Перевод: с французского на русский

с русского на французский

подвести

  • 21 база

    БФРС > база

  • 22 мина

    I ж. воен., мор.
    ставить мины мор. — mouiller des mines
    ••
    подвести мину под кого-либо, подложить мину кому-либо — placer une mine sous les pas de qn
    II ж.
    ••
    делать веселую ( или хорошую) мину при плохой игре разг.faire bonne mine au mauvais jeu; faire contre mauvaise fortune bon cœur

    БФРС > мина

  • 23 подводить

    БФРС > подводить

  • 24 учесть

    БФРС > учесть

  • 25 engager dans le pétrin

    (engager [или mettre] dans le pétrin [или dans un beau, joli pétrin])
    разг. впутать, втянуть в (хорошенькую) историю, подвести

    Il s'emporta même contre M. Guizot, "qui nous a mis dans un joli pétrin, convenons-en". (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Он рассердился даже на г-на Гизо, "который, согласитесь, втянул нас в хорошенькую историю!".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > engager dans le pétrin

  • 26 faire avaler le goujon à qn

    прост.
    2) подвести под монастырь, втравить в неприятную историю

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire avaler le goujon à qn

  • 27 faire défaut

    1) недоставать, не хватать; отсутствовать

    Le ravitaillement d'ordinaire régulier, avait fait défaut, alors la privation arrivait à l'état aigu. (H. Barbusse, Le Feu.) — Обычно регулярное снабжение на этот раз прекратилось, и мы были лишены самого необходимого.

    Monet, à la fin de novembre, invite Geffroy, Mirbeau, Rodin et Clemenceau à Giverny. - J'espère que Cézanne sera encore ici et qu'il sera des nôtres, écrit-il à Geffroy, mais il est si singulier, si craintif de voir de nouveaux visages, que j'ai peur qu'il ne nous fasse défaut. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — В конце ноября 1894 года Клод Моне пригласил к себе в Живерни Жеффруа, Мирбо, Родена, Клемансо. - Я надеюсь, - пишет он Жеффруа, - что если Сезанн еще в этих краях, то он присоединится к нам, но он такой странный и так боится новых лиц, что я опасаюсь, что он не приедет.

    2) не сдержать обещания, подвести
    3) исчезать, отказать, ослабевать (о памяти, голосе, силах, здоровье и т.п.)

    La pauvre malheureuse se débattit contre la mort..., la poitrine haletante, et retombant sur le lit, le souffle lui faisant défaut un instant pour reprendre encore par un pénible effort. (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Несчастная билась со смертью... Она задыхалась, откинувшись на подушки. Дыхание у нее то исчезало совсем, то вновь прорывалось с ужасным усилием.

    4) (тж. encourir défaut) юр. не явиться в суд

    Seul intact, et médiocrement fier de l'être, monsieur de Romans se consola peu après, en obtenant un divorce aux torts et griefs de sa femme, qui, dédaigneuse, fit défaut. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Единственный из дуэлянтов, оставшийся невредимым и не очень гордый этим обстоятельством, господин де Роман, вскоре утешился, получив развод, причем виновной стороной была признана его жена, которая не соблаговолила даже явиться в суд.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire défaut

  • 28 faire faux bond à ...

    обмануть, подвести; не прийти на свидание, встречу

    Notre encerclement était acquis bien avant la défection de Léopold III; plus qu'à moitié accompli déjà, quand les Britanniques firent faux bond à l'offensive projetée. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Окружение наших частей произошло значительно раньше разгрома войск Леопольда III; оно было уже наполовину завершено, когда англичане подвели нас с запланированным наступлением.

    - Écoutez, non, je n'irai pas, décidément, je n'en ai pas la moindre envie. Vous trouverez bien une excuse. - C'est ennuyeux, vous aviez déjà fait faux bond la dernière fois. Mme Dolfus va trouver que nous sommes bien désinvoltes. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — - Послушайте, нет, определенно, я не пойду, у меня нет ни малейшей охоты. Вы легко можете найти извинение. - Это досадно, вы и так уже пренебрегли ее приглашением в прошлый раз. Мадам Дольфус будет считать нас бестактными.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire faux bond à ...

  • 29 faire jambe de bois

    прост.
    1) подвести, надуть кого-либо
    2) уйти, не заплатив

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire jambe de bois

  • 30 faire la malle

    1) (тж. прост. se faire la malle) разг. уйти, уехать, сматываться, удирать

    Écoute, Chanteloube, tes sermons, j'en ai marre! c'est pour râler, tu n'as qu'à faire la malle! (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Послушай, Шантелуб, мне осточертела твоя болтовня. Если ты пришел снова трепаться, то лучше сматывайся.

    2) (à qn) арго бросить кого-либо, подвести, оставить в беде

    Je cours de la rue Réaumur à la rue d'Aboukir. La clef n'est pas sous le paillasson! Ah, sacrée garce, si tu m'as fait la malle, je t'étripe. (J. Cordelier, La Dérobade.) — Я бегу с улицы Реомюра на улицу Абукир. Ключа под дверью нет. А, стерва, если ты ушла от меня, ты от меня получишь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la malle

  • 31 faire le bilan

    (faire [реже dresser] le bilan)
    подвести итог, баланс

    Après son départ, dans le silence de la nuit, alors que votre mari dormait déjà, vous avez fait le bilan de la soirée. (A. Maurois, Lettres à l'inconnue.) — После его ухода, поздно ночью, в тишине, когда ваш муж уже спал, вы подвели итог истекшего вечера.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le bilan

  • 32 faire masse

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire masse

  • 33 faire sa valise

    ((se) faire sa [или la] valise)
    2) прост. уходить, уезжать, сматывать удочки, исчезать

    [...] le lendemain de l'algarade j'emballe le reste de nos affaires - ça fait tout juste une petite valise que j'emporte à la gare en taxi, je la fais voyager par le train cependant que je me fais moi-même la valise en stop en direction de Troyes... (A. Sarrazin, La Traversière.) —... на следующий день после нападения я упаковываю остаток наших вещей - все умещается в маленьком чемодане, который я отвожу на вокзал на такси и отправляю поездом, тогда как сам сматываю удочки автостопом в направлении Труа...

    - Béatrice? - Béatrice est partie. Un beau jour, elle a fait sa valise. (J. Freustié, Isabelle.) — - А где Беатриса? - Беатриса уехала. В один прекрасный день, она собрала свои вещи и ушла.

    3) умереть, дать дуба, загнуться

    [...] il s'est affalé, les jambes repliées sous lui! Son cœur faisandé venait de le lâcher! Sous mes yeux, ce dégueulasse venait de se faire la valise, et à ça, personne pouvait rien. (A. Simonin, Grisbi or not grisbi.) — Колени его подогнулись, и он рухнул наземь. Его подвело изношенное сердце! На моих глазах негодяй дал дуба, и никто ничего не мог сделать.

    4) прост. порвать с любовником [любовницей]
    5) арго подвести приятеля, бросить его в беде

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire sa valise

  • 34 mettre dans le bain

    разг.
    1) впутать во что-либо; утопить; подвести

    - Raconte, Paulus. Si ton camarade était ici je suis persuadé qu'il te mettrait dans le bain. (G. Simenon, Maigret en meublé.) — - Рассказывай все, Полюс. Будь твой товарищ здесь, я уверен, он бы тебя утопил.

    - Merci. Je vous promets de ne pas vous mettre dans le bain. Je pars dans quelques minutes. (G. Simenon, La patience de Maigret.) — Благодарю. Обещаю не впутывать вас в эту грязную историю. Я здесь долго не задержусь.

    2) ввести в курс дела, информировать о чем-либо, ознакомить с чем-либо

    La "méthode N" vous met dans le bain de la langue courante, celle que les Anglais emploient chaque jour à la maison, chez les commerçants, avec leurs amis en voyage... ((DMC).) — "Метод N" погружает вас в разговорный язык, тот язык, на котором англичане говорят дома, с торговцами, с друзьями во время путешествия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre dans le bain

  • 35 mettre dedans

    разг.
    1) (тж. прост. ficher, fourrer, foutre dedans) упрятать, засадить в тюрьму; воен. жарг. посадить на губу
    2) (тж. mettre en plein dedans) добиться успеха; отгадать; попасть в цель, в точку
    3) (тж. прост. ficher, fourrer, foutre dedans) надуть, провести, одурачить; сыграть злую шутку

    Mme de Ronchard. - Mon opinion, à moi, voulez-vous que je vous la dise? C'est qu'on nous prépare quelque chose; qu'on veut nous mettre dedans, comme on dit. (G. de Maupassant, Musotte.) — Г-жа де Роншар. - Если вы хотите знать мое мнение, то по-моему, здесь что-то такое готовится. Нас хотят, как говорится, околпачить.

    J'ai eu la stupidité de gober ça comme du petit lait... Dis, Adèle, ne sois pas méchante... Pardonne-moi... Est-ce que c'est de ma faute, à moi, si j'ai été fichu dedans? (G. Courteline, Boubouroche.) — Я по-глупому поверил этому, как наивный ребенок... Слушай, Адель, не сердись... Прости меня... Разве я виноват, что меня так надули?

