Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

повстречаться

  • 1 повстречаться

    уж никогда я с ней не повстречаюсь — je ne la verrai donc jamais

    БФРС > повстречаться

  • 2 aimer

    vt
    1) любить; дорожить
    2) быть охотником до..., охотно делать, любить, хотеть
    j'ai beaucoup aimé ce film — мне очень понравился этот фильм
    j'aimerais bien que... — я хотел бы, чтобы...
    j'aimerais mieux que... — уж лучше бы...
    j'aime autant — уж лучше (бы)...; я предпочитаю, чтобы...
    ••
    va te faire aimer прост. — катись!, иди ты!
    3) ( о растениях) любить, предпочитать ( определённые условия)

    БФРС > aimer

  • 3 j'aimerais le rencontrer

    сущ.
    общ. я бы не прочь с ним повстречаться, я бы хотел с ним встретиться

    Французско-русский универсальный словарь > j'aimerais le rencontrer

  • 4 Fort Apache

       1948 - США (127 мин)
         Произв. Argosy Pictures, RKO (Джон Форд, Мериан К. Купер)
         Реж. ДЖОН ФОРД
         Сцен. Фрэнк С. Ньюджент по рассказу Джеймса Уорнера Беллы «Резня» (Massacre)
         Опер. Арчи Стаут
         Муз. Ричард Хейджмен
         В ролях Джон Уэйн (капитан Кёрби Йорк), Генри Фонда (подполковник Оуэн Тёрзди), Ширли Темпл (Филадельфия Тёрзди), Джон Эгар (лейтенант Майкл О'Рурк), Уорд Бонд (старший сержант О'Рурк), Джордж О'Брайен (капитан Сэм Коллингвуд), Виктор Маклаглен (сержант Малкейхи), Педро Армендарис (сержант Бофорт), Анна Ли (миссис Коллингвуд), Гай Кибби (доктор Уилкенз), Джек Пенник (сержант Шэттак), Мей Марш (миссис Гейтс).
       Полковник Тёрзди со своей дочерью Филадельфией направлен в Аризону, чтобы принять пост в отдаленном Форте-Апачи. Униженный столь далеким назначением, где нет никаких шансов повстречаться со славою, этот сухой и озлобленный кавалерийский офицер пытается установить в форте строгую дисциплину. Он противится идиллическим отношениям, намечающимся между его дочерью и молодым лейтенантом О'Рурком, сыном сержанта О'Рурка, опоры всего полка. Лейтенант приглашает Филадельфию на конную прогулку, и они обнаруживают тела 2 американских солдат, убитых апачами.
       Тёрзди запрещает O'Pуpку видеться с Филадельфией. Он отправляет маленький отряд, чтобы забрать трупы, но за ним посылает целый батальон, который внезапно атакует апачей. Позднее он поручает капитану Кёрби вступить в переговоры с вождем апачей Кочисом. На традиционного балу младших офицеров Кёрби и сержант Бофорт, его переводчик, возвращаются и сообщают, что Кочис согласен прийти на американскую территорию для мирных переговоров. Не считаясь с мнением Кёрби, который дал вождю слово офицера, Тёрзди полагает, что это идеальная возможность дать генеральное сражение индейцам. Бал прерван.
       Войска выходят на рассвете. Солдаты оказываются лицом к лицу с противником, вчетверо превосходящим по численности. После быстро прерванных переговоров, Тёрзди готовится вступить в бой по стратегии, которую Кёрби считает самоубийственной. Тёрзди удаляет его с поля боя. Кёрби забирает с собой молодого О'Рурка и отходит в тыл охранять повозки с провиантом. Тёрзди погибает со всем своим войском. В Форте-Гранд после битвы Кёрби не спорит с журналистами, называющими Тёрзди великим человеком. О'Рурк женится на Филадельфии, у них рождается ребенок.
        1-й фильм Форда, посвященный кавалерии США (за ним последовали еще 2: Она носила желтую ленту, She Wore a Yellow Ribbon, и Рио-Гранде, Rio Grande, 1950). Содержательная, тонкая и богатая нюансами вариация на тему мифа о Кастере (***), послужившего источником вдохновения для многих вестернов во все периоды истории жанра. Форд с наслаждением рисует картины быта кавалерии, где царит полная сплоченность, демонстрирует ценности, костюмы, традиции и праздники этого маленького мира, в котором видит симпатичное отражение Америки, и разрабатывает манеру повествования, удивительно свободную для тех лет. Помимо непосредственно батальных сцен, она включает в себя комедийные сцены, сцены благородного ухаживания, несколько очень редких эмоциональных моментов и целый набор интересных наблюдений о социальной жизни в этом изолированном гарнизоне. Непринужденное мастерство повествования предвосхищает более поздний фильм Двое скакали вместе, Two Rode Together, 1961 и пренебрегает единством интонации. Зато тут есть огромное количество авантюрных, сатирических и драматургических ходов, которые в конечном счете питают и сохраняют свойственную Форду интонацию.
       Форд не скрывает, что для него идеал кавалерии, ее командный дух и дух в общем смысле слова живут прежде всего в рядовых и младших офицерах. Он даже позволяет себе смелость добавить в этот агиографический портрет кавалерийских кругов одного из самых мрачных персонажей в его творчестве: человека, в котором понятия власти, дисциплины, честолюбия утратили первоначальный смысл и оказались извращены до почти самоубийственной степени. Сочетание трогательного описания мира, который режиссер уважает и любит, и максимально критичного взгляда на героя, опору и командира в этом мире, придает картине оригинальность и необычность. Мораль истории для Форда состоит в том, что кавалерия - достаточно прочный социальный институт, способный вырвать из своих рядов заблудшего (будь он даже чудовищем масштабов полковника Тёрзди), не нанеся при этом ущерба своим фундаментальным ценностям.
       Касаясь темы индейцев. Форд гораздо громче выступает против расизма, чем прочие мастера вестерна, причем в те времена, когда это еще не было модным. Снимая в реальных пейзажах Долины Памятников, которую именно Форд сделал легендарной, он также затрагивает тему противоречий между мифом и реальностью; эту тему Форд разовьет глубже в картине Человек, застреливший Либерти Вэленса, The Man Who Shot Liberty Valance. Форд защищает легенду, дающую поучительный пример остальным, но не скрывает недостатки реальности, которая рождает легенду. Этот двойственный - идеалистический, но здравомыслящий - взгляд весьма характерен для Форда.
       ***
       --- Американский генерал Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) стяжал печальную стану погибнув вместе с большинством солдат своего 7-го кавалерийского полка в битве у Литтл-Биг-Хорна 25 июня 1876 г., в которой одержала победу коалиция индейских племен под предводительством Сидящего Быка и Бешеного Коня. Битва вошла в историю как самая крупная победа индейцев за все годы колонизации. См. Последний рубеж, The Last Frontier*, Они умирали в сапогах, They Died with Their Boots On*, Литтл-Биг-Хорн, Little Big Horn*.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Fort Apache

