Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пользы

  • 121 яраш кодаш

    I
    -ам
    1) оставаться (остаться) так, даром, без последствий, без результата, без пользы

    Эрикан тиде ойжо сай, туто пырчыла яраш ыш код. Ямет кӧргеш нереште. Д. Орай. Эти слова Эрики, словно хорошее, ядрёное зерно, не остались так. Они проросли внутри Ямета.

    2) оставаться (остаться) так, без кого-чего-л., ни с чем

    Тендан качыда яраш кодеш, мемнан каче мужыраҥеш. МФЭ. Ваш жених останется ни с чем, наш жених женится.

    – Школ пашат деч яраш кодат. А. Асаев. – От работы в школе останешься ни с чем.

    II
    -ем
    1) оставлять (оставить) так, даром, без последствий, без результата, без пользы

    – Ой, шӱмем шижеш, Васлий, Каритон тидым яраш ок кодо. К. Васин. – Ох, Васлий, сердце моё предчувствует, Каритон не оставит это так.

    2) оставлять (оставить) кого-л. так, без оплаты, даром

    – Кузе-гынат полшо, кугызай, яраш ом кодо, – сӧрвала Ведот. З. Каткова. – Как-нибудь уж помоги, дядя, не оставлю так, – просит Ведот.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    яра

    Марийско-русский словарь > яраш кодаш

  • 122 З-66

    В ЗАПАСЕ PrepP Invar usu. subj-compl with copula ( subj: any common noun)) kept for later use, ready to be used
    in reserve
    (have (keepetc) sth.) ready (in limited contexts) (have (keep etc) sth.) up one's sleeve.
    ...Он (защитник) всех прокурорских свидетелей сумел вовремя «подвести» и, по возможности, сбить, а главное, подмарать их нравственную репутацию... Все были убеждены, что какой-нибудь большой и окончательной пользы он всеми этими «подмарываниями» не мог достичь и, вероятно, это сам лучше всех понимает, имея какую-то свою идею в запасе, какое-то еще пока припрятанное оружие защиты, которое вдруг и обнаружит, когда придёт срок (Достоевский 2)....He (the defense attorney) had been able to "take down" all the witnesses for the prosecution, to throw them off as much as possible, and, above all, to cast a slight taint on their moral reputations.... Everyone was convinced that he could achieve no great and ultimate advantage by all these "slight taints," and that he probably knew it better than anyone, holding ready some idea of his own, some still hidden weapon of defense that he would suddenly reveal when the time came (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-66

  • 123 Н-52

    НЁБО КОПТИТЬ КОПТИТЬ СВЕТ both coll, disapprov VP subj: human to live aimlessly, doing nothing useful
    X небо коптит = X is wasting (frittering) his life away
    X is idling away his life, о КОПТИТЕЛЬ НЁБА obs |NP) = idler loafer.
    Так как уже не мало есть на белом свете людей, которые коптят небо, то почему ж и Тентетникову не коптить его? (Гоголь 3)....Since there are not a few people in the wide world who idle away their lives, why shouldn't Tentetnikov do the same9 (3c).
    «А я бы их (душевнобольных) своим манером. Что им небо коптить без пользы?» (Максимов 3). ( context transl) "I know how Id deal with them (the mental patients). Why should they clutter up the earth, when they're no use to anybody?" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-52

  • 124 У-84

    ДОВОДИТЬ/ДОВЕСТИ ДО УМ A coll VP subj: human often pfv fut or infin with надо, нужно etc)
    1. - кого to cause s.o. to be sensible, prudent, force s.o. to be reasonable
    X доведёт Y-a до ума = X will bring Y (make Y come) to Y4s senses
    X will make Y see sense.
    Вернулся драматург, говорил: «Мы их доведем до ума!» (Трифонов 1). The playwright came back into the room and said, "We'll bring them to their senses!" (1a).
    «А до ума мы вас, Митек, доведем, не пойдёте - силой дотащим, для вашей же пользы» (Максимов 2). "We'll make you see sense, though, Mitya-and if you don't, we'll knock it into your head the hard way, for your own good" (2a).
    2. \У-84 что to get (a project, work etc) in good condition by making improvements
    X доведёт Y до ума — X will shape Y up
    X will get Y in(to) shape X will whip Y into shape.
    Чтобы довести до ума этот наспех сколоченный дом, нужно вложить в него много денег и труда. It would take a lot of money and work to shape up this hastily thrown-together house.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-84

