-
21 Anzac biscuit
печенье из пшеничной муки, овса, измельчённого кокосового ореха и сахарного сиропа <букв. печенье анзаков>Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Anzac biscuit
-
22 gateau sec
печенье
Ндп. бисквит
Мучное кондитерское изделие, изготовленное из муки, сахара, жира, яиц, молочных продуктов, ароматизирующих веществ и химических разрыхлителей
[ ГОСТ 17481-72]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- технол. процессы в кондитерской промышл.
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > gateau sec
-
23 keks
кекс
Мучное кондитерское изделие с большим содержанием меланжа, масла, сахара, цукатов, фруктов и орехов
[ ГОСТ 17481-72]Тематики
- технол. процессы в кондитерской промышл.
EN
DE
FR
печенье
Ндп. бисквит
Мучное кондитерское изделие, изготовленное из муки, сахара, жира, яиц, молочных продуктов, ароматизирующих веществ и химических разрыхлителей
[ ГОСТ 17481-72]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- технол. процессы в кондитерской промышл.
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > keks
-
24 biscuit cookies
печенье
Ндп. бисквит
Мучное кондитерское изделие, изготовленное из муки, сахара, жира, яиц, молочных продуктов, ароматизирующих веществ и химических разрыхлителей
[ ГОСТ 17481-72]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- технол. процессы в кондитерской промышл.
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > biscuit cookies
-
25 Biskuit
сущ.1) общ. бисквитное печенье, бисквит (род фарфора), бисквит, сдобный сухарь2) пищ. сахарное печенье, бисквитное тесто (из яиц, сахара и муки без добавления жира), бисквит (лёгкое хрупкое печенье), изделие из бисквитного теста -
26 graham
['greɪəm]прил.1) непросеянный, грубого помола ( о муке)graham bread — хлеб "Грэхем" ( из непросеянной пшеничной муки)
graham cracker — крекер ( хрустящее печенье) из непросеянной пшеничной муки
-
27 cracker
ˈkrækə сущ.
1) тот, кто ломает, раскалывает и т. п. a professional in his own line, a cracker of cribs ≈ профессионал в своей области - взломщик квартир, домов, магазинов
2) хвастун;
лжец Syn: boaster, braggart, liar
3) разг. ложь
4) амер.;
разг.;
презр. "босяк" (белый бедняк, особ. из Джорджии или Флориды)
5) а) хлопушка, петарда Syn: firecracker б) амер.;
австр.;
новозел. трещотка на конце кнута (у погонщиков скота)
6) дробилка;
мн. щипцы для орехов;
мн.;
шутл. зубы Syn: crusher, nutcracker
7) амер. крекер soda cracker ≈ крекер, галета( крекер квадратной формы, изготовленный из опресненного теста) stone ground wheat crackers ≈ крекеры из муки грубого помола крекер, тонкое сухое печенье хлопушка;
петарда;
небольшая ракета pl щипцы для орехов (американизм) (австралийское) (новозеландское) трещотка погонщиков скота (американизм) (презрительное) белый бедняк (школьное) ложь удар, падение, авария (сленг) красотка;
лакомый кусочек( устаревшее) хвастун (техническое) дробилка > С. State ( американизм) (пренебрежительное) штат "Белой бедноты", штат Джорджия cracker тех. дробилка ~ жарг. ложь ~ амер. прозвище белых бедняков в южных штатах США ~ амер. тонкое сухое печенье, крекер ~ шутиха, хлопушка-конфета ~ pl щипцы для орехов -
28 Anzac biscuit
Австралийский сленг: овсяной хрустящий бисквит, печенье из пшеничной муки, овса, измельчённого кокосового ореха и сахарного сиропа (букв. печенье анзаков) -
29 Leibniz-Keks
mпеченье Лейбниц, печенье из пшеничной муки с большим количеством масла (минимум 10 %). Типичной прямоугольной формы с 52 зубцами. В 1891 г. их начала производить ганноверская фабрика "Hannoversche Cakes-Fabrik H. Bahlsen". Владелец фабрики Герман Бальзен заимствовал из английского языка слово "cake" для обозначения своего продукта и назвал его в честь знаменитого ганноверца – философа, физика, математика, языковеда XVII - начала XVIII вв. Лейбница. Как универсальный учёный, Лейбниц занимался и практическими вещами, в т.ч. обеспечением армии продуктами в полевых условиях. Он придумал способ изготовления сухарей длительного хранения (Dauerbackware Zwieback) → Hannover, Aachener Printe, Leipziger Lerchen -
30 bread
bred
1. сущ.
