Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

подвинуться

  • 1 подвинуться

    подвинуться 1. rücken vi (s); sich verschieben* (сдвинуться с места) подвинуться в сторону zur Seite rücken vi (s) подвинуться вперёд vorrücken vi (s); перен. vorwärtskommen* vi (s) подвинуться назад zurücktreten* vi (s) подвинуться ближе näherrücken vi (s) 2. перен.( о решении вопроса и т. п.) vorwärtskommen* vi (s)

    БНРС > подвинуться

  • 2 подвинуться

    2) перен. (о решении вопроса и т.п.) vorwärtskommen (непр.) vi (s)

    БНРС > подвинуться

  • 3 hinschieben*

    1.
    vt двигать туда, подвигать (на какое-л определённое место)
    2.
    sich h́ínschieben подвинуться

    sich zu j-m hínschieben — подвинуться к кому-л

    Универсальный немецко-русский словарь > hinschieben*

  • 4 Platz

    m -es, Plätze
    Platz findenнайти место, разместиться
    Platz gemacht!, Platz da! — посторонись!, дорогу!
    Platz nehmenзанять место, сесть
    zwei Plätze auf einem Schiff nehmenкупить два билета на пароход
    das ist hier nicht am Platz(e), das ist fehl am Platz — здесь это неуместно
    er ist hier (nicht) am rechten Platz — он здесь (не) на месте, он (не) соответствует своему назначению
    auf die Plätze!спорт. на старт!
    2) поле боя; позиция
    den Platz behauptenоставить поле боя ( позицию) за собой; одержать победу, победить
    auf dem Platz bleibenпасть на поле боя, быть убитым
    auf einen der ersten Plätze ruckenвыйти на одно из первых мест
    4) место, должность
    er füllt seinen Platz gut ausон хорошо выполняет свои служебные обязанности
    5) площадь; плац
    6) спорт. площадка; поле (напр., футбольное)
    auf eigenem Platz spielen — спорт. играть на своём поле
    auf dem hiesigen Platz — на здешнем рынке; здесь, на месте
    ••
    sich (D) den Platz an der Sonne erobernзавоевать себе место под солнцем

    БНРС > Platz

  • 5 подвигаться

    БНРС > подвигаться

  • 6 rutschen

    vi (s)
    1. подвинуться. Kannst du ein wenig rutschen?
    Rutsch mal!
    2. фам. слетать, съездить накоротке. Er ist über die Feiertage mal eben nach Warnemünde gerutscht.
    Wir rutschen mal schnell nach Berlin. In zwei Tagen sind wir wieder zurück.
    3. шутл. пойти, полезть, (в)лезть (о пище). Das trockene Brot rutscht schlecht.
    Nimm noch ein Stück Kuchen, das rutscht schon noch.
    Dieses Essen will nicht rutschen. Trink einen, dann schmeckt es besser.
    4.: vor jmdm. auf den Knien rutschen ползать перед кем-л. на коленях, унижаться. Wie lange wirst du noch vor ihr auf den Knien rutschen?
    5.: jmdm. rutscht das Geld leicht durch die Finger у кого-л. деньги долго не задерживаются, кто-л. быстро транжирит свои деньги. Gib Karin für die Reise nicht so viel Geld. Ihr rutscht das Geld leicht durch die Finger.
    6.: jmdm. rutscht das Herz in die Hosen фам. шутл. у кого-л. сердце от страха в пятки ушло. Erzähl Walter darüber nichts! Ihm ist das Herz ohnehin in die Hosen gerutscht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > rutschen

  • 7 Bitte / Просьба

    Просьба допускает употребление жестов без словесного сопро-вождения: протянутая рука с ладонью, обращённой вверх, означает просьбу что-л. дать. Вытянутая от плеча в сторону правая рука с поднятым вверх большим пальцем и остальными сжатыми в кулак, выполняющая движения небольшой амплитуды снизу вверх — просьба к водителю попутной машины остановиться. Приложенный к губам указательный палец — просьба соблюдать тишину — иногда сопровождается междометиями: Pst, Scht. Аплодисменты и скандирование Zuga­be! — просьба артисту повторить номер. Сложить ладони перед грудью — жест мольбы, употребляющийся большей частью иронически.
    Стандартное полное выражение вежливой просьбы.

    Ich bitte Sie/dich,... zu... — (Я) прошу вас/тебя... (сделать что-л.)

    Вежливые вводные реплики, за которыми следует изложение просьбы.

    Ich habe/hätte eine Bitte... — У меня к вам/к тебе просьба...

    Ich möchte Sie/dich bitten, zu... — Я хочу/хотел бы/мне хотелось бы попросить вас/тебя...

    Ich möchte Sie/dich bitten, dass Sie/du... — Я хочу/мне хочется попросить вас/тебя, чтобы вы/ты...

    Настойчивая просьба, обычно обращённая к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Würden Sie/würdest du...? / Könnten Sie/könntest du...? — Не могли бы вы/Не мог бы ты... (сделать что-л.)?

    Часто произносится с оттенком раздражения, что придаёт просьбе характер требования.

    Sprechen Sie nicht so laut, bitte! — Потише, пожалуйста! / Говорите, пожалуйста, потише!

    Настойчивая просьба к собеседнику, чтобы он не делал чего-либо, что говорящий рассматривает как нежелательное. Несмотря на вежливую форму, по существу, является требованием.

    Ich würde Sie bitten,... nicht zu... — Я попросил бы вас... (не делать чего-л.)

    Вежливые формы просьбы, употребляются обычно по отношению к лицу с более высоким социальным статусом; последний вариант употребляют преимущественно женщины. Все реплики могут употребляться также иронически.

    Darf/dürfte ich Sie bitten, zu...? — Я могу вас попросить... (сделать что-л.)? / Могу (ли) я попросить... (сделать что-л.)? / Нельзя ли вас попросить... (сделать что-л.)?

    Wären Sie in der Lage, mich morgen zum Bahnhof zu bringen? — Вы не могли бы проводить меня завтра на вокзал?

    Würden/wollen/könnten Sie mir einen Gefallen tun? — Вы не могли бы оказать мне одну услугу?

    Würden Sie so gut sein, mir zu sagen... — Не будете ли вы так любезны / добры сказать мне...

    Маркеры вежливой просьбы, требующей от адресата выполнения некоторого действия, активности, напр., передать какой-л. предмет, изменить характер деятельности и т. п.

    Seien Sie so freundlich, geben Sie mir bitte... — Окажите любезность, (по)дайте, пожалуйста,...

    Seien Sie so nett, geben Sie bitte... — Сделайте одолжение/будьте так любезны, дайте, пожалуйста,...

    Macht es Ihnen etwas aus,... zu... — Вам не трудно...?

    Macht es Ihnen nichts aus,... zu...? — Вас не затруднит...?

    Wenn es Ihnen nichts ausmacht, warten Sie bitte einige Minuten. — Если вам не трудно, подожди те несколько минут.

    Würde es Ihnen etwas aus machen, wenn...? — Вас не затруднит, если...?

    Обычно формальная просьба о разрешении совершить какое-л. действие, напр., присесть за столик, закурить и т. п.

    Erlauben Sie, dass ich... — Позвольте (мне), пожалуйста,...

    Gestatten Sie, dass ich... — Разрешите (мне), пожалуйста,...

    Ist es gestattet/erlaubt? — Вы позволите?

    Darf ich (vielleicht)...? — Можно (ли) мне...?

    Dürfte ich (vielleicht)...? — Нельзя ли мне...? / Могу ли я...? / Не могу ли я/не мог бы я...?

    Вежливая просьба, которая требует от адресата совершения некоторого действия, напр., подвинуться, сменить позу и т. п.

    Darf ich Sie bemühen? — Разрешите вас побеспокоить/потревожить?

    Bitte, bemühen Sie sich die Treppe hinauf! geh. — Не сочтите за труд подняться наверх.

    Чужая просьба, передаваемая третьим лицом.

    Sie möchten bitte zu Herrn N kommen. — Господин Н. просит вас зайти к нему.

    Просьба прервать занятие/действие. Употребляется также иронически.

    Gönnen Sie mir bitte eine Atempause! — Дайте мне дух перевести! / Дайте мне небольшую передышку!

    Непринуждённая, стилистически сниженная просьба.

    Machst du das? / Wirst du das machen? umg.Сделаешь (это)? разг.

    Официальное объявление, напр. в туристическом автобусе.

    Die Reisenden werden gebeten, ihre Plätze einzunehmen! — Просьба к отъезжающим занять свои места!

    Ответные реплики на предложение места в общественном транспорте. Первая реплика звучит более вежливо.

    Bitte, behalten Sie Platz! — Сидите, сидите!

    Bleiben Sie bitte sitzen! — Спасибо. Я постою.

    Просьба к адресату о сообщении какой-л. информации. Употребляется большей частью в письменном общении.

    Bitte teilen Sie uns mit, wann/wo/wie... — Пожалуйста, сообщите нам, когда/где/как...

    Письменное обращение от лица исполнителя услуг и т. п. к адресату, выступающему в роли клиента. Употребляется большей частью в письменном официальном общении.

    Wir bitten Sie um Mitteilung Ihrer Kontonummer/Telefonnummer. — Просим сообщить Ваш номер счёта/телефона.

    —Würdest du mir einen Gefallen tun? —Jederzeit. Ich bin immer für dich da. — —Тебя можно попросить об одном одолжении? — Для тебя всё, что угодно.

    —Ich habe eine Bitte. Die Übersetzung eines Textes ins Deutsche macht mir große Schwierigkeiten. Ob Sie mir wohl helfen können? —Aber gern, wenn ich dazu in der Lage bin. — —У меня (к вам) просьба. Мне трудно даётся перевод текста на немецкий язык. Не могли бы вы мне помочь? —С удовольствием, если только я смогу быть полезен.

    —Ich brauche unbedingt Ihre Hilfe. Der Motor streikt. —Na, da wollen wir mal sehen, ob ich Ihnen helfen kann. — —Мне очень нужна ваша помощь. У меня барахлит мотор. —Ну, посмотрим, смогу ли я вам помочь.

    —Die Lösung der Probleme bereitet mir Kopfschmerzen. —Ich stehe dir gern mit Rat und Tat zur Seite. Du musst es nur sagen, wenn du mich brauchst. — —От этих проблем у меня голова идёт кругом. —Я с удовольствием помогу тебе чем смогу. Скажи мне только, когда я тебе буду нужен.

    —Fahren Sie jetzt zum Bahnhof? —Ja, jetzt gleich. — —Вы сейчас едете на вокзал? —Да, прямо сейчас.

    —Könnten Sie mich in Ihrem Auto mitnehmen? —Selbstverständlich, gern. Steigen Sie ein! — —Вы не могли бы меня подвезти? —Ну конечно. С удовольствием. Садитесь.

    —Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn Sie sich auf einen anderen Platz setzen? Ich möchte gern neben meiner Freundin sitzen. —Nein, keineswegs. Bitte. — —Вас не затруднит пересесть на другое место? Я хотела бы сидеть рядом с подругой. — Нисколько. Пожалуйста.

    —Sprechen Sie nicht so laut, bitte! Die Kinder schlafen schon. —Oh, Entschuldigung! Das wusste ich nicht. — —Говорите, пожалуйста, потише! Дети уже спят. — О, извините! Я не знал.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Bitte / Просьба

  • 8 vorrücken

    1.
    vt двигать [выдвигать, передвигать] вперёд

    den Tisch ein Stück vórrücken — немного передвинуть стол вперёд

    den Zéíger éíne Stúnde vórrücken — передвинуть стрелку на час вперёд

    2. vi (s)

    mit dem Stuhl ein Stück vórrücken — немного подвинуться на стуле вперёд

    2) воен наступать

    Универсальный немецко-русский словарь > vorrücken

  • 9 schieben

    1. vt
    1) двигать, подвинуть
    2) катить, везти, толкать (коляску, тачку и т.п.)
    3) (auf A) сваливать, перекладывать (на кого/что-л. - ответственность, вину и т.п.)
    2.
    употр. в сочетаниях

    sich schieben — двигаться, подвинуться

    sich schieben durch/in A — протискиваться, пробираться (через что-л.)

    3. vi, vt разг.
    заниматься спекуляцией, спекулировать (mit D чём-л.)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > schieben

См. также в других словарях:

  • ПОДВИНУТЬСЯ — ПОДВИНУТЬСЯ, подвинусь, подвинешься, совер. (к подвигаться). 1. Переместиться, двигаясь ближе к кому чему нибудь или немного в сторону. Он подвинулся ко мне. Подвинься, я сяду рядом. 2. Приблизиться к осуществлению или завершению. Работа никак не …   Толковый словарь Ушакова

  • подвинуться — продвинуться, передвинуться, выдвинуться, стать странным, двинуться, придвинуться, стронуться, сдвинуться, податься, пододвинуться, переместиться, сойти с ума Словарь русских синонимов. подвинуться 1. см. придвинуться. 2. см …   Словарь синонимов

  • ПОДВИНУТЬСЯ — ПОДВИНУТЬСЯ, нусь, нешься; совер. 1. Слегка двинуться, переместиться. П. вперёд. Подвинься, я сяду. 2. перен. То же, что продвинуться (в 4 знач.). Работа подвинулась. Заметно п. в игре на рояле. • Извини подвинься (прост.) нет уж, этого не будет …   Толковый словарь Ожегова

  • подвинуться — ПОДВИНУТЬСЯ, нусь, нешься; сов., на чем и без доп. Сойти с ума; стать странным; приобрести нездоровую страсть к чему л …   Словарь русского арго

  • Подвинуться — сов. см. подвигаться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • подвинуться — подвинуться, подвинусь, подвинемся, подвинешься, подвинетесь, подвинется, подвинутся, подвинулся, подвинулась, подвинулось, подвинулись, подвинься, подвиньтесь, подвинувшийся, подвинувшаяся, подвинувшееся, подвинувшиеся, подвинувшегося,… …   Формы слов

  • подвинуться — (I), подви/ну(сь), нешь(ся), нут(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • подвинуться — Syn: двинуться, передвинуться, переместиться (кн.) …   Тезаурус русской деловой лексики

  • подвинуться — нусь, нешься; св. 1. Несколько, немного придвинуться или передвинуться. Все немножко подвинулись. Туча подвинулась к нам. 2. Пройти, проехать вперёд; продвинуться. Лодка подвинулась вверх по течению. // Идти, продвигаться вперёд (о войсках,… …   Энциклопедический словарь

  • подвинуться — нусь, нешься; св. см. тж. подвигаться 1) Несколько, немного придвинуться или передвинуться. Все немножко подвинулись. Туча подвинулась к нам. 2) а) Пройти, проехать вперёд; продвинуться. Лодка подвинулась вверх по течению. б) отт. Идти,… …   Словарь многих выражений

  • Подвинуться головой — Пск. Сойти с ума, потерять рассудок. ПОС 7, 53 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»