-
101 Trinity Sunday
[,trɪnɪtɪ'sʌndɪ]Тро́ицын день (восьмое воскресенье после Пасхи [ Easter], первое после Духова дня [ Whit Sunday]; один из главных праздников англиканской церкви [ Church of England])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Trinity Sunday
-
102 Whit Sunday
[,wɪt'sʌndɪ]Воскресе́нье Свято́го Ду́ха, Ду́хов день, седьмо́е воскресе́нье по́сле Па́схи [ Easter] (традиционный церковный праздник; во многих церквах в этот день крестят детей)whit от white; в древней церкви новокрещёные носили белую одежду от пасхи до Духова дняEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Whit Sunday
-
103 BANK HOLIDAYS
(банковские праздники) Официальные праздники, отмечаемые в Великобритании, во время которых банки закрыты. Это-Новый год, Пасха, Майский день (первый понедельник мая), Банковский праздник весны (последний понедельник мая). Августовский банковский праздник (последний понедельник августа) и Второй день Рождества. В Шотландии вместо Пасхи банки отмечают 2 января, а Августовский праздник перенесен на первый понедельник августа. В Северной Ирландии дополнительно отмечается День Святого Патрика (17 марта). На Нормандских островах празднуют День освобождения (9 мая). Банковские праздники не отличаются от воскресных дней в том смысле, что оплата векселей (bills of exchange), срок истечения которых приходится на банковский праздник, откладывается до следующего рабочего дня, а из числа льготных дней (days of grace) они исключаются. Страстная пятница и Рождество также являются официальными выходными днями, однако платежи (в том числе по векселям), срок которых выпадает на эти дни, должны производиться днем раньше. Если банковский праздник приходится на воскресенье, он переносится на следующий день. -
104 Easter Isl
[ˌiːstə'aɪlənd] -
105 Dance of Easterling
сущ.; собст.; SK, DT 4Приём или бал в Гилеаде по случаю начала сезона Сева. В новой редакции первого тома («Стрелок») Роланд даёт этому событию также другие названия: Котильон на Ночь Первого Сева ( the Sowing Night Cotillion), Коммала ( the Commala), а сам праздничный день называет Новая Земля или Свежая Коммала (см. New Earth)English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Dance of Easterling
-
106 New Earth
сущ.; собст.; SK, DTВ новой редакции Стрелка Роланд говорит, что так в старину называли праздничный день и ночной бал в Гилеаде известный в ТБ 4 как Широкая Земля (Wide Earth) и Танец Пасхи (Dance of Easterling).“The Sowing Night Cotillion—the Commala, some of the older folk called it, after the word for rice—was held once a year in the Great Hall,” the gunslinger went on. “The proper name was The Hall of Grandfathers, but to us it was only the Great Hall.” / <…> / “A courting rite, as any spring dance surely is.” The gunslinger laughed deprecatingly; the insensate walls turned the sound into a loon-like wheeze. “In the old days, the books say, it was the welcoming of spring, what was sometimes called New Earth or Fresh Commala. But civilization, you know…” — Это происходило один раз в году, на Первый Сев, – продолжал стрелок. – Котильон на Ночь Первого Сева – или Каммала, как называли его старики, от слова, которое означает «рис». Большой бал в Большом Зале. Его правильное название – Зал Предков. Но для нас это был просто Большой Зал. / <…> / – Придворный ритуал, как и любой из весенних балов. – Стрелок неодобрительно хохотнул, и бездушные камни отозвались гулким эхом, превращая звук смеха в безумный гогот. – В стародавние времена, как написано в книгах, так праздновали приход весны. Его еще иногда называли Новой Землей или Свежей Каммалой. Но, знаешь ли, цивилизация… (ТБ 1, r.)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > New Earth
-
107 Agricultural show
сельскохозяйственная выставка-ярмарка (проводятся ежегодно во всех столицах штатов королевскими сельскохозяйственными обществами {Royal Agricultural Societies}; самая крупная проходит в Сиднее во время Пасхи {Sydney's Royal Easter Show} и привлекает ок. 1 млн. чел. ежегодно; более мелкие выставки-ярмарки проходят повсеместно)Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Agricultural show
-
108 ascension
[ə'sen(t)ʃ(ə)n]сущ.1) восхождение, подъёмSyn:2) ( the Ascension) рел.; = Ascension Day Вознесение (церковный праздник; отмечается на 40-й день после Пасхи) -
109 Easter Island
['iːstə'aɪlənd]сущ.; геогр. -
110 Eastertide
['iːstətaɪd]сущ.; рел.1) пасхальная неделя, Светлая седмицаThe weather this Eastertide is bright. — Погода на нынешнюю Светлую неделю выдалась ясная.
-
111 Holy Thursday
рел.1) Страстной четверг, Великий четверг ( на Страстной неделе)Syn:2) Вознесение (церковный праздник; празднуется на 40-й день после Пасхи)Syn:ascension 2) -
112 Jubilate
[ˌʤuːbɪ'lɑːtɪ]сущ.; лат.1) рел.а) "Юбилате", 100-й (99-й) псалом ("Воскликните Господу, вся земля!")б) муз. гимн на текст 100-го (99-го) псалма ( в англиканской церкви)2) = jubilate радостный порыв, ликование3) рел.; = Jubilate Sunday третье воскресенье после Пасхи (по первому слову 100-го (99-го) псалма, которым открывается праздничная литургия) -
113 keeping
['kiːpɪŋ]сущ.1) соблюдение, следование (традициям, правилам)the keeping of Easter — соблюдение Пасхи, следование пасхальным обрядам
Syn:2) владение, обладание; содержание3) сохраняемость ( продуктов)food which spoils with keeping — продукты, портящиеся при хранении
Syn:4) опека, забота, попечение, присмотр, защитаto be in safe keeping — быть в надёжных руках; быть в полной безопасности
in smb.'s keeping — на чьём-л. попечении
Syn:5) гармония, согласие, соответствиеto be in keeping with smth. — согласовываться, гармонировать с чем-л.
out of keeping with smth. — несовместимый с чем-л.
