Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

полный+решимости

  • 81 intent

    [ɪnˈtent]
    criminal intent преступное намерение donative intent намерение передать в дар fraudulent intent мошенническое намерение hypothetical intent закон.наказ. предполагаемое намерение intent внимательный, пристальный intent значение intent намерение intent погруженный, занятый intent полный решимости, настойчиво стремящийся intent склонный intent смысл intent цель intent to cause grievous bodily harm намерение причинить тяжкое телесное повреждение intent to kill намерение убить letter of agreement or intent письмо о соглашении или намерениях

    English-Russian short dictionary > intent

  • 82 steam

    sti:m
    1. сущ.
    1) пар;
    выпаривание, испарение to emit steam ≈ выпускать пар to let/blow off steam ≈ выпустить пары;
    перен. дать выход своим чувствам to produce steamгенерировать пар steam condenses ≈ пар конденсируется live steam saturated steam wet steam Syn: evaporation, vapor
    2) разг. энтузиазм, энергия, "жар"
    2. прил. паровой steam autoclaveпаровой стерилизатор, автоклав
    3. гл.
    1) а) выпускать пар;
    парить, подниматься в виде пара б) варить на пару, парить, выпаривать Syn: boil в) запотевать, отпотевать (тж. steam over/up) The windows have steamed over, and I can't see out. ≈ Ничего не видно: окна запотели.
    2) а) двигаться посредством пара;
    прям. перен. идти под парами б) разг. развивать большую энергию, 'жарить' ∙ steam away steam up (водяной) пар - * generator парогенератор - * inhalation вдыхание паров, ингаляция - dry * сухой пар - saturated * насыщенный пар - at full * на полных парах - to blow /to shut, to turn/ off * спустить пары;
    дать выход своим чувствам или избытку энергии - to get up * развести пары;
    собраться с силами, набраться решимости - to put on * поддать пару;
    поторапливаться, прибавить шагу - windows covered with * запотевшие окна пароход, паровое судно - to travel by * путешествовать пароходом (разговорное) энергия - under one's own * собственными силами, без посторонней помощи - to put new * into smth. влить новые силы во что-л. - to keep up a little * in local industry поддерживать хоть какую-то жизнь в местной промышленности - to run out of * устать, измотаться;
    быть совершенно без сил - there is a danger of the housing programme running out of * есть опасность, что программа жилищного строительства выдохнется /сойдет на нет/ - full * ahead! вперед на всех парах!, полный ход вперед! паровой - * heating паровое отопление - * cooking варка на пару устаревший, допотопный - * radio старомодное радио (в отличие от телевидения) выделять пар или испарения - his wet clothes began to * от его мокрой одежды повалил пар двигаться (посредством пара) - the train *ed into the station поезд подошел к станции - the vessel *ed down the river судно шло вниз по реке двигаться, идти (о поезде и т. п.;
    обыкн. * out, * across, * along) - the London express *ed into Newcastle right on time лондонский экспресс пришел в Ньюкасл точно по расписанию - ships carrying munitions *ed continuously across the Atlantic суда, нагруженные военным снаряжением, беспрерывно пересекали Атлантический океан - we arrived on Platform 10 just as Rome train was *ing out мы прибыли на десятую платформу как раз в тот момент, когда поезд на Рим от нее отходил идти на всех парах, мчаться - he *ed out of the room он бросился вон из комнаты готовить, варить на пару запотевать, отпотевать (тж. * up) - the insides of the car windows *ed up окна автомобиля запотели изнутри( разговорное) развивать бешеную энергию (специальное) обрабатывать( водяным) паром, парить, пропаривать - to * open отклеивать с помощью пара (специальное) (текстильное) декатировать( специальное) отпаривать - to * stamps off their envelopes отпарить марки от конвертов (разговорное) злиться, кипеть - let him *! пусть позлится! ~ пар;
    live (saturated, wet) steam острый (насыщенный, влажный) пар;
    full steam ahead! вперед на всех парах! to get up ~ равести пары;
    перен. собраться с силами;
    развить энергию to let (или to blow) off ~ выпустить пары;
    перен. дать выход своим чувствам;
    to put on steam подбавить пару;
    перен. поторапливаться ~ пар;
    live (saturated, wet) steam острый (насыщенный, влажный) пар;
    full steam ahead! вперед на всех парах! to let (или to blow) off ~ выпустить пары;
    перен. дать выход своим чувствам;
    to put on steam подбавить пару;
    перен. поторапливаться steam варить на пару ~ выпускать пар ~ двигаться посредством пара;
    идти под парами ~ запотевать, отпотевать ~ испарение ~ пар;
    live (saturated, wet) steam острый (насыщенный, влажный) пар;
    full steam ahead! вперед на всех парах! ~ паровой ~ подвергать действию пара;
    парить;
    выпаривать;
    to steam open отклеивать с помощью пара;
    steam away выкипать ~ подниматься в виде пара ~ разг. развивать большую энергию, "жарить" ~ разг. энтузиазм;
    энергия ~ подвергать действию пара;
    парить;
    выпаривать;
    to steam open отклеивать с помощью пара;
    steam away выкипать ~ подвергать действию пара;
    парить;
    выпаривать;
    to steam open отклеивать с помощью пара;
    steam away выкипать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > steam

