (5) • бесполезная трата усилий (5) • … Словарь синонимов
приносящий мало пользы — прил., кол во синонимов: 2 • малополезный (5) • недостаточно полезный (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
лишенный практической пользы — прил., кол во синонимов: 2 • лишенный целесообразности (2) • нецелесообразный (9) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов