Перевод: с французского на русский

с русского на французский

подобные

  • 1 quantités semblables

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > quantités semblables

  • 2 termes semblables

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > termes semblables

  • 3 congénère

    1. adj
    однородный; производящий одинаковые действия ( о мышцах)
    2. m pl пренебр.

    БФРС > congénère

  • 4 et autres gens de la même espèce

    сущ.
    фраз. и ему (ей, им) подобные (о людях: "Леннон и ему подобные" и т.п.)

    Французско-русский универсальный словарь > et autres gens de la même espèce

  • 5 figures

    Français-Russe dictionnaire de génie mécanique > figures

  • 6 consort

    m
    2) pl товарищи, соучастники в деле, в процессе
    un tel et consortsтакой-то и иже с ним

    БФРС > consort

  • 7 pareil

    1. adj ( fém - pareille)
    подобный, сходный; тож(д)ественный, одинаковый; такой
    c'est pareil — это то же самое, это одно и то же
    hier, à pareille heure — вчера, в тот же час
    à une heure pareille? — в такой час!, так поздно!
    pareil à... — похожий на..., словно
    2. adv разг.
    одинаково; так
    pareil que — так же, как
    3. m ( f - pareille)
    равный [равная], подобный [подобная]
    4. m разг.

    БФРС > pareil

  • 8 semblable

    1. adj
    rien de semblableничего подобного
    2. m, f
    1) подобный [подобная]
    il n'a pas [point] son semblable — ему нет равного
    2) ближний [ближняя]
    aimer son semblableлюбить своего ближнего

    БФРС > semblable

  • 9 à bout portant

    loc. adv.

    Enfin, tout récemment, une fille assez jolie s'étant "affranchie du milieu" reçut à bout portant, en pleine rue, d'un individu bien mis qui disparut, cinq coups de revolver. (F. Carco, L'Amour vénal.) — Недавно прилично одетый субъект подошел на улице к молодой, довольно хорошенькой девушке, порвавшей с миром воров и проституток, выпустил в нее в упор пять пуль из револьвера и скрылся.

    Quant à l'aviation, c'est une arme d'assaut, un char volant qui peut pilonner l'infanterie à bout portant. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Что касается авиации, то это оружие нападения, летающий танк, из которого можно в упор расстреливать пехоту.

    ... Cela est agréable de s'entendre dire de ces choses-là en face et à bout portant. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) —... Нечего сказать, приятно слышать, когда вам говорят подобные вещи прямо в глаза.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à bout portant

  • 10 avoir l'esprit large

    - Jamais nous n'aurions cru qu'un professeur pourrait dire en classe des choses pareilles!.. - Nous avons l'esprit large, mais tout de même!..... Madame Rimières entra en lice. - Honteux!.. Dégoûtant!.. (P. Guth, Le Naïf aux 40 enfants.) — - Мы бы никогда не поверили, что преподаватель может сказать подобные вещи в классе. - Хоть мы и без предрассудков, но знаете ли!..... Госпожа Римьер вступила в бой. - Позорно!.. Отвратительно!..

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'esprit large

  • 11 avoir le cœur

    1) иметь мужество, осмелиться на что-либо

    Non, ce suicide n'eut pas lieu. Des hommes comme celui-là n'ont pas le cœur qu'il faut pour se tuer. (P. Bourget, André Cornelis.) — Нет, до самоубийства дело не дошло. Люди, подобные ему, лишены мужества, необходимого, чтобы покончить с собой.

    -... Tu veux que je lui téléphone, moi, tout de suite? - Si tu as le cœur... (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — -... Хочешь, я позвоню ему сейчас же? - Если у тебя хватит духу...

    2) разг. ирон. проявлять бездушие, быть бездушным; иметь наглость...

    Vous n'auriez pas le cœur de me dénoncer faussement. (J. Romains, (GL).) — У вас не должно хватить смелости меня ложно обвинять.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le cœur

  • 12 battant neuf

    ((tout) battant [или flambant] neuf [тж. tout neuf])
    1) совершенно новый; с иголочки

    Tu sais, quand les types de la haute sont tout battant neuf d'équipements, de cuirs et de quincaillerie, et font leurs mariolles avec leur attirail de tueurs de petites bêtes!... (H. Barbusse, Le Feu.) — Знаешь, когда господа из высшего общества, одетые с иголочки, щеголяют ремнями и побрякушками и пускают пыль в глаза своим снаряжением охотников на мелкого зверя...

    Maintenant, il était tout flambant neuf, serré dans une élégante redingote, la boutonnière fleurie d'une rosette... (É. Zola, L'Argent.) — Теперь он был одет с иголочки, в элегантном сюртуке, с розеткой в петлице...

