-
1 candela
candela s.f. 1. (spec. di cera) bougie; (spec. di sego) chandelle: accendere una candela allumer une bougie. 2. ( Mot) bougie: candele sporche bougies encrassées. 3. (Fis,Ott) bougie, candela: una lampada da cento candele une lampe de cent bougies. -
2 candela
-
3 moccolo
moccolo s.m. 1. ( mozzicone di candela) bout de chandelle. 2. ( scolatura di cera) écoulement de cire. 3. ( estens) ( candela) chandelle f., cierge: ( fig) reggere il moccolo tenir la chandelle. 4. ( colloq) ( bestemmia) juron: tirare un moccolo lâcher un juron. 5. ( colloq) ( moccio) morve f. -
4 acceso
acceso agg. (p.p. di Vedere accendere) 1. ( con una fiamma) allumé: una candela accesa une bougie allumée. 2. (rif. a lampadina e sim.) allumé: lasciare la luce accesa laisser la lumière allumée; la radio è accesa la radio est allumée. 3. ( in funzione) en marche: tieni il motore acceso laisse le moteur en marche. 4. ( fig) ( ardente) brûlant, enflammé. 5. ( fig) ( animato) animé: una discussione accesa une discussion animée. 6. (intenso: rif. a colori) vif, ( colloq) pétant: un vestito di un rosso acceso un vêtement rouge vif, ( colloq) un vêtement rouge pétant. -
5 bruciacchiare
bruciacchiare v. ( bruciàcchio, bruciàcchi) I. tr. 1. brûler légèrement, roussir: mi sono bruciacchiata i capelli con la candela je me suis brûlé les cheveux avec la bougie: bruciacchiare un pollo flamber un poulet. 2. (rif. al sole o al gelo) brûler. II. prnl. bruciacchiarsi se brûler. -
6 cero
cero s.m. 1. ( di chiesa) cierge: accendere un cero alla Madonna (o offrire un cero alla Madonna) brûler un cierge à la Sainte Vierge. 2. ( grossa candela) grosse bougie. -
7 chiarore
chiarore s.m. 1. lueur f., clarté f.: il chiarore di una candela la lueur d'une bougie. 2. ( bagliore) lueur f. -
8 colaticcio
colaticcio s.m. 1. ( sgocciolatura) coulée f.: colaticcio di candela coulée de cire. 2. ( Met) coulure f. 3. ( liquame della concimaia) purin. -
9 colatura
colatura s.f. 1. ( il colare) écoulement m., coulure. 2. ( il filtrare) colature, filtrage m. 3. ( il gocciolare) suintement m. 4. ( sgocciolatura) coulée; ( di candela) coulée de cire. 5. ( Met) coulure. -
10 completamente
completamente avv. 1. (del tutto, assolutamente) complètement, tout à fait: è completamente sbagliato c'est complètement faux; è completamente diverso c'est tout à fait différent; me ne ero completamente dimenticato je l'avais complètement oublié. 2. ( interamente) entièrement: la candela si è consumata completamente la bougie s'est entièrement consumée. -
11 consumare
I. consumare v. ( consùmo) I. tr. 1. ( logorare) user: consumare le scarpe user ses chaussures; consumare i freni user les freins. 2. (terminare a poco a poco, esaurire) épuiser: consumare le provviste épuiser les provisions, consommer toutes les provisions; consumare le forze épuiser ses forces. 3. ( adoperare) consommer, user: ho consumato almeno tre penne j'ai consommé au moins trois bics. 4. (rif. a carburante) consommer (anche assol.): questo mese abbiamo consumato molto gas ce mois-ci nous avons consommé beaucoup de gaz; quest'auto consuma un litro di benzina ogni dieci chilometri cette voiture consomme un litre d'essence tous les dix kilomètres, cette voiture consomme dix litres aux cent; quanto consuma un condizionatore? combien consomme un climatiseur?; quest'auto consuma poco cette voiture consomme peu. 5. ( dissipare) gaspiller, dilapider: consumare il patrimonio dilapider sa fortune. 6. (rif. a cibo) consommer, manger: i francesi consumano molto burro les Français consomment beaucoup de beurre; questo piatto va consumato caldo ce plat se mange chaud. 7. (rif. a pasti) prendre: consumare i pasti al ristorante prendre ses repas au restaurant. 8. ( fig) (rif. a malattie e sim.) ronger, ( lett) consumer: la malattia lo consuma lentamente la maladie le consume lentement. II. prnl. consumarsi 1. ( logorarsi) s'user. 2. ( terminare) s'épuiser. 3. (esaurirsi, rif. a combustibile e sim.) se consumer: la candela si è consumata completamente la bougie s'est entièrement consumée. 4. ( fig) s'user, s'épuiser: consumarsi sui libri passer son temps dans les livres, avoir le nez plongé dans les livres. 5. ( fig) ( struggersi) se consumer (di de): consumarsi d'amore se consumer d'amour. 6. ( fig) (