-
61 не подпускать
1) General subject: fend, hold at bay, keep at bay, keep away, keep away (кого-л. к чему-л.), keep off (keep off! - назад!; keep off the grass! - не ходите по траве!), stand off, keep off, hold off (близко), keep away from (кого-л., к чему-л.)2) Makarov: fend away -
62 негибкий
1) General subject: inelastic, inflexible, lockstep, reedy (о соломе, траве), rigid, single gauge, single track, single-gauge, single-track, stiff, unadaptable (о человеке), unbudgeable, unpliant, rock-ribbed2) Colloquial: boardy3) Rare: impliable4) Mythology: Procrustean5) Information technology: clumsy6) Robots: nondeflecting7) Makarov: unbudging -
63 нещипаный
-
64 паутина
1) General subject: cobweb, kell (на траве), net, spider web, spider's web, tissue, web2) Biology: spiderweb3) Makarov: the toils of a spider, toils of a spider, webbing -
65 подстриженный
-
66 потору
1) Biology: long-nosed rat kangaroo (Potorous)2) Australian slang: potoroo (Potorous; разновидность кенгуровой крысы; живёт в густой траве или низком кустарнике в разных р-нах Австралии)3) Mammalogy: potoroo (Potorous) -
67 скошенный
3) Geology: taper4) Biology: slant (о питательной среде)5) Medicine: skew7) Chemistry: beveled9) Railway term: bevel drive, splayed10) Mining: battered, chisel-like11) Forestry: scarfed12) Oil: smooth (о долоте)13) Drilling: tapered taper14) Automation: bevel-edged, inclined, mitering -
68 сорный
1) General subject: drossy, wasty, weed grown, weed-grown, weedy, wicked (о травах)3) Forestry: aggregate, foul (о бумаге)4) Ecology: ruderal (о растении)5) Makarov: weed-grown (о земле), weedy (о земле), wild-growing (о траве) -
69 спутанный
1) General subject: acosmic, confused, cotted (об овечьей шерсти), disordered, disorderly, higgledy-piggledy, matted (о волосах), matted (о волосах и т.п.), mixed-up, raggle taggle, raggle-taggle, tangled, tangly, twisted2) Biology: matted (о траве или посевах), tangled (о стеблях или ветвях)3) Medicine: confusional4) Engineering: entangled, intertwined5) Heraldry: jessed (о соколе)6) Forestry: jumbled7) Textile: cockled9) Polymers: clogged10) Makarov: perplexed, shagged (о волосах) -
70 чаща
-
71 В-379
С ВЫСОТЫ ПТИЧЬЕГО ПОЛЁТА С ПТИЧЬЕГО ПОЛЁТА PrepP these forms only adv fixed WO1. seen from high up, from a place allowing one to see everything: (get, have) a birdfc-eye view (of sth.)(look at sth.) from a birdfc-eye view.С утра до вечера сидел он, сгорбившись, перед лестничным окном второго этажа во флигеле и оттуда - как бы с высоты птичьего полета - печально и трезво оглядывал двор (Максимов 3). From morning to night he sat hunched up by the staircase window on the second floor of the outbuilding, where he had a sad and sober bird's-eye view of the yard (3a).Оказалось, что все они (пятеро мужчин, которых привезли в районный вытрезвитель,) видели в ту ночь один и тот же сон - кучу разноцветных котят на зелёной мокрой траве. Вначале вроде бы как из окна, потом как бы с птичьего полёта, потом все выше, выше... (Аксёнов 6). It seemed that they (the five men brought to the precinct sobering-up station) had all had the same dream: a litter of different colored kittens on wet green grass. At first it was as if they were looking at them out of a window, then apparently from a bird's-eye view, then higher and higher... (6a).2. судить (о ком-чем), рассматривать что и т. п. - (to judge s.o. or sth., examine sth. etc) cursorily, without an in-depth analysis: (give (get)) a birdVeye view (of a subject etc)(judge sth.) superficially (in limited contexts) judge a book by its cover. -
72 М-173
В (ОДНУ) МИНУТУ PrepP these forms only adv fixed WOinstantaneously, very quicklyimmediatelyat once right away in no time (flat) in a flash (a jiffy, a wink, a moment, an instant, a heartbeat).Читателей было, разумеется, гораздо больше, чем советчиков, и книги (Мандельштама) раскупались в одну минуту... (Мандельштам 2). There were of course many more readers than advisers, and M(andelstam)'s books were always sold out immediately... (2a)....Я люблю скакать на горячей лошади по высокой траве, против пустынного ветра... Какая бы горесть ни лежала на сердце, какое бы беспокойство ни томило мысль, всё в минуту рассеется (Лермонтов 1). I love galloping through long grass on a fiery horse, with the desert wind in my face....Whatever sorrow weighs on the heart, whatever anxiety troubles the mind, it vanishes in a moment (lc). -