    6) арго отравить
    7) (о лошади, молодом человеке) выдрессировать, заставить слушаться
    8) прост. вляпаться ( в грязь)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre dedans

  • 36 mettre qn dans le cirage

    прост.
    подвести кого-либо, устроить подвох кому-либо

    ... C'est pas de ma faute s'il y a des abrutis qui nous ont mis dans le cirage... Ils ont voulu faire des mariolles, et c'est nous les pigeons... (J. Fréville, Pain de brique.) —... Я что ли виновен, что нашлись болваны, которые нас так подвели... Они хотели повалять дурака, а мы за это расплачиваемся...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qn dans le cirage

  • 37 passer au tourniquet

    воен. жарг.

    - Dubois, tu es un salaud, fit Carento. Tu peux le faire passer au tourniquet. Julien sentait parfaitement ce que son comportement avait d'odieux, mais il pensait à Sylvie. (B. Clavel, Le Cœur des vivants.) — - Дюбуа, ты - подонок, - рявкнул Каренто. - Ты можешь подвести его под трибунал. - Жюльен прекрасно понимал всю низость своего поведения, но он думал о Сильвии.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > passer au tourniquet

  • 38 poser un lapin

    (poser [или coller] un lapin)
    1) арго надуть, подвести; не явиться на назначенное свидание, на встречу

    Et Luc, avec un cynisme négligeant: - Nous ferions mieux, vous et moi, de surveiller Margot: m'est avis qu'elle nous pose un lapin. (P. Margueritte, Jouir.) — И Люк небрежно-циничным тоном заметил: - Нам бы не мешало следить за Марго; мне кажется, что она нас надувает.

    Si l'art n'avait pas fait mon bonheur, il aurait fait mon malheur, car j'ai tout négligé pour lui... posé des lapins à de jolies femmes pour dessiner une cafetière, refusé de bonnes places qui m'auraient pris tout mon temps... (J. Dutourd, Le Fond et la forme.) — Если искусство не принесло мне счастья, то оно стало моим несчастьем. Я всем пожертвовал для него... пропускал свидания с хорошенькими женщинами только для того, чтобы нарисовать кофейник, отказывался от выгодной работы, которая заняла бы все мое время...

    2) уст. не заплатить ( проститутке); надуть, показать фигу

    Dictionnaire français-russe des idiomes > poser un lapin

  • 39 rendre un mauvais service

    оказать плохую услугу, повредить, подвести

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rendre un mauvais service

  • 40 lâcher qqn

    отступиться от (кого) | подвести (кого)

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > lâcher qqn

См. также в других словарях:

  • ПОДВЕСТИ — ПОДВЕСТИ, подведу, подведёшь, прош. вр. подвёл, подвела; подвёдщий, совер. (к подводить). 1. кого что. Приблизить, ведя с собою. «Князю другого коня подвели.» Пушкин. Подвести ребенка к окну. || Привести, доставить куда нибудь. Надо во время… …   Толковый словарь Ушакова

  • подвести — См …   Словарь синонимов

  • подвести — веду, ведёшь; подвёл, вела, ло; подведший; подведённый; дён, дена, дено; св. 1. кого что. Ведя, направляя, приблизить к кому , чему л. П. лошадь к дому. П. гостя к хозяину дома. // Управляя судном, машиной, трактором и т.п., привести, приблизить… …   Энциклопедический словарь

  • ПОДВЕСТИ — ПОДВЕСТИ, еду, едёшь; ёл, ела; едший; едённый ( ён, ена); едя; совер. 1. кого (что). Ведя (см. вести в 1, 3, 4 и 7 знач.), приблизить, доставить. П. отряд к переправе. П. поезд к станции. П. дорогу к стройке. П. электропроводку. П. кого н. к… …   Толковый словарь Ожегова

  • подвести — итог • действие подвести некоторые итоги • действие подвести предварительные итоги • действие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ПОДВЕСТИ — ПОДВЕСТИ, ся, см. подводить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • подвести́ — подвести, веду, ведёшь; вёл, вела, вело, вели …   Русское словесное ударение

  • Подвести — сов. перех. см. подводить Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • подвести — подвести, подведу, подведём, подведёшь, подведёте, подведёт, подведут, подведя, подвёл, подвела, подвело, подвели, подведи, подведите, подведший, подведшая, подведшее, подведшие, подведшего, подведшей, подведшего, подведших, подведшему, подведшей …   Формы слов

  • подвести — (устарелое и в просторечии подвесть); прич. подведший; дееприч. подведя …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • подвести — веду/, ведёшь; подвёл, вела/, ло/; подве/дший; подведённый; дён, дена/, дено/; св. см. тж. подводить, подводиться, подвод, подводка …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»