См. также в других словарях:

  • повстречаться — попасться на глаза, попасть, попасть на глаза, встретиться, столкнуться, встретить, попасться, повстречать, попасться навстречу Словарь русских синонимов. повстречаться 1. см. встретить 1. 2. см …   Словарь синонимов

  • ПОВСТРЕЧАТЬСЯ — ПОВСТРЕЧАТЬСЯ, повстречаюсь, повстречаешься, совер., кому и с кем (разг.). Встретиться (случайно). «Уже никогда с ней не повстречаюсь.» А.Кольцов. «Ни разу мне не довелось с ним повстречаться без волненья.» Тютчев. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОВСТРЕЧАТЬСЯ — ПОВСТРЕЧАТЬСЯ, аюсь, аешься; совер., с кем (разг.). Случайно встретиться (в 1 знач.). П. на улице. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Повстречаться — сов. разг. Встретиться случайно, неожиданно. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • повстречаться — повстречаться, повстречаюсь, повстречаемся, повстречаешься, повстречаетесь, повстречается, повстречаются, повстречаясь, повстречался, повстречалась, повстречалось, повстречались, повстречайся, повстречайтесь, повстречавшийся, повстречавшаяся,… …   Формы слов

  • повстречаться — повстреч аться, аюсь, ается …   Русский орфографический словарь

  • повстречаться — (I), повстреча/ю(сь), ча/ешь(ся), ча/ют(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • повстречаться — аюсь, аешься; св. с кем чем и кому. Разг. = Встретиться (1 2 зн.). П. с подругой. Ему повстречалась большая толпа …   Энциклопедический словарь

  • повстречаться — а/юсь, а/ешься; св. с кем чем и кому разг. = встретиться 1), 2) Повстреча/ться с подругой. Ему повстречалась большая толпа …   Словарь многих выражений

  • встретиться — повстречаться, столкнуться, сойтись; попасть(ся) (на глаза), увидеться, попасться под руку, увидеть друг друга, завести знакомство, свести знакомство, завязать знакомство, завести печки лавочки, собраться, свидеться, увидеть, схватиться,… …   Словарь синонимов

  • повстреча́ться — аюсь, аешься; сов. разг. То же, что встретиться (в 1 и 2 знач.). Собаки Шавка и Полкан Попали прямо в пасть к волкам. Им повстречалась волчья стая. Михалков, Полкан и Шавка. Хоть и маленький городок Успенск, а не скоро довелось ей повстречаться с …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»