73 с высоты птичьего полета
• С ВЫСОТЫ ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА; С ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====1. seen from high up, from a place allowing one to see everything:- (get, have) a birdfc-eye view (of sth.);- (look at sth.) from a birdfc-eye view.♦ С утра до вечера сидел он, сгорбившись, перед лестничным окном второго этажа во флигеле и оттуда - как бы с высоты птичьего полёта - печально и трезво оглядывал двор (Максимов 3). From morning to night he sat hunched up by the staircase window on the second floor of the outbuilding, where he had a sad and sober bird's-eye view of the yard (3a).♦ Оказалось, что все они [пятеро мужчин, которых привезли в районный вытрезвитель,] видели в ту ночь один и тот же сон - кучу разноцветных котят на зелёной мокрой траве. Вначале вроде бы как из окна, потом как бы с птичьего полёта, потом все выше, выше... (Аксёнов 6). It seemed that they [the five men brought to the precinct sobering-up station] had all had the same dream: a litter of different colored kittens on wet green grass. At first it was as if they were looking at them out of a window, then apparently from a bird's-eye view, then higher and higher... (6a).2. судить( о ком-чем), рассматривать что и т.п. с высоты птичьего полета (to judge s.o. or sth., examine sth. etc) cursorily, without an in-depth analysis:- (give < get>) a birdVeye view (of a subject etc);- (judge sth.) superficially;- [in limited contexts] judge a book by its cover.Большой русско-английский фразеологический словарь > с высоты птичьего полета
-
74 с птичьего полета
• С ВЫСОТЫ ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА; С ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====1. seen from high up, from a place allowing one to see everything:- (get, have) a birdfc-eye view (of sth.);- (look at sth.) from a birdfc-eye view.♦ С утра до вечера сидел он, сгорбившись, перед лестничным окном второго этажа во флигеле и оттуда - как бы с высоты птичьего полёта - печально и трезво оглядывал двор (Максимов 3). From morning to night he sat hunched up by the staircase window on the second floor of the outbuilding, where he had a sad and sober bird's-eye view of the yard (3a).♦ Оказалось, что все они [пятеро мужчин, которых привезли в районный вытрезвитель,] видели в ту ночь один и тот же сон - кучу разноцветных котят на зелёной мокрой траве. Вначале вроде бы как из окна, потом как бы с птичьего полёта, потом все выше, выше... (Аксёнов 6). It seemed that they [the five men brought to the precinct sobering-up station] had all had the same dream: a litter of different colored kittens on wet green grass. At first it was as if they were looking at them out of a window, then apparently from a bird's-eye view, then higher and higher... (6a).2. судить( о ком-чем), рассматривать что и т.п. с птичьего полета (to judge s.o. or sth., examine sth. etc) cursorily, without an in-depth analysis:- (give < get>) a birdVeye view (of a subject etc);- (judge sth.) superficially;- [in limited contexts] judge a book by its cover.Большой русско-английский фразеологический словарь > с птичьего полета
-
75 в минуту
[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ instantaneously, very quickly:- immediately;- at once;- right away;- in a flash <a jiffy, a wink, a moment, an instant, a heartbeat>.♦ Читателей было, разумеется, гораздо больше, чем советчиков, и книги [Мандельштама] раскупались в одну минуту... (Мандельштам 2). There were of course many more readers than advisers, and M[andelstam]'s books were always sold out immediately... (2a). "... Я люблю скакать на горячей лошади по высокой траве, против пустынного ветра... Какая бы горесть ни лежала на сердце, какое бы беспокойство ни томило мысль, всё в минуту рассеется (Лермонтов 1). I love galloping through long grass on a fiery horse, with the desert wind in my face....Whatever sorrow weighs on the heart, whatever anxiety troubles the mind, it vanishes in a moment (lc).Большой русско-английский фразеологический словарь > в минуту
-
76 в одну минуту