1) хлеб to bake bread ≈ печь хлеб to toast bread ≈ поджаривать хлеб to break bread with ≈ делить кусок хлеба с (кем-л.) fresh bread ≈ свежий хлеб mouldy bread ≈ заплесневелый хлеб stale bread ≈ черствый хлеб corn bread ≈ хлеб из кукурузы, маисовый хлеб leavened bread ≈ хлеб, сделанный из дрожжевого теста rye bread ≈ ржаной хлеб sliced bread ≈ нарезной хлеб unleavened bread ≈ церк. опреснок, просфора;
маца wheat bread ≈ хлеб, сделанный из пшеничной муки white bread ≈ белый хлеб piece of bread, slice of bread ≈ кусок хлеба black bread ≈ черный хлеб, ржаной хлеб crust of bread ≈ корка хлеба loaf of bread ≈ батон хлеба brown bread
2) перен. кусок хлеба, средства к существованию to take the bread out of smb.'s mouth ≈ отбивать хлеб у кого-л. to have one's bread buttered for life ≈ быть материально обеспеченным на всю жизнь bread buttered on both sides ≈ благополучие, обеспеченность to make one's bread ≈ зарабатывать на жизнь daily bread ≈ хлеб насущный
3) еда, корм, пища bread and cheese ≈ простая или скудная пища Syn: food, fare ∙ all bread is not baked in one oven ≈ люди разные бывают to eat smb.'s bread and salt ≈ быть чьим-л. гостем to break bread with smb. ≈ пользоваться чьим-л. гостеприимством to eat the bread of affliction ≈ хлебнуть горя to know which side one's bread is buttered ≈ быть себе на уме
2. гл.
1) обваливать в сухарях, панировать
2) обеспечивать себя( хлебом насущным) хлеб - stale * черствый хлеб - brown * хлеб из непросеянной муки (в Великобритании) ;
темный хлеб из пшеницы или ржи, смешанной с кукурузой - black * черный хлеб - a slice of * ломтик хлеба - to raise /to set/ * ставить тесто на дрожжах( собирательнле) пища, снедь средства к существованию - to make /to earn/ one's * зарабатывать на хлеб (сленг) деньга, гроши > daily * хлеб насущный > * and wine причастие > * and salt хлеб-соль > * upon the waters добрые дела /благодеяния/, совершаемые бескорыстно, без расчета на оплату > to take the * out of smb.'s mouth отбивать хлеб у кого-л. > to eat the * of affliction хлебнуть горя > to eat the * of idleness вести праздную жизнь > to break * есть;
(церковное) причащаться > to break * with smb. разделить трапезу с кем-л.;
пользоваться чьим-л. гостеприимством > * buttered on both sides благоприятные обстоятельства, обеспеченность, достаток > to know on which side one's * is buttered знать свою выгоду, быть себе на уме;
губа не дура, знает, что сладко > to quarrel with one's * and butter действовать вопреки своей выгоде > half a loaf is better than no * (пословица) на безрыбье и рак рыба обваливать в сухарях, панировать all ~ is not baked in one oven = люди разные бывают bread обваливать в сухарях, панировать ~ пища;
bread and cheese простая или скудная пища ~ хлеб;
перен. кусок хлеба, средства к существованию;
daily bread хлеб насущный;
to make one's bread зарабатывать на жизнь;
to take the bread out of (smb.'s) mouth отбивать хлеб (у кого-л.) ~ and butter средства к существованию;
to have one's bread buttered for life быть материально обеспеченным на всю жизнь;
bread buttered on both sides благополучие, обеспеченность ~ and butter хлеб с маслом, бутерброд ~ пища;
bread and cheese простая или скудная пища ~ and butter средства к существованию;
to have one's bread buttered for life быть материально обеспеченным на всю жизнь;
bread buttered on both sides благополучие, обеспеченность to eat (smb.'s) ~ and salt быть (чьим-л.) гостем;
to break bread (with smb.) пользоваться (чьим-л.) гостеприимством ~ хлеб;
перен. кусок хлеба, средства к существованию;
daily bread хлеб насущный;
to make one's bread зарабатывать на жизнь;
to take the bread out of (smb.'s) mouth отбивать хлеб (у кого-л.) to eat (smb.'s) ~ and salt быть (чьим-л.) гостем;
to break bread (with smb.) пользоваться (чьим-л.) гостеприимством to eat the ~ of affliction = хлебнуть горя;
to know which side one's bread is buttered = быть себе на уме ~ and butter средства к существованию;
to have one's bread buttered for life быть материально обеспеченным на всю жизнь;