Syn:6) корм для скота, фуражThe stable-room and keeping are free. — Конюшни и корм для скота не оплачиваются.
Syn: -
114 Low Sunday
сущ.; рел.Фомино воскресенье, Антипасха (первое воскресенье после Пасхи; завершение пасхальной недели)Syn: -
115 observance
[əb'zɜːv(ə)n(t)s]сущ.1) соблюдение (закона, обычая, религиозного обряда, праздника)The markets will be closed in observance of Easter and Passover. — В дни празднования христианской и еврейской Пасхи рынки будут закрыты.
2)а) обряд, ритуал, церемонияReligious observances such as fasting can be hard to follow. — Религиозные предписания, такие как пост, подчас трудно исполнять.
Syn:3) рел. устав монашеского ордена ( в католицизме)4) уст. почтение; внимание, любезность, услужливость -
116 Quasimodo
[ˌkwɑːzɪ'məudəu]сущ.; лат.; букв. "подобный"1) рел.; = Quasimodo Sunday Фомино воскресенье (первое воскресенье после Пасхи, Антипасха; праздник посвящён явлению воскресшего Христа своим ученикам, среди которых находился и апостол Фома, до этого не веривший в чудо Воскресения; в русской народной традиции - Красная Горка)Syn:2) Квазимодо (уродец-горбун из романа В.Гюго "Собор Парижской Богоматери"; был найден у приюта для подкидышей в Фомино воскресенье)3) опасный трюк (с риском для жизни; в экстремальных видах спорта) -
117 rogation
[rə'geɪʃ(ə)n]сущ.; рел.Rogation Days — три дня (понедельник, вторник, среда) перед Вознесением
Rogation Sunday — пятое воскресенье после Пасхи, воскресенье перед Вознесением
-
118 jubilate
-
119 Jubilate
-
120 Eastertide
Пасхальная неделя имя существительное:
См. также в других словарях:
пасхи — Название невареных сладких блюд, главную часть которых составляет творог (см.) с прибавлением сливочного масла, яиц (сырых или одного вареного желтка), сметаны или сливок, сахара, меда, а также разнообразных ароматических и вкусовых пищевых… … Кулинарный словарь
Пасхи — остров, в вост. части Тихого океана, территория Чили. Остров первым нанес на карту голл. мореплаватель Я. Роггевен 5 апреля 1722 г., в первый день христианского праздника Пасхи, и в честь этого праздника назвал его о. Пасхи. Местные жители… … Географическая энциклопедия
Пасхи — Остров Пасхи Isla de Pascua Rapa Nui Флаг острова Пасхи … Википедия
ПАСХИ — Название невареных сладких блюд, главную часть которых составляет творог (см.) с прибавлением сливочного масла, яиц (сырых или одного вареного желтка), сметаны или сливок, сахара, меда, а также разнообразных ароматических и вкусовых… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
Пасхи — остров, в вост. части Тихого океана, территория Чили. Остров первым нанес на карту голл. мореплаватель Я. Роггевен 5 апреля 1722 г., в первый день христианского праздника Пасхи, и в честь этого праздника назвал его о. Пасхи. Местные жители… … Топонимический словарь
ПАСХИ ОСТРОВ — (Рапануи) (Pascua Rapa Nui), вулканический остров в восточной части Тихого ок. 165,5 км². Высота до 539 м. Принадлежит Чили. Население ок. 2 тыс. человек. Рыболовство. Овцеводство. Остатки исчезнувшей культуры полинезийцев (каменная… … Большой Энциклопедический словарь
Пасхи остров — (Easter Island), расположен в юж. части Тихого океана, прибл. в 3800 км к 3. от Чили. Был заселен полинезийцами, приплывшими с ближайших о вов, находившихся в 2400 км к 3. Ко времени открытия П. (1722) голл. мореплавателем Якобом Роггевеном,… … Всемирная история
Пасхи (остров) — Остров Пасхи Isla de Pascua Rapa Nui Флаг острова Пасхи … Википедия
Пасхи остров — Остров Пасхи Isla de Pascua Rapa Nui Флаг острова Пасхи … Википедия
Пасхи остров — Остров Пасхи. Три Марии. ПАСХИ ОСТРОВ (Рапануи), вулканический остров в восточной части Тихого океана (территория Чили). Площадь 165,5 км2. Имеет форму треугольника; вулканы (высота до 539 м), в центральной части холмистая равнина.… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
Пасхи остров — (испанское Pascua), вулканический остров в вост. ч. Тихого океана, более чем в 3000 км от Юж. Америки; принадлежит Чили. Пл. 165,5 км²; ок. 2 тыс. чел. Имеет форму треугольника, по бокам которого возвышаются вулканы Рано Арои (539 м – высшая… … Географическая энциклопедия