  • 83 decisive

    [dıʹsaısıv] a
    1. окончательный, решающий; убедительный

    decisive judgement [answer] - окончательное решение [-ый ответ]

    decisive victory - полная /решающая/ победа

    decisive vote /ballot/ [battle] - решающее голосование [сражение]

    decisive attack - воен. решительное наступление; главный удар

    decisive direction - воен. направление главного удара

    this was decisive in defeating the opponent - это сыграло решающую роль в разгроме противника

    2. решительный, определённый, исполненный решимости

    decisive man /character/ - решительный человек

    decisive action - решительные меры, решительные действия

    decisive manner [tone] - решительные манеры [-ый тон]

    3. явный, бесспорный, очевидный, несомненный; полный

    decisive leaning towards smth. - несомненная склонность к чему-л.

    to clap one's hands with decisive approval - хлопать в ладоши в знак полного одобрения

    НБАРС > decisive

  • 84 steam

    1. [sti:m] n
    1. (водяной) пар

    steam inhalation - вдыхание паров, ингаляция

    dry [wet] steam - сухой [влажный] пар

    saturated [superheated] steam - насыщенный [перегретый] пар

    to blow /to shut, to turn/ off steam - а) спустить пары; б) дать выход своим чувствам или избытку энергии

    to get up steam - а) развести пары; б) собраться с силами, набраться решимости

    to put on steam - а) поддать пару; б) поторапливаться, прибавить шагу

    2. = steamship
    3. разг. энергия

    under one's own steam - собственными силами, без посторонней помощи

    to put new steam into smth. - влить новые силы во что-л.

    to keep up a little steam in local industry - поддерживать хоть какую-то жизнь в местной промышленности

    to run out of steam - устать, измотаться; быть совершенно без сил

    there is a danger of the housing programme running out of steam - есть опасность, что программа жилищного строительства выдохнется /сойдёт на нет/

    full steam ahead! - вперёд на всех парах!, полный ход вперёд!

    2. [sti:m] a
    1) паровой
    2) устаревший, допотопный
    3. [sti:m] v
    1. выделять пар или испарения
    2. 1) двигаться ( посредством пара)
    2) двигаться, идти (о поезде и т. п.; обыкн. steam out, steam across, steam along)

    the London express steamed into Newcastle right on time - лондонский экспресс пришёл в Ньюкасл точно по расписанию

    ships carrying munitions steamed continuously across the Atlantic - суда, нагружённые военным снаряжением, беспрерывно пересекали Атлантический океан

    we arrived on Platform 10 just as Rome train was steaming out - мы прибыли на десятую платформу как раз в тот момент, когда поезд на Рим от неё отходил

    3) идти на всех парах, мчаться
    3. готовить, варить на пару
    4. запотевать, отпотевать (тж. steam up)

    the insides of the car windows steamed up - окна автомобиля запотели изнутри

    5. разг. развивать бешеную энергию
    6. спец.
    1) обрабатывать (водяным) паром, парить, пропаривать
    2) текст. декатировать
    3) отпаривать
    7. разг. злиться, кипеть

    let him steam! - пусть позлится!