  • 125 Ш-44

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ПО ШЁЕ кому coll ДАВАТЬ/ ДАТЬ ПО ШЕЯМ substand VP subj: human
    1. Also: ДАВАТЬ/ДАТЬ В ШЕЮ coll
    НАДАВАТЬ ПО ШЁЕ (В ШЁЮ) coll НАДАВАТЬ ПО ШЕЯМ substand to hit or beat s.o.: X дал Y-y по шее = X gave Y a thrashing (a beating) X walloped Y X beat Y up X clouted Y (over the head).
    Не может быть, не может быть, думал Шалико, вот сейчас даст мне по шее и отпустит (Искандер 4). It can't be, it can't be, Shaliko thought, he's going to give me a thrashing and let me go (4a).
    На тёмной и пустой улице шофёр надавал Лёве по шее и, резко, с матом, газанув, уехал (Битов 2). On the dark and empty street, the driver walloped Lyova, then stepped hard on the gas and drove away, swearing (2a).
    Огороды были бесконечные, солнце пекло. Я халтурил: присыпал землёй сорняки, - хотя Садовник иногда шёл по нашим следам, разгребал землю, тогда давал по шее (Кузнецов 1). There was no end to the gardens and the sun was scorching hot. I used to cheat: I just covered the weeds up with earth, although the Gardener would sometimes check up on us and uncover the weeds, and then clout us over the head (1b).
    2. (often 3rd pers pl with indef. refer.) to punish s.o. severely
    (injob-related contexts) to fire s.o.: X даст Y-y (Y-y дадут) no шее = X will give it to Y ( Y will get it) in the neck X will give Y ( Y will get) heU (in refer, to firing) X will give Y ( Y will get) the sack (the ax, the boot) X will can Y Y will get booted (canned) Y will get kicked out X will kick Y out.
    Я создатель новой науки. Но, увы, пользы для себя из этого не извлеку. А если Вы выдадите меня, мне ещё за это по шее дадут (Зиновьев 1). "I am the founder of a new science. But unfortunately I won't be able to get any personal benefit from it. And if you betray me I'll get it in the neck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-44

  • 126 препарировать

    Универсальный русско-немецкий словарь > препарировать

  • 127 разбазаривать

    v
    1) gener. verludern (деньги), verpulvern (деньги), verschleudern, verschrstern (деньги), verspillen (деньги), versumsen (деньги), (mit D) schludern (что-л.)
    2) colloq. verprassen, verwirtschaften, verschachern, verschludern (терять по небрежности, тратить без пользы)
    3) fin. vergeuden, verschwenden
    4) avunc. schludern (что-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > разбазаривать

  • 128 в запасе

    [PrepP; Invar; usu. subj-compl with copula (subj: any common noun)]
    =====
    kept for later use, ready to be used:
    - (have (keepetc) sth.) ready;
    - [in limited contexts](have (keep etc) sth.) up one's sleeve.
         ♦...Он [защитник] всех прокурорских свидетелей сумел вовремя " подвести" и, по возможности, сбить, а главное, подмарать их нравственную репутацию... Все были убеждены, что какой-нибудь большой и окончательной пользы он всеми этими "подмарываниями" не мог достичь и, вероятно, это сам лучше всех понимает, имея какую-то свою идею в запасе, какое-то еще пока припрятанное оружие защиты, которое вдруг и обнаружит, когда придёт срок (Достоевский 2).... Не [the defense attorney] had been able to "take down" all the witnesses for the prosecution, to throw them off as much as possible, and, above all, to cast a slight taint on their moral reputations.... Everyone was convinced that he could achieve no great and ultimate advantage by all these "slight taints," and that he probably knew it better than anyone, holding ready some idea of his own, some still hidden weapon of defense that he would suddenly reveal when the time came (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в запасе

См. также в других словарях:

  • ПОЛЬЗЫ-ХЕР ЦЕНА ОТ ИНСТИТУТА ГЕРЦЕНА —    Пед Ленинградский педагогический институт им. А. И. Герцена (ЛГПИ). Ныне Российский государственный педагогический университет (РШУ). См. также в 1 й части: ГПУ; ГЕРЦОВНИК; ЛЕНИНГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДЕРАСТИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ; ЛЕНИНГРАДСКИЙ… …   Словарь Петербуржца

  • ПОЛЬЗЫ НИ ХРЕНА ОТ ИНСТИТУТА ГЕРЦЕНА —    Пед Ленинградский педагогический институт им. А. И. Герцена (ЛГПИ). Ныне Российский государственный педагогический университет (РШУ). См. также в 1 й части: ГПУ; ГЕРЦОВНИК; ЛЕНИНГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДЕРАСТИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ; ЛЕНИНГРАДСКИЙ… …   Словарь Петербуржца

  • Для пользы дела — Жанр: рассказ Автор: Александр Солженицын Язык оригинала: русский Год написания: 1963 Публикация: 1963, «Новый мир» …   Википедия

  • И погромче нас были витии, / Да не сделали пользы пером — Заключительные строки из стихотворения «Убогая и нарядная» (1860) Н А. Некрасова (1821 1877): И погромче нас были витии, Да не сделали пользы пером... Дураков не убавим в России, А на умных тоску наведем. Иносказательно: о тщетности усилий… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Нет такой плохой книги, из которой нельзя было бы извлечь пользы — С латинского: Nullus est liber tammalus, ut поп aliqua parte prosit (нуллюс эст либэр там мал юс, ут нон аликва партэ прозит). Из «Естественной истории» римского ученого и писателя Плиния Старшего (Гай Плиний Секунд, 23 79), из той части, которая …   Словарь крылатых слов и выражений

  • И молебен пет, да пользы нет. — И молебен пет, да пользы нет. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Молебен пет, а пользы нет. — Молебен пет, а пользы нет. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ТОЧКА ЗРЕНИЯ-ПОЛЬЗЫ — см. Утилитаризм. Философский энциклопедический словарь. 2010 …   Философская энциклопедия

  • без пользы — нареч, кол во синонимов: 13 • бесполезная трата времени (5) • бесполезная трата усилий (5) • …   Словарь синонимов

  • приносящий мало пользы — прил., кол во синонимов: 2 • малополезный (5) • недостаточно полезный (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • лишенный практической пользы — прил., кол во синонимов: 2 • лишенный целесообразности (2) • нецелесообразный (9) Словарь синонимов ASIS …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»