[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ instantaneously, very quickly:- immediately;- at once;- right away;- in a flash <a jiffy, a wink, a moment, an instant, a heartbeat>.♦ Читателей было, разумеется, гораздо больше, чем советчиков, и книги [Мандельштама] раскупались в одну минуту... (Мандельштам 2). There were of course many more readers than advisers, and M[andelstam]'s books were always sold out immediately... (2a). "... Я люблю скакать на горячей лошади по высокой траве, против пустынного ветра... Какая бы горесть ни лежала на сердце, какое бы беспокойство ни томило мысль, всё в минуту рассеется (Лермонтов 1). I love galloping through long grass on a fiery horse, with the desert wind in my face....Whatever sorrow weighs on the heart, whatever anxiety troubles the mind, it vanishes in a moment (lc).Большой русско-английский фразеологический словарь > в одну минуту
-
77 спутанный
-
78 белеть
побелеть1. ( становиться белым) turn / grow* white2. тк. несов. ( виднеться) show* up whiteподснежники белеют в траве — the snowdrops show up white in the grass, the white snowdrops show in the grass
-
79 выпалывать
выполоть (вн.)1. (о грядке и т. п.) weed (d.)2. (о сорной траве и т. п.) weed out (d.), pull up (d.) -
80 по
1. предл. (дт.)1. ( на поверхности) on; ( вдоль) alongидти по полу, по траве — walk on the floor, on the grass
идти, ехать по дороге, тропинке, улице — walk, drive* along the road, the path*, the street
путешествовать по стране — journey through a country
по всему, по всей — all over:
книги, тетради и т. п. разложены по всему столу — the books, copy-books, etc., are lying all over the table
стаканы, чашки расставлены по всему столу — the glasses, cups are standing all over the table
2. ( посредством) byпо железной дороге — by rail / train
ехать по железной дороге — go* by rail / train
по радио, телефону — over the radio, the telephone
3. (на основании, в соответствии) by; ( согласно) according toпо природе, по крови — by nature, by blood
это по его адресу — that is meant for him, that is aimed at him
по положению — ( согласно предписанию) according to the regulations; ( согласно занимаемому положению) in accordance with one's position; ex officio офиц.
4. ( вследствие) by; ( из-за) throughпо невнимательности, рассеянности — through carelessness, absent-mindedness
по чьей-л. вине — through smb.'s fault
по обязанности — according to duty; as in duty bound идиом.
по выходным дням — on one's free / off days
♢
по пути (с кем-л.) см. путь2. предл. (дт., вн.; в разделительном знач.)по рукам! см. рука; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предлог по образует тесные сочетания
по два, по десяти — in twos, in tens
по двое — two by two, in twos
3. предл. (вн.)по десяти человек — in groups of ten, in tens
1. (до) to; up to2.:по сю, по ту сторону (рд.) — on this, on that, side (of)
4. предл. (пр.; после)по правую, левую руку см. рука
onпо прибытии — on one's arrival
См. также в других словарях:
Траве (река) — Траве нем. Trave … Википедия
Траве — Траве река в Германии Траве село в Болгарии … Википедия
траве́я — травея, и … Русское словесное ударение
Траве (село) — Село Траве Траве Страна БолгарияБолгария … Википедия
Траве — (Trave) р. в сев. Германии, вытекает в Ольденбурге, протекает провинцию Шлезвиг Гольштинию и впадает в Любекскую бухту. Дл. течения 112 км, из которых 53,5 км судоходны. Притоки Швартау, Бесте, Штекниц, судоходный Вакениц, и через Дассовское… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Траве не расти — Сиб. При любых условиях, обязательно. Верш. 7, 75 … Большой словарь русских поговорок
Хоккей на траве — Фрагмент матча Испания Германия … Википедия
Мужская сборная Пакистана по хоккею на траве — Сборная Пакистана по хоккею на траве Федерация Федерация хоккея на траве Пакистана Рейтинг ФИХ … Википедия
Национальная команда Пакистана по хоккею на траве — Сборная Пакистана по хоккею на траве Федерация Федерация хоккея на траве Пакистана … Википедия
Суперлига чемпионата России (хоккей на траве, женщины) — Суперлига (хоккей на траве, женщины) – высший дивизион чемпионата России по хоккею на траве среди женщин. Название в 1992 2004 гг. – высшая лига. Содержание 1 История 2 Все призёры Чемпионатов и обладатели Кубка Росси … Википедия
Соревнования на траве (горные лыжи) — Соревнования на траве Соревнования на траве по горным лыжам (англ. Grass skiing) один из видов лыжного спорта, проводимого под эгидой … Википедия