    НБАРС > steam

  • 85 decisive

    [dɪ'saɪsɪv]
    1) Общая лексика: имеющий решающее значение, окончательный, полный, решающий, решительный (о характере, человеке), убедительный (о фактах, уликах), исчерпывающий (используется неанглоговорящими), однозначный (напр. ответ), самый весомый (decisive argument-самый весомый аргумент), судьбоносный
    2) Математика: поворотный, явный
    3) Юридический термин: имеющий значение решения
    4) Дипломатический термин: исполненный решимости

    Универсальный англо-русский словарь > decisive

  • 86 ανδροβουλος

        2
        полный мужской решимости, мужественный

    Древнегреческо-русский словарь > ανδροβουλος

  • 87 decisive

    1. a окончательный, решающий; убедительный

    decisive attack — решительное наступление; главный удар

    2. a решительный, определённый, исполненный решимости
    3. a явный, бесспорный, очевидный, несомненный; полный
    Синонимический ряд:
    1. crucial (adj.) conclusive; crucial; deciding
    2. decided (adj.) bent; decided; determined; firm; intent; resolute; resolved; set; settled
    3. definitive (adj.) absolute; crisp; definite; definitive; determining; final; inflexible; positive; ultimate; unbending
    4. demonstrative (adj.) convincing; demonstrative; specific
    Антонимический ряд:
    hesitant; inconclusive