    2) нетронутый, девственный

    Et par moments, il aurait voulu tout lui dire, comme à une amie intelligente et bonne; sans songer, pauvre fou, au trouble que de pareilles confidences agitent dans les âmes toutes neuves... (A. Daudet, Sapho.) — Временами ему хотелось рассказать ей все как доброму, умному другу; несчастный безумец не думал о том, что подобные признания вызывают в неискушенных душах ужасное смятение...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > battant neuf

  • 13 boucler une boucle

    (boucler une [или la] boucle)
    1) сделать мертвую петлю; сделать крутой, опасный вираж

    ... coincée entre le précipice et la paroi, la route s'élevait presque à la verticale, et le rayon de braquage d'un camion lourd permettait tout juste de boucler de telles boucles... (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) —... дорога, зажатая между стеной и пропастью, поднималась вверх почти вертикально; фары тяжелого грузовика освещали ее ровно настолько, чтобы совершать подобные виражи...

    2) вернуться к тому, с чего начал, замкнуть круг

    - Je savais bien que nous nous retrouverions un jour, me dit-il avec placidité. - Oui, tu vois, chacun de nous a bouclé sa boucle tout seul, dis-je un peu triste, et à la fin on est quand même ensemble... (Abellio, Heureux les pacifiques.) — - Я знал, что в один прекрасный день мы встретимся снова, - заметил он спокойно. - Да, видишь, каждый из нас сам по себе вернулся к тому, с чего начал, - говорю я немного печально, - и в конце концов мы все же опять вместе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > boucler une boucle

  • 14 demander à cor et à cri

    (demander [или réclamer, vouloir] à cor et à cri)

    De tels films n'auraient aucun succès, ils relèveraient trop de la fiction: et ce que nous réclamons à cor et à cri, ce sont, n'en doutez pas, des réalités, des ré-a-li-tés... (L. Aragon, Le Paysan de Paris.) — Подобные фильмы не будут иметь никакого успеха: уж слишком отдают они литературщиной. Мы во всеуслышание поднимаем наш голос за жизненность, да, за жизненность кино...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > demander à cor et à cri

  • 15 en grande partie

    (en grande [или en majeure] partie)
    в большой степени, или в большинстве, по большей части

    Il parlait bien des livres, mais non de ceux des vrais maîtres, de ceux qui se sont maîtrisés. Le seul défaut gênant qu'offrit cet amateur était qu'il employait certaines expressions toutes faites d'une façon constante, par exemple "en majeure partie", ce qui donnait à ce dont il voulait parler quelque chose d'important et d'incomplet. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Он умел говорить о книгах, но только не тех писателей, у кого была рука настоящего мастера, а тех, кто набил себе руку. У этого дилетанта был только один неприятный недостаток: он постоянно употреблял избитые выражения, например: "подавляющее большинство", - подобные выражения придавали его речам какую-то особую многозначительность, а иногда - недоговоренность.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en grande partie

  • 16 enfoncer le poignard à qn dans le cœur

    (enfoncer [или mettre, plonger, retourner] le poignard [или le couteau, le fer] à qn dans le cœur [или dans le sein, dans la plaie])
    вонзить нож в сердце; бередить рану

    Ces sortes de plaisanteries, quand surtout elles portaient sur les maladies de ses enfants, retournaient le poignard dans le cœur de madame de Rénal. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Подобные шуточки, особенно касавшиеся болезней ее детей, были как нож в сердце г-жи де Реналь.

    Le pire est qu'au galop il avait tout vu, alors qu'elle avait manqué la moitié des salles; et, au cours des déjeuners suivants, il lui retournait le poignard dans la plaie, parlant avec émotion et lyrisme de ces Botticelli inoubliables, dont il savait tout [...]. (M. Bataille, Les Sacrilèges.) — Самое ужасное было то, что, пробегая по залам, отец успевал увидеть все, тогда как мать не видела и половины; позднее, за завтраком, он бередил ее рану, с волнением и лиризмом рассказывая о незабываемых полотнах Боттичелли, о котором он знал все.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > enfoncer le poignard à qn dans le cœur

  • 17 entrer en lice

    вступить в борьбу, в спор, в полемику

    - Jamais nous n'aurions cru qu'un professeur pourrait dire en classe des choses pareilles!.. - Nous avons l'esprit large, mais tout de même!..... Madame Rimières entra en lice. - Honteux!.. Dégoûtant!.. (P. Guth, Le Naïf aux 40 enfants.) — - Мы бы никогда не поверили, что преподаватель может сказать подобные вещи в классе. - Хоть мы и без предрассудков, но знаете ли!..... Госпожа Римьер вступила в бой. - Позорно!.. Отвратительно!..