bread buttered on both sides благополучие, обеспеченность to eat the ~ of affliction = хлебнуть горя;
to know which side one's bread is buttered = быть себе на уме ~ хлеб;
перен. кусок хлеба, средства к существованию;
daily bread хлеб насущный;
to make one's bread зарабатывать на жизнь;
to take the bread out of (smb.'s) mouth отбивать хлеб (у кого-л.) quick ~ амер. печенье из пресного теста ~ хлеб;
перен. кусок хлеба, средства к существованию;
daily bread хлеб насущный;
to make one's bread зарабатывать на жизнь;
to take the bread out of (smb.'s) mouth отбивать хлеб (у кого-л.) -
31 graham cracker
-
32 tulanga
-
33 ԳԱԹԱ
յի Гата (печенье с начинкой из муки, масла и сахара). ◊ Տատն ամեն օր գաթա չի թխի, պապն ամեն օր գաթա չի ուտի не всё коту масленица. -
34 유밀과
유밀과【油蜜果】печенье из пшеничной муки, замешенной на масле и мёде -
35 tulanga
f; Кубатула́нга ( сдобное печенье из кукурузной муки) -
36 tulanga
f Куба -
37 cracker
['krækə]сущ.1)а) преим. брит. хлопушкаб) петарда, фейерверкSyn:2) амер. крекер ( сухое печенье)3) амер.а) презр. "молотильщик", "трещотка" ( бедный житель Юга США)Syn:б) ( Cracker) шутл. "молотильщик", "трещотка" ( житель или уроженец штата Джорджия или Флорида)4) амер.; австрал.; новозел. трещотка на конце кнута ( у погонщиков скота)5) информ. взломщик ( компьютерных систем)Syn:6) брит.а) разг. первый сорт, что надоб) уст. красотка, красивая женщина7) ( crackers) щипцы для ореховSyn:8) тех. крекинг-установка, крекинг-аппарат, крекинг-печь9) ( crackers) шутл.; уст. зубы10) уст. хвастун; лжецSyn:••Сracker State амер.; разг. — штат Джорджия
-
38 graham cracker
крекер ( хрустящее печенье) из непросеянной пшеничной муки -
39 water biscuit
сухое печенье, крекериз смеси муки и воды, без добавления маслаEnglish-Russian dictionary restaurant vocabulary > water biscuit
-
40 oatmeal
1. n овсяная мука; плющеная овсяная крупа; овсяные хлопья, геркулес2. n овсянка, овсяная кашаСинонимический ряд:boiled meal (noun) boiled meal; cereal; cornmeal mush; grits; hasty pudding; hominy; Indian meal; mush; porridge
См. также в других словарях:
Печенье и вафли — Печенье приготовляется кондитерскими фабриками из пшеничной муки тонкого помола с добавлением сахара, масла, яиц, молока и других высокопитательных продуктов. Упакованное в пачки или в художественно оформленные коробки, печенье очень удобно в… … Книга о вкусной и здоровой пище
печенье — Название мелких кондитерских изделий из недрожжевого теста: песочного, масляного, сахарного, бисквитного, орехового, с применением искусственных подъемных средств соды, аммония, пекарского порошка (см.), кремортартара (винно каменной соли).… … Кулинарный словарь
печенье — Ндп. бисквит Мучное кондитерское изделие, изготовленное из муки, сахара, жира, яиц, молочных продуктов, ароматизирующих веществ и химических разрыхлителей [ГОСТ 17481 72] Недопустимые, нерекомендуемые бисквит Тематики технол. процессы в… … Справочник технического переводчика
Печенье из пива — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 20 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Печенье из овсяных хлопьев — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 1 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Печенье старого года — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Печенье из яблок — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Начинки для пирогов, пирожков, рулетов, ватрушек, блинчиков): | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Печенье с сыром — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Печенье "Заячьи орешки" — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Начинки для пирогов, пирожков, рулетов, ватрушек, блинчиков): | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Печенье припаркок /эстон/ — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Печенье из моркови — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Начинки для пирогов, пирожков, рулетов, ватрушек, блинчиков): | … Энциклопедия кулинарных рецептов