Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

очевидность

  • 1 очевидность

    БФРС > очевидность

  • 2 évidence

    БФРС > évidence

  • 3 flagrance

    f юр.
    явность, очевидность преступления; очевидное преступление

    БФРС > flagrance

  • 4 lapalissade

    БФРС > lapalissade

  • 5 se rendre

    1) отправляться; (по)ехать
    se rendre à une invitationпойти по приглашению
    se rendre à l'heure indiquéeявиться в назначенный час
    je me rends à vos raisonsваши доводы убедили меня
    se rendre à l'évidenceпризнать очевидность
    se rendre à discrétionсдаться на милость победителя
    se rendre aux prières de qnуступить чьим-либо мольбам
    3) (+ прилагательное) проявить себя, показать себя; становиться
    se rendre maladeдовести себя до болезни
    4)
    se rendre compte de qchдать себе отчёт в чём-либо

    БФРС > se rendre

  • 6 vraisemblance

    f
    правдоподобие; вероятность; очевидность

    БФРС > vraisemblance

  • 7 несомненность

    ж.

    БФРС > несомненность

  • 8 явность

    БФРС > явность

  • 9 nier l'évidence

    возражать против очевидности, отрицать очевидность

    Dictionnaire français-russe des idiomes > nier l'évidence

  • 10 sauter à la figure

    Lorsque Miss Sargent, suivie de Nino, entra dans le salon, Percy n'eut pas l'ombre d'un doute sur son identité: elle était bel et bien Constance Sargent de Pittsburgh, l'héritière d'une immense fortune. L'évidence vous sautait à la figure, vous pénétrait jusqu'à la moelle, faisait battre délicieusement votre cœur. (J.-L. Curtis, L'Étage noble.) — Когда мисс Сарджент вошла вместе с Нино в гостиную, Перси ничуть не усомнился, что это она: она была именно Констанс Сарджент из Питтсбурга, наследница огромного состояния. Очевидность этого бросалась в глаза, проникая в самое нутро, заставляя сладостно биться сердце.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sauter à la figure

  • 11 se rendre à l'évidence

    признать очевидность, смириться с очевидностью

    Au bout de huit jours, je me rends à l'évidence: ces Ladourd sont noués les uns aux autres comme un bouquet de violettes par un brin de raphia, et ce à quoi ils tiennent par-dessus tout est ce brin de raphia. (H. Bazin, La Mort du petit cheval.) — К концу недели я вынужден был признать: все Ладуры связаны друг с другом, как связывают букетик фиалок шнурочком из рафии, и больше всего они дорожат этим шнурочком.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se rendre à l'évidence

  • 12 flagrance

    f
    очевидность, условия очевидности; совершение преступления в условиях очевидности; очевидное преступление

    Dictionnaire de droit français-russe > flagrance

  • 13 évidence

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > évidence

  • 14 démonstrabilité

    сущ.
    выч. наглядность, доказуемость, очевидность

    Французско-русский универсальный словарь > démonstrabilité

  • 15 flagrance

    сущ.
    юр. очевидность преступления, явность преступления, условия очевидности, совершение преступления в условиях очевидности, очевидное преступление

    Французско-русский универсальный словарь > flagrance

  • 16 lapalissade

    сущ.
    1) общ. банальная истина, давно известная истина, прописная истина, явная очевидность
    2) лингвостран. старая песня