    Si on peut comparer la grandeur infinie avec la bassesse extrême, ce Dieu serait comme le roi Alexandre ou Scander, qui ne voulait entrer en lice qu'avec des rois. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Если можно сравнивать бесконечное благородство с предельной подлостью, этот Бог был бы подобен царю Александру или Искандеру, который вступал в спор только с царями.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > entrer en lice

  • 18 épouser la cause de qn

    Mme de Pompadour se plaint au roi. Elle gémit contre de telles attaques. Elle sait d'où elles viennent. Richelieu, qui n'a jamais pardonné à Maurepas de l'avoir écarté du royaume, épouse sa cause. (J. Levran, Secrète Madame de Pompadour.) — Мадам де Помпадур жалуется королю. Ее кровно задевают подобные нападки. Она знает, откуда они исходят. Герцог Ришелье, который никак не мог простить Морепа свое отстранение от власти, становится на ее сторону.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > épouser la cause de qn

  • 19 essuyer les plâtres

    1) поселиться в новом доме, отпраздновать новоселье

    Elle occupait, boulevard Haussmann, le second étage d'une grande maison neuve, dont le propriétaire louait aux dames seules, pour leur faire essuyer les plâtres. (É. Zola, Nana.) — Она занимала на бульваре Осман третий этаж большого нового дома, владелец которого сдавал квартиры одиноким дамам, чтобы они, так сказать, обжили помещение.

    - Ah! répondit Odette en accentuant son sourire [...] C'est toujours par la princesse de Caprarola que ces choses-là commencent, et puis il en vient une autre, par exemple la comtesse Molà. Odette, en disant cela, avait l'air d'avoir un profond dédain pour les deux grandes dames qui avaient l'habitude d'essuyer les plâtres dans les salons nouvellement ouverts. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — - А... а! - воскликнула Одетта, подчеркивая свое восклицание улыбкой [...] - Подобные россказни всегда исходят от княгини Капрарола или от кого-либо еще вроде графини Мола. - Одетта говорила это с таким видом, будто она относится с величайшим презрением к этим великосветским дамам, неизбежно присутствующим при открытии новых салонов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > essuyer les plâtres

  • 20 et compagnie

    разг.
    и компания, и ему (им) подобные; и такое прочее

    Vous connaissez les hommes, mademoiselle, c'est tout jaloux et compagnie. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — Вы знаете мужчин, мадемуазель, это ревность и все такое прочее.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > et compagnie

См. также в других словарях:

  • ПОДОБНЫЕ ЧЛЕНЫ — многочлена входящие в состав многочлена одночлены, отличающиеся только коэффициентами или знаками (или ничем не отличающиеся). Напр., 5а3b и 3а3b ; подобные члены могут быть заменены одним членом 8а3b, равным их алгебраической сумме (приведение… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Подобные треугольники — Подобные треугольники  треугольники, у которых углы соответственно равны, а стороны одного пропорциональны сходственным сторонам другого. Содержание 1 Признаки подобия треугольников 1.1 Первый признак …   Википедия

  • подобные члены — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN like terms …   Справочник технического переводчика

  • ПОДОБНЫЕ ОДНОЧЛЕНЫ — одинаковые млн. отличающиеся только коэффициентами алгебраические выражения. Сложение и вычитание подобных одночленов называют приведением подобных …   Большая политехническая энциклопедия

  • ПОДОБНЫЕ ФИГУРЫ — фигуры, у которых соответственные линейные элементы пропорциональны, а углы между ними равны, т. е. при одинаковой форме имеют разные размеры …   Большая политехническая энциклопедия

  • подобные члены — многочлена, входящие в состав многочлена одночлены, отличающиеся только коэффициентами или знаками (или ничем не отличающиеся). Например, 5а3b и 3а3b; подобные члены могут быть заменены одним членом 8а3b, равным их алгебраической сумме… …   Энциклопедический словарь

  • Подобные фигуры — Подобие  преобразование евклидова пространства, при котором для любых двух точек A, B и их образов A , B имеет место соотношение | A B | = k | AB | , где k  положительное число, называемое коэффициентом подобия. Содержание 1 Примеры 2 Связанны …   Википедия

  • Подобные матрицы — Квадратные матрицы A и B одинакового порядка называются подобными, если существует невырожденная матрица P того же порядка, такая что: Подобные матрицы получаются при задании одного и того же линейного преобразования матрицей в разных… …   Википедия

  • подобные матрицы — математические матрицы, имеющие аналогичную структуру, каждый из элементов которых может иметь различное значение. На многих языках программирования математические преобразования над подобными матрицами описываются довольно компактно и просто.… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • подобные матрицы — panašiosios matricos statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. similar matrices vok. ähnliche Matrizen, f rus. подобные матрицы, f pranc. matrices semblables, f …   Fizikos terminų žodynas

  • Товары подобные — подобные товары означают товары, которые, хотя и не во всех отношениях одинаковы, имеют сходные характеристики и сходные составляющие материалы, которые позволяют им выполнять одинаковые функции и быть в коммерческом отношении взаимозаменяемыми.… …   Официальная терминология

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»