Перевод: с французского на русский

с русского на французский

палить

  • 1 палить

    I
    1) (свиную тушу, птицу) roussir vt
    2) (обдавать зноем; жечь) разг. brûler vt
    солнце начало палить — le soleil a commencé à brûler
    II
    ( стрелять) разг. tirer vi, faire feu

    БФРС > палить

  • 2 cogner

    1. vt
    1) стукнуть, ударить
    3) вбивать, вколачивать ( клин)
    2. vi
    3)
    cogner (dessus) разг. — бить, наносить удары
    5) разг. ударять в нос, разить
    6) разг. быть отличным

    БФРС > cogner

  • 3 flamber

    БФРС > flamber

  • 4 hâler

    БФРС > hâler

  • 5 rôtir

    1. vt
    1) жарить, поджаривать
    ••
    une cheminée à rôtir un bœuf — огромный камин
    2) жечь, палить
    2. vi прям., перен.
    жариться, печься

    БФРС > rôtir

  • 6 en faire un bol

    жарить, палить ( о солнце)

    Tous transpiraient. Il en faisait un bol là-dedans! La fumée, le manque d'air. (A. Le Breton, Razzia sur le chnouf.) — Все игроки обливались потом. Ну и жарища же там была! Дым, духота.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en faire un bol

  • 7 tirer aux moineaux

    (tirer aux moineaux [тж. brûler/jeter, tirer, user sa poudre aux moineaux])
    стрелять из пушки по воробьям; напрасно терять свое время и силы; растрачивать свои средства на пустяки

    Sganarelle. -... Vous voyez de quel air on reçoit vos joyaux? Croyez-moi, c'est tirer votre poudre aux moineaux. Elle est sage, elle m'aime, et votre amour l'outrage; Prenez visée ailleurs, et troussez-moi bagage. (Molière, L'École des maris.) — Сганарель. -... Теперь вы видите, легко ль ее увлечь. Поверьте, сударь мой, игра не стоит свеч. Она умна, верна, ей ваша страсть обидна. Проваливайте прочь, чтоб не было вас видно.

    Alcala... cessa le feu: l'ennemi en fuite avait disparu; brûler sa poudre aux moineaux, c'est le fait d'un conscrit, point d'un soldat. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Алкала... прекратил огонь: обратившийся в бегство противник исчез, а палить из пушек по воробьям, как это делают желторотые новобранцы, не пристало солдату.

    Votre caricature de révolution qui ne guillotine même pas, qui jette sa poudre aux moineaux, qui dépense plus de salive que de sang, réussira, grâce à l'ineptie du Trône plutôt qu'à la valeur de ses ouvriers. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) —... Ваша карикатурная революция, которая даже не употребляет гильотину и стреляет из пушек по воробьям и проливает больше слюней, чем крови, выиграет благодаря глупости Трона, а не благодаря достоинствам тех, кто ее совершил.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer aux moineaux

  • 8 cogner

    гл.
    1) общ. колотить, стучать, ударить, вколачивать (клин), дубасить, бить, вбивать, стучать (о моторе), постучаться, стукнуть
    2) разг. наносить удары, ударять в разить, жарить (о солнце), быть отличным, палить, ударять в нос, (dessus) бить
    3) тех. стучать (напр. о двигателе), стучать (о двигателе)

    Французско-русский универсальный словарь > cogner

  • 9 flamber

    гл.
    1) общ. гореть, опаливать, палить, пламенеть, подскочить (о ценах), вспахивать, играть по-крупному, обливать (блюдо) горящим спиртом, резко повышаться, окуривать, пылать
    2) разг. отличаться, блистать
    3) устар. обыграть, разорить, тратить (состояние)
    4) метал. вспыхивать

    Французско-русский универсальный словарь > flamber

  • 10 hâler

    гл.
    2) устар. печь (о солнце), палить

    Французско-русский универсальный словарь > hâler

  • 11 roussir du cochon

    Французско-русский универсальный словарь > roussir du cochon

  • 12 rôtir

    гл.
    1) общ. палить, поджаривать, жечь, жарить
    3) прям.перен. печься, жариться

    Французско-русский универсальный словарь > rôtir

  • 13 sortir

    %=1 vi.
    1. выходи́ть ◄-'дит-►/ вы́йти*; v. tableau «Verbes de mouvement» avec le préfixe вы= (из + G; с + G; от + G);

    sortir de chez soi — вы́йти из до́ма;

    en sortant du théâtre (de chez son frère) — выходя́ из теа́тра (от [своего́] бра́та)

    ║ ( avec un moyen de transport) выезжа́ть/вы́ехать;

    il n'est jamais sorti de son village — он никогда́ не выезжа́л из свое́й дере́вни