    Французско-русский универсальный словарь > lapalissade

  • 17 se rendre à l'évidence

    Французско-русский универсальный словарь > se rendre à l'évidence

  • 18 vraisemblance

    сущ.
    общ. вероятность, очевидность, правдоподобие

    Французско-русский универсальный словарь > vraisemblance

  • 19 évidence

    сущ.
    общ. очевидность, явность, несомненность

    Французско-русский универсальный словарь > évidence

  • 20 Gentlemen Prefer Blondes

       1953 - США (91 мин)
         Произв. Fox (Сол Сигел)
         Реж. ХАУАРД ХОУКС
         Сцен. Чарлз Ледерер по мюзиклу Аниты Лус и Джозефа Филдза, вдохновленному одноименным романом Аниты Лус
         Опер. Гарри Дж. Уайлд (Technicolor)
         Муз. Лайонел Ньюмен, песни Джулз Стайн, Лео Робин, Хоуги Кармайкл, Херолд Эдамсон
         В ролях Джейн Расселл (Дороти Шоу), Мэрилин Монро (Лорели Ли), Чарлз Кобёрн (сэр Фрэнсис Бикмен), Эллиотт Рид (Мэлоун), Томми Нунэн (Гас Эсмонд), Джордж Уинслоу (Генри Споффорд III), Марсель Далио (французский судья), Тейлор Холмс (Эсмонд-ст.), Стивен Герэй (управляющий отеля), Норма Варден (леди Бикман).
       Певички и танцовщицы из мюзик-холла брюнетка Дороти Шоу и блондинка Лорели Ли отправляются в Европу. Дороти не скрывает, что ее в мужчинах интересует только внешность, но Лорели демонстрирует больше благоразумия, поскольку охотится за кошельками. Она хочет повлиять на подругу и подыскать для нее выгодную партию. Сама же она пытается захомутать слабовольного Раса Эсмонда, чей отец, богатейший человек, налагает запрет на этот союз, поскольку считает его недостойным своего отпрыска. Лорели надеется, что Гас поедет за ней в Европу и там, вдали от отеческого давления, возьмет ее в жены.
       На том же трансатлантическом лайнере путешествует олимпийская сборная в полном составе. Дороти на 7-м небе от счастья, но вскоре узнает, что тренировочный режим предписывает атлетам ложиться спать каждый вечер в 9 часов. Отец Гаса нанял частного детектива Мэлоуна, чтобы тот следил за поведением возлюбленной его сына. Мэлоун знакомится с Дороти, выдает себя за богатого плейбоя и по-настоящему влюбляется в нее. Лорели по-прежнему ищет родственную душу для своей подруги; она плетет целую интригу, чтобы с ними за одним столом обедал некий Генри Споффорд III, чье имя в списке пассажиров поразило ее воображение. Этим человеком оказывается 10-летний мальчишка, довольно острый на язык и ведущий себя совсем по-взрослому.
       В пути Лорели заводит знакомство с очаровательным стариком сэром Фрэнсисом Бикменом, который пленяет ее своими алмазными копями в Южной Африке. Мэлоун не теряет времени и фотографирует Бикмена в тот момент, когда он показывает Лорели, как африканские питоны проглатывают африканских козочек (изображая при этом питона). Дороти видит, как Мэлоун делает этот кадр, и подруги проявляют чудеса находчивости, чтобы завладеть негативами. Лорели отдает их Бикмену и требует в награду одну из самых красивых драгоценностей из коллекции его супруги: великолепную тиару. Старик выполняет каприз Лорели.
       Прибыв в Париж, подруги спускают все деньги на модные наряды и возвращаются в отель, где сталкиваются с леди Бикмен, требующей обратно тиару. Кроме того, Дороти и Лорели узнают, что отец Гаса, получив отчет от Мэлоуна, отменил бронь на их номер. Они остаются без единого цента и вынуждены вновь зарабатывать танцами. Лорели попадает в суд по обвинению в краже тиары, которую она не может найти в бардаке среди своих вещей. Дороти выдает себя за Лорели и пытается убедить суд в своей (вернее, подружкиной) добропорядочности. В это время Мэлоун, которому Дороти признается в любви, не сидит без дела. Он приводит в суд подлинного похитителя тиары: сэра Бикмена, укравшего драгоценность у Лорели, чтобы вернуть ее жене. Отец Гаса, приехав в Париж, очарован Дороти. На борту корабля в Нью-Йорк одновременно справляют 2 свадьбы: Дороти и Мэлоуна, Лорели и Гаса.
        2-й и последний мюзикл Хоукса после Песня родилась, A Song Is Born, 1948. Некоторые стилистические элементы картины восходят к эстетике анимационного фильма в его американском варианте. В 1-ю очередь это постоянное карикатурное преувеличение поворотов сюжета, жестов, интонаций, желаний и поведения персонажей. Ритм сохраняет трезвость и спокойствие, характерные для большинства фильмов Хоукса, к какому бы жанру они ни принадлежали. Хоукс - не единственный американский режиссер, испытавший в своих комедиях влияние анимационной эстетики. Ташлин позаимствовал у мультфильмов хаотичный и скачущий темп действия, почти животные деформации во внешнем облике персонажей. Блейк Эдвардз взял оттуда целый ряд уморительных гэгов; ему часто удавалось творить чудеса, помещая в мультипликационный мир героев, сохраняющих некоторую человеческую выразительность и даже иногда довольно сложную психологию.
       В комедийном жанре - а мюзикл для Хоукса в данном случае представляет собой комедию, приукрашенную вставными номерами, где герои весьма отстранение комментируют свои желания и страсти, - Хоукс прежде всего видит возможность высмеять некоторые распространенные причуды и пороки общества. В фильме они показаны в разных отделениях, словно в ящике комода. Спокойная нимфомания Дороти, разумная алчность Лорели не приводят к конфликту между подругами, поскольку они, законченные маньячки, интересуются каждая своим определенным аспектом реальности и не обращают внимание на все остальное. Хоукс, как бабочек, прикатывает к экрану чудовищные пороки обеих героинь, очевидность и простота которых бьют в глаза.
       Сухая интонация Хоукса столь же далека от презрения, сколь от сочувствия персонажам. Этой сухостью Хоукс пытается точно нащупать дистанцию, с которой можно порицать какую-либо манию, одержимость или порок без возмущения, не очерняя их жертву; Хоукс никогда не был более классически, безмятежно и выразительно сух, чем в этой картине. Также он никогда не требовал от актеров такого таланта и такой искусности. Имея на руках механические и крайне схематичные силуэты персонажей, актеры должны вылепить из них живых, ярких людей, способных радовать глаз и ум зрителя своим маниакальным поведением. Мэрилин Монро, Джейн Расселл, Джордж Уинслоу (чья преждевременная зрелость столь же ярка и карикатурна, как и незрелость героинь), Чарлз Кобёрн и Томми Нунэн превосходно справляются с этой задачей.
       N.В. Первая экранизация романа и пьесы Аниты Лус выполнена Малколмом Сент-Клером в 1928 г.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Gentlemen Prefer Blondes