    English-Russian base dictionary > decisive

  • 88 Monsieur Verdoux

       1947 – США (125 мин)
         Произв. UA (Чаплин)
         Реж. ЧАРЛЗ ЧАПЛИН
         Сцен. Чарлз Чаплин по сюжету Орсона Уэллса
         Опер. Курт Карент, Ролланд Тотеро
         Муз. Чарлз Чаплин
         В ролях Чарлз Чаплин (мсье Анри Верду), Марта Рей (Аннабелла Бонёр), Изобель Эльсом (Мари Гронэ), Мэрилин Нэш (девушка), Роберт Льюис (мсье Боттелло), Мэди Коррел (мадам Верду), Эллисон Роддэн (Питер Верду), Одри Бетц (мадам Боттелло), Ада-Мей (Аннетт), Марджори Беннет (горничная), Хелен Хай (Ивонн), Маргарет Хоффман (Лидия Флоре), Чарлз Эванз (детектив Морроу), Фред Карно-мл. (Карно), Уилер Драйден (мошенник, пытающийся превратить соленую воду в бензин).
       Могила Верду (1880―1937). Покойник рассказывает о своей жизни в закадровом комментарии. Он работал в банке, но при 1-х толчках финансового кризиса его уволили, несмотря на 35 лет беспорочной службы. С тех пор Верду принялся мошенничать и убивать пожилых, одиноких зажиточных женщин, чтобы прокормить себя и свою семью – любимую жену Мону, безногую калеку, и маленького сына. Очередной жертвой становится Тельма, тело которой он, как и прочие тела, сжигает в печи для мусора в загородном домике на юге Франции. Родственники Тельмы обеспокоены ее исчезновением и заявляют в полицию. Инспектор обнаруживает, что при подобных обстоятельствах пропали уже около 10 женщин: напрашивается вывод, что их убил 1 человек.
       Верду выставляет виллу на продажу и приводит в нее мадам Гронэ, идеально подходящую на роль новой жертвы. Он нагло ухаживает за ней, но внезапный приход агента но продаже недвижимости разрушает его планы. Верду отправляется в Корбей, к одной из своих сожительниц – сварливой старухе Лидии Флоре – и убеждает ее снять со счета все сбережения, поскольку якобы надвигается всемирный биржевой кризис. Ночью он убивает старуху и забирает все деньги. Ненадолго заехав к Моне, чтобы отпраздновать 10-летие их свадьбы, Верду едет к ужасной Аннабелле, жестокой и вульгарной фурии, на которой женился по поддельным документам некоего Бонёра, капитана дальнего плавания. Он с радостью узнает, что Аннабелла переписала дом на его имя. Он приезжает к мадам Гронэ в Париж, намереваясь продолжить ухаживания, но та вдруг бросает его. Никогда раньше не знавший неудач, Верду начинает регулярно присылать ей цветы.
       Узнав у знакомого химика формулу для изготовления сильного яда, не оставляющего следов, Верду уединяется в своей парижской квартире и готовит микстуру. Ночью под дождем он знакомится с отчаявшейся девушкой, только что вышедшей из тюрьмы. Он приглашает ее к себе на ужин; они говорят о Шопенгауэре. По доброте душевной, он хочет помочь ей освободиться от тягот бытия, подлив яду в вино. Но, когда она неожиданно начинает восхвалять жизнь и любовь, он отказывается от своего намерения и дает ей денег.
       Инспектор выследил Верду. Он допрашивает его, уже зная, что на его совести 14 убийств. Верду потчует его отравленным вином и бросает труп в поезде – все решат, что причиной смерти стал сердечный приступ. Теперь Верду полон решимости убить Аннабеллу. Но это далеко не так просто. Помехой отравлению становится неловкость горничной: Верду какое-то время думает, что сам выпил яд вместо нее. Он пытается утопить Аннабеллу на лодочной прогулке, но сам падает в воду.
       Мадам Гронэ польщена таким количеством букетов и принимает Верду у себя. В день свадьбы Верду неожиданно замечает среди гостей Аннабеллу. Он спасается бегством. Теперь полиция знает, кто он такой, но не может его найти. Кризис 1929 г. окончательно разоряет Верду. Однажды он встречает девушку, которой когда-то помог. Теперь она процветает: она стала любовницей и содержанкой оружейного магната. Они идут в кафе. Девушка удивлена, что цинизм Верду полностью испарился. Верду отвечает, что стал таким, когда перестал бороться с судьбой, после разорения и смерти жены и ребенка. Его узнают родственники Тельмы. Он может бежать, но предпочитает сдаться полиции. Верду осужден и приговорен к смерти. Судьям он говорит: «Мы встретимся очень, очень скоро». В интервью журналисту он утверждает, что преступление становится выгодным лишь при грамотной организации и очень крупных масштабах. Перед казнью ему дают «последний стакан»: Верду пьет ром впервые в своей жизни. Его уводят.
         Самый интригующий фильм Чаплина. Его загадочный герой (никто не может похвастаться тем, что полностью постиг его смысл) довел картину без потерь до наших дней и не дал ей устареть. Часть загадки кроется в связи между Верду и прежними инкарнациями Чарли. На первый взгляд между милым бродягой и убийцей женщин нет ничего общего. Присмотревшись внимательнее, можно обнаружить сходство. Верду сохраняет в себе как минимум 2 характерные черты Чарли: одна ослаблена и бесполезна, другая разрослась до чудовищных размеров. Как и Чарли, Верду – чуткий человек, способный на сострадание, при случае демонстрирующий всю широту своего сердца. Также в нем заметны жестокость и приспособленческий талант, характерные для образа Чарли из 1-х короткометражек. По сути, он является зеркальным отражением общества: в нем действуют те же дьявольская предприимчивость, тяга к разрушению и уничтожению. «Фон Клаузевиц говорил, что война – логичное продолжение дипломатии. Мсье Верду полагает, что убийство – логичное продолжение бизнеса» (комментарий Чаплина, данный незадолго до выхода фильма в прокат). Верду – логичное (и сознательное) порождение общества и эпохи. Именно потому, что Верду так ясно осознает свои поступки и трезво наблюдает за ними со стороны, фильм может показаться смешным. Его комизм близок скорее к Де Куинси, нежели к традиционному английскому юмору, и придает портрету убийцы новое, тревожное измерение – в частности, благодаря странному спокойствию героя при совершении преступлений, на судебном процессе и перед смертью. Без сомнения, он считает себя невинным человеком, и Чаплин временами близок к тому, чтобы разделить его мнение.
       Сюжет Верду подсказал Чаплину Уэллс, задумавший жизнеописание Ландрю. Уэллс предложил Чаплину сыграть главную роль. Позднее Чаплин взял весь проект под себя и внес имя Уэллса в титры, чтобы избежать обвинений в плагиате. Он работал над сценарием с ноября 1942-го по май 1946 г. Съемки продлились без перерыва 77 дней – с рекордно низким (для Чаплина) превышением графика на 17 дней против 60. Впервые Чаплин составил рабочий план и придерживался его. Он даже позвал на помощь режиссера Роберта Флори, который следил за тем, чтобы съемки шли в едином темпе и без простоев, что не характерно для Чаплина. На роль мадам Гронэ Чаплин планировал пригласить свою первую партнершу в кино, Эдну Пёрвайэнс. Но пробы оказались неудачными, и ее пришлось заменить на Изобель Эльсом. Фильм довольно прохладно встретили в США и гораздо теплее – в Европе. (Крайне негативная реакция со стороны американских властей, обвинивших Чаплина в коммунизме, привела к окончательному разрыву его отношений с Америкой.)
       Мсье Верду вызвал безмерное удивление: никто не ожидал такого фильма от Чаплина (впрочем, так обстояло дело с каждой его полнометражной картиной). На этот раз Чаплин зашел слишком далеко, чтобы рассчитывать на немедленное понимание и признание. Его смелость, пусть и уступающая смелости Великого диктатора, The Great Dictator, связана с его отношением к эпохе. Считается, что действие фильма происходит в 30-е гг., но изображенное в нем всеобщее смятение свидетельствует о том, до какой степени Чаплин «не переварил» Вторую мировую войну. Можно легко прочесть между строк, насколько его затронуло и потрясло повсеместное крушение ценностей старого мира. Чтобы еще больше прочувствовать горечь Чаплина, к этому конечно же стоит добавить некоторые события его личной жизни и вызванное ими общественное порицание. С точки зрения формы, его мастерство осталось прежним, но появилась замкнутость, нарочитая ограниченность пространства, склонность к абстракции (особенно заметная в весьма продуманном использовании эллипсиса), прекрасно вписавшиеся в удушливый психологический климат картины.
       Крайне важное значение имеют диалоги: они позволяют Чаплину чередовать пессимизм с оптимизмом (особенно в поразительных сценах с отчаявшейся девушкой), достигая хрупкого равновесия. И лишь в диалогах Чаплин, заклятый враг звукового кинематографа, придает неожиданный оборот некоторым деталям и сценам – напр., той, где продавщица цветов озадачена напором, с которым Верду осаждает по телефону мадам Гронэ. Наконец, Мсье Верду наполнен блестящим черным юмором, близким к карикатуре: он достигает кульминации во всех сценах с участием Марты Рей (Чаплин написал роль Аннабеллы специально для нее). Это нисколько не вредит разнообразию и богатству оттенков в характерах женских персонажей, которых в этом фильме часто недооценивают.
       Конечно, Мсье Верду в 1-ю очередь стремится быть кровавым аттракционом. И все-таки чаплинское человеколюбие проявляет себя даже здесь, подобно слабому свечению, поднимающемуся из глубин посреди океана цинизма и насмешек.
       БИБЛИОГРАФИЯ: André Bazin, «Le mythe de Charlot» в журнале «La revue du cinéma», № 9 (1948), повторное издание в книге (Andre Bazin, Charlie Chaplin, Éditions du Cerf, 1973). Robert Florey, Hollywood d'hier et d'aujourd'hui, Prisma, 1948. Глава «Работая с Чарли» посвящена в основном работе над Верду. Флори сетует на то, что рядом с его именем Чаплин указал в титрах (как 2-го режиссера) Уилера Драйдена, своего сводного брата и помощника, бывшего на съемках лишь ассистентом. Флори также пишет о неприязни Чаплина к любым техническим новшествам: «Я – самое необыкновенное в этом фильме, – говорит он, – мне не нужны необыкновенные движения камеры». Чаплин постоянно требует, чтобы его по возможности снимали в полный рост, поскольку он играет ногами ничуть не хуже, чем лицом. См. также автобиографию Чаплина (Histoire de ma vie, Robert Laffont, 1964), в особенности о его ссорах с цензурой, и главу, посвященную Верду, в книге Дэйвида Робинсона «Чаплин – его жизнь и искусство» (David Robinson, Chaplin ― His Life and Art, London, William Collins Sons and Co., 1985).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Monsieur Verdoux

  • 89 Panique

       1946 – Франция (100 мин)
         Произв. Filmsonor
         Реж. ЖЮЛЬЕН ДЮВИВЬЕ
         Сцен. Шарль Спак, Жюльен Дювивье по роману Жоржа Сименона «Помолвка господина Ира» (Les fiançailles de Monsieur Hire)
         Опер. Николя Айер
         Муз. Жак Ибер
         В ролях Вивиан Романс (Алис), Мишель Симон (мсье Ир), Лита Ресио (Вивиана), Поль Бернар (Альфред), Женни Ледюк (Ирма), Люка Гриду (мсье Фортен), Шарль Дора (Миле), Макс Дальбан (Капулад), Эмиль Дрен (Бретой).
       Жалкий бандит убил старушку. Господин Ир, чудак, живущий в этом же квартале и ненавидимый всеми соседями, заявляет, будто у него есть неопровержимое доказательство, которое позволит опознать убийцу. Убийца поручает своей любовнице соблазнить мсье Ира, а затем подбросить ему сумку убитой. Когда улика обнаружена, жители квартала готовы линчевать мсье Ира за якобы совершенное им преступление. Скрываясь от преследователей, он убегает по крышам и падает. Полицейский находит при нем фотографию настоящего убийцы, сделанную в момент злодеяния.
         Дювивье вернулся из Голливуда, полный отвращения к хэппи-эндам, столь любимым «фабрикой грез»; теперь он полон решимости творить в самой мрачной тональности и высказывать миру все, что он о нем думает. Но пребывание в Америке сказалось и на его стиле: он стал более догматичным, искусственным, тяжеловесным. Но, кроме того, и более абстрактным. Дювивье теряет тот реализм, что придает такую убедительность его довоенным фильмам, и берет на вооружение экспрессионизм, словно пришедший из кошмарного сна. В этом отношении обратите внимание на последнюю четверть часа: бегство мсье Ира от обезумевшей черни. Квартала, служащего обрамлением действия (место, в котором все знают друг друга и поддерживают между собой тесные отношения), не существует ни в одном из крупных городов, и, уж конечно, вы не найдете его в Париже. Это ирреалистический микрокосмос, собирательный и инфернальный образ тесного общежития в самом пошлом и гнусном виде; он позволяет Дювивье выразить всю глубину своего отвращения. Холодный, но все же братский и нежный взгляд Сименона уступает место взгляду безжалостного мизантропа, безжалостно порицающего слабости человечества. Игра Мишеля Симона поразительна: работая в сдержанной, интравертной тональности, он поражает зрителя не меньше, чем в самой безудержной, взрывной манере игры.
       N.B. Совершенно безжизненный ремейк Патриса Леконта под названием Господин Ир, Monsieur Hire, 1989.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровки обоих фильмов (Паника: 493 плана, Господин Ир: 503 плана) в журнале «L'Avant-Scène», № 390–391 (1990).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Panique

См. также в других словарях:

  • Близкие друзья (Сезон 1) — Близкие друзья. Сезон 1 «Collector’s Edition» 1 ого сезона. Страна …   Википедия

  • Spider-Man: Back in Black — Возвращение к чёрному Back in Black …   Википедия

  • 11eyes — 罪と罰と贖いの少女 Жанр фэнтези, романтика, этти, приключения …   Википедия

  • Тайны Смолвиля (четвёртый сезон) — «Тайны Смолвиля». Четвёртый сезон Обложка DVD четвёртого сезона сериала. Страна …   Википедия

  • Односерийные персонажи South Park — В этой статье приводится перечень и описание односерийных персонажей сериала «South Park». К таковым относятся персонажи, появлявшиеся и игравшие роль в сюжете лишь одной серии сериала. У некоторых из этих героев есть крошечные камео на заднем… …   Википедия

  • Мисс Информация — В этой статье приводится перечень и описание односерийных персонажей сериала «South Park». К таковым относятся персонажи, появлявшиеся и игравшие роль в сюжете лишь одной серии сериала. У некоторых из этих героев есть крошечные камео на заднем… …   Википедия

  • РЕФОРМАЦИЯ — Религии в Европе ок. 1600 года мощное религиозное движение, направленное на реформирование учения и организации христианской церкви, которое возникло в Германии в начале 16 в., быстро распространилось на большой части Европы и привело к отделению …   Энциклопедия Кольера

  • Махмуд Сулейман аль-Магриби — محمود سليمان المغربي …   Википедия

  • ГОББС Томас — (Hobbes, Thomas) ТОМАС ГОББС (1588 1679), английский философ и литератор, известный прежде всего своим трактатом о государстве Левиафаном. Родился 5 апреля 1588 в Малмсбери (графстве Глостершир) раньше положенного срока, после того как его мать… …   Энциклопедия Кольера

  • ДЖЕФФЕРСОН Томас — (Jefferson, Thomas) ТОМАС ДЖЕФФЕРСОН (1743 1826), 3 й президент США, автор Декларации независимости, архитектор, ученый, просветитель. Родился 13 апреля 1743 в Шадуэлле (шт. Виргиния). Его отец был одним из лидеров округа, а мать принадлежала к… …   Энциклопедия Кольера

  • Израиль — Государство Израиль, в Зап. Азии, на вост. побережье Средиземного моря. Образовано в 1948 г. на основе решения Генеральной Ассамблеи ООН от 29 ноября 1947 г. В качестве названия принято название еврейского гос ва, существовавшего примерно в этих… …   Географическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»