    (en courant) выбега́ть/вы́бежать;

    le loup est sorti du bois — волк вы́бежал из ле́са

    (en volant) вылета́ть/вы́лететь;

    les oiseaux sortent de leur cage — пти́цы вылета́ют из кле́тки

    (en sautant) выска́кивать/вы́скочить, выпры́гивать/вы́прыгнуть;

    un lièvre est sorti du bois — из ле́са вы́скочил за́яц

    (en rampant) выполза́ть/вы́ползти;

    le serpent est sorti de son trou — змея́ вы́ползла из норы́

    (en grimpant;
    avec peine; de l'eau) вылеза́ть/вы́лезти;

    sortir par la fenêtre — вылеза́ть че́рез окно́ <из окна́>;

    il sortir de l'eau — он выхо́дит <вылеза́ет fam.> из воды́

    (en coulant) вытека́ть/вы́течь; течь/по= (из + G);

    ce fleuve sortir d'un lac — э́та река́ вытека́ет из о́зера;

    la source sortir du rocher — исто́чник течёт из ска́лы; le sang lui sortait de la bouche — у него́ и́зо рта текла́ кровь

    (en parlant d'un moyen de transport) выходи́ть;

    le bateau sortir du port — парохо́д выхо́дит из по́рта

    sortir de table — выходи́ть <встава́ть/встать> из-за стола́;

    sortir du lit — встава́ть с посте́ли; il sortir du lit — он то́лько что [встал] с посте́ли; la rivière est sortie de son lit — река́ ∫ вы́шла из бе́регов <разлила́сь>; un poussin qui vient de sortir de l'œuf — то́лько что вы́лупившийся цыплёнок; la balle est sortieen touche — мяч ушёл за бокову́ю ли́нию; sortir des rails — сойти́ pf. с ре́льсов; sortir des rangs — вы́йти из стро́я; sortir de l'impasse — вы́йти из тупика́

    2. (se dégager) идти́*/пойти́* (из + G; от + G); поднима́ться/подня́ться* (из + G); доноси́ться ◄-но́сит-►/донести́сь* (d'un lieu); исходи́ть ipf., идти́ (d'un objet);

    une fumée noire sortait de la cheminée — из трубы́ шёл <поднима́лся> чёрный дым;

    le gaz sortir du briquet — газ выхо́дит из зажига́лки; une odeur de brûlé sortait de la cuisine — из ку́хни доноси́лся < шёл> за́пах горе́лого; de cette fourrure sortir un parfum étrange — от э́того меха́ исхо́дит стра́нный за́пах, ∑ э́тот мех стра́нно па́хнет

    3. (faire saillie) выступа́ть/вы́ступить; торча́ть ◄-чу, -ит► ipf. péj.;

    une pierre sortir du mur — из стены́ выступа́ет ка́мень

    4. (sans complément) on ajoute souvent из до́ма, из ко́мнаты; уходи́ть/уйти́; выходи́ть (pour un moment;
    pour se promener);

    sortezl — вы́йдите [↑вон]!;

    donnez-moi la permission de sortir — разреши́те [мне] вы́йти; il n'est pas là, il est sorti — его́ нет [до́ма], он вы́шел < ушёл>; il n'a fait qu'entrer et sortir — он зашёл <заскочи́л fam.> на мину́т[к]у; le malade commence à sortir — больно́й начина́ет вы́ходить из до́ма; elle est sortie faire des courses — она́ вы́шла [из до́ма] за поку́пками; je sors ce soir — сего́дня ве́чером я ухожу́; sortir au cinéma — пойти́ в кино́; si on sortait samedi... — не пойти́ ли куда́-нибу́дь в суббо́ту?; il sortir tous les soirs — по ве́черам он куда́-нибу́дь ухо́дит

    5.:
    faire sortir (qn.) удаля́ть/удали́ть (sens général ou officiel); прогоня́ть/прогна́ть ◄-гоню́, -'иг, -ла► (chasser); выводи́ть ◄-'дит-►/вы́вести ◄-ду, -ет, -'вел► (en menant); веле́ть ipf. вы́йти (ordonner de sortir); заставля́ть/ заста́вить вы́йти (obliger à);

    l'arbitre a fait sortir un joueur du terrain — судья́ удали́л игрока́ с поля́;

    il fit sortir les enfants de la pièce — он вы́вел (↑вы́ставил fam.) дете́й из ко́мнаты, он веле́л де́тям вы́йти из ко́мнаты

    laisser sortir выпуска́ть/вы́пустить; пропуска́ть/пропусти́ть (laisser passer)
    6. (cesser d'être dans un lieu) выходи́ть;

    sortir de l'hôpital (de prison) — выходи́ть из больни́цы (из тю́рьмы);

    sortir du spectacle (du bal) — выходи́ть со спекта́кля (уходи́ть с ба́ла) ║ le pain sortir du four — хлеб то́лько что испечён; ● cela m'est sorti de la tête — э́то вы́скочило <вы́летело> у меня́ из головы́; les yeux lui sortent de la tête

    1) у него́ глаза́ навы́кате
    2) у него́ глаза́ на лоб поле́зли (étonnement);

    cela me sortir par les yeux — э́то навя́зло у меня́ в зуба́х

    7. (terminer ses études) ока́нчивать/ око́нчить (+ A);

    il vient de sortir du lycée — он то́лько что око́нчил лице́й;

    il sortir de Polytechnique RF — он око́нчил Политехни́ческую шко́лу

    8. (avec un nom abstrait;
    quitter un état, une situation) вы́йти, выходи́ть (plus rare); se traduit selon le complément;

    sortir de l'enfance — вы́йти из де́тства <из де́тского во́зраста>; взросле́ть/по=;

    sortir d'une épreuve — вы́йти из испыта́ния; cela sortir de ma compétence — э́то ∫ выхо́дит за преде́лы <вне мое́й> компете́нции; sortir de la légalité — наруша́ть/ нару́шить зако́нность; sortir de maladie — оправля́ться/опра́виться по́сле боле́зни, выкара́бкиваться/вы́карабкаться (avec difficulté) fam. — из боле́зни; sortir de la misère — выбива́ться/вы́биться из нищеты́; sortir de sa réserve — не сдержа́ться pf. ; sortir
    de son rôle — вы́йти из ро́ли; sortir du sujet — отклоня́ться/отклони́ться от те́мы; переходи́ть/перейти́ к друго́й те́ме; cela sortir de l'ordinaire — э́то из ря́да вон вы́ходящее явле́ние; э́то необы́чно ║ je ne veux pas sortir de là — я не хочу́ отступа́ться от э́того; ↑я наста́иваю на э́том; ● je sors d'en prendre — мне то́лько что доста́лось; с меня́ хва́тит

    9. (origine) происходи́ть/ произойти́* (из + G); выходи́ть (из + G); идти́ fig. (от + G; из + G);

    il sortir d'une illustre famille — он происхо́дит из знамени́того ро́да;

    il est sorti du peuple — он вы́шел из наро́да; un officier sorti du rang — офице́р, вы́шедший <вы́служившийся> из рядовы́х; il est sorti de rien — он бо́лее чем скро́много происхожде́ния ║ ça sortir du cœur — э́то идёт от се́рдца <от души́>; d'où sortez-vous? — что вы за челове́к! péj.; d'où sortir cette robe? — отку́да [взяло́сь] э́то пла́тье?

    10. (résultat) выходи́ть;

    il n'est rien sorti de nos recherches — из на́ших иссле́дований ничего́ не вы́шло <не получи́лось>;

    que va-t-il en sortir ? — что из э́того вы́йдет <полу́чится>? 11. (tirage au sort) — выпада́ть/вы́пасть ◄-'паду́, -ет, -'пал►; се chiffre est sorti deux fois — э́та ци́фра вы́пала два ра́за

    12. (publication, production) вы́йти [в свет], появля́ться/появи́ться ◄-'вит-►; быть* вы́пущенным; выпуска́ться ipf. (article);

    ce livre vient de sortir — э́та кни́га то́лько что ∫ вы́шла [в свет] <появи́лась>;

    une voiture qui vient de sortir — то́лько что вы́пущенная маши́на; ce dictionnaire sortir par fascicules — э́тот слова́рь выхо́дит вы́пусками

    13. (pousser) всходи́ть/взойти́;

    le blé sortir — хлеб всхо́дит < взошёл>;

    ses dents sortent — у него́ ре́жутся <проре́зываются> зу́бы

    vt.
    1. (mener dehors) выводи́ть/вы́вести [гуля́ть (pour promener)]; выставля́ть/вы́ставить fam., выгоня́ть/вы́гнать ◄-'гоню́, -ит► (expulser);

    sortir sa voiture du garage — вы́вести маши́ну из гаража́;

    sortir son cheval de l'écurie — вы́вести ло́шадь из коню́шни; sortir son chien — вы́вести [гуля́ть] соба́ку; sortir un enfant — вы́йти с ребёнком [по]гуля́ть; il ne sortir jamais sa femme — он никуда́ не выхо́дит с жено́й, он с жено́й никуда́ не хо́дит; il a fallu sortir les perturbateurs — пришло́сь вы́вести <↑вы́ставить> наруши́телей поря́дка; sortez-le! — доло́й (orateur>; il va se faire sortir [— он добьётся того́, что] его́ вы́гонят