См. также в других словарях:

  • очевидность — видимость, объяснимость, откровенность, нескрываемость, заметность, понятность, признанность, бесспорность, прозрачность, безусловность, ясность, самоочевидность, наглядность, несомненность, явственность, явность, верность, неприкрытость,… …   Словарь синонимов

  • Очевидность —  Очевидность  ♦ Évidence    То, что мысленно напрашивается, не может быть оспорено или отринуто; то, истинность чего кажется явной и не может быть поставлено под сомнение. Если бы не существовало очевидности, не было бы уверенности ни в чем, и… …   Философский словарь Спонвиля

  • ОЧЕВИДНОСТЬ — ОЧЕВИДНОСТЬ, очевидности, мн. нет. жен. (книжн.). отвлеч. сущ. к очевидный. Очевидность его показаний. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • очевидность — ОЧЕВИДНЫЙ, ая, ое; ден, дна. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • очевидность — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN evidence …   Справочник технического переводчика

  • ОЧЕВИДНОСТЬ — свойство ясной и определенной идеи. Очевидность идеи естественным образом влечет за собой ее утверждение. По Декарту, очевидность – это объективное качество идеи, но Лейбниц считал, что очевидность – это скорее качество «отношения» между идеями… …   Евразийская мудрость от А до Я. Толковый словарь

  • ОЧЕВИДНОСТЬ — свойство ясной и определенной идеи. Очевидность идеи естественным образом влечет за собой ее утверждение. По Декарту, очевидность это объективное качество идеи, но Лейбниц считал, что очевидность это скорее качество «отношения» между идеями (мы… …   Философский словарь

  • Очевидность — ж. 1. отвлеч. сущ. по прил. очевидный 2. То, что доступно непосредственному наблюдению, что можно увидеть собственными глазами. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • очевидность — очевидность, очевидности, очевидности, очевидностей, очевидности, очевидностям, очевидность, очевидности, очевидностью, очевидностями, очевидности, очевидностях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • очевидность — очев идность, и …   Русский орфографический словарь

  • очевидность — (3 ж), Р., Д., Пр. очеви/дности …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»