    2. (mettre dehors) выноси́ть ◄-'сит►/вы= нести́ ◄-су, -ет, -'нес► (en portant); вынима́ть/вы́нуть, ↑ вытя́гивать/вы́тянуть (en tirant); выта́скивать/вы́тащить (en traînant); выпуска́ть/вы́пустить (faire sortir);

    sortir un mouchoir de sa poche — вы́нуть <доста́ть> плато́к из карма́на;

    sortir les mains de ses poches — вы́нуть ру́ки из карма́нов; sortir un livre de la bibliothèque — взять кни́гу из шка́фа; sortir une chaise sur la terrasse — вы́нести стул на терра́су; sortir un blessé des décombres — вы́нести <вы́тащить> ра́неного из-под разва́лин <обло́мков>; sortir le train d'atterrissage — вы́пустить шасси́

    3. (faire sortir d'une situation) вы́нести, вы́тащить, вы́тянуть;

    sortir le pays de la misère — вы́вести страну́ из нищеты́;

    il faut le sortir de là — на́до ему́ помо́чь; ● cela vous sortira de l'ordinaire — э́то вас развлечёт (divertira)

    4. (produire) вы́пустить;

    sortir un nouveau dictionnaire (un nouveau modèle de voiture) — вы́пустить но́вый слова́рь (но́вую моде́ль маши́ны)

    5. fam. (dire, débiter) выпа́ливать/вы́палить; отпуска́ть/ отпусти́ть ◄-'стит►;

    sortir une plaisanterie — отпусти́ть шу́тку;

    sortir des bêtises — го́ворить ipf. глу́пости; ↑наговори́ть pf. глу́постей; il m'a sorti une nouvelle théorie — он вы́дал мне но́вую тео́рию

    vpr.
    - se sortir
    - s'en sortir

    Dictionnaire français-russe de type actif > sortir

См. также в других словарях:

  • ПАЛИТЬ — ПАЛИТЬ, паливать что, жечь, предавать огню, со(с, по)жигать. Свечей нет у нас, палим лучину. Наши поехали на овраг, свинью палить, обжигать. У нас по осени ветошь палят или палят степи, камыши, выжигают. Солнце жарко палит. * Лихорадка палит.… …   Толковый словарь Даля

  • ПАЛИТЬ — 1. ПАЛИТЬ1, палю, палишь, несовер. 1. (совер. опалить) кого что. Обжигать, очищать (ткань, шкуру) от верхнего слоя волокон, ворса, волосяного покрова при помощи огня. Палить свиную тушу. Палить гуся. || Удалять при помощи огня (волосяной покров,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПАЛИТЬ — 1. ПАЛИТЬ1, палю, палишь, несовер. 1. (совер. опалить) кого что. Обжигать, очищать (ткань, шкуру) от верхнего слоя волокон, ворса, волосяного покрова при помощи огня. Палить свиную тушу. Палить гуся. || Удалять при помощи огня (волосяной покров,… …   Толковый словарь Ушакова

  • палить — См. стрелять... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. палить лупить, гвоздить, бухать, выпаливать, садить, долбать, предавать огню, жарить, калить, шмалять, припекать, глодать,… …   Словарь синонимов

  • палить — 1. ПАЛИТЬ, лю, лишь; палённый; лён, лена, лено; нсв. 1. (св. опалить). кого. Держа над огнём, обжигать, удалять волосяной покров, пух и т.п. П. гуся. П. свинью. П. шкуру. 2. (св. спалить). что. Разг. Сжигать, уничтожать (огнём). П. лес. 3. что.… …   Энциклопедический словарь

  • ПАЛИТЬ 1 — ПАЛИТЬ 1, лю, лишь; лённый ( ён, ена); несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ПАЛИТЬ 2 — ПАЛИТЬ 2, лю, лишь; несов. (разг.). Стрелять часто, залпами. П. из пушек. П. по окопам. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • палить — ПАЛИТЬ, лю, лишь; лённый ( ён, ена); несовер. 1. кого (что). Обжигать пламенем (очищая от чего н.). П. шкуру. П. птичью тушку. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), кого (что). Обдавать зноем. Солнце палит. Палящие лучи. 3. что. Оставляя след… …   Толковый словарь Ожегова

  • ПАЛИТЬ — (То fire) поджигать порох заряженного оружия, стрелять. Вообще термин П. относится преимущественно к крупному оружию и был принят на флоте, но не в сухопутных частях. Пли приказное слово, сокращенное пали. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.:… …   Морской словарь

  • палить — палить. В знач. «обдавать зноем» 1 е и 2 е л. не употр., палит (не рекомендуется палит). Солнце палит …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • палить — Общеслав. Производное от polěti «гореть, пылать», той же основы, что пламя, полено. Палить буквально «заставлять гореть». Ср. спалить …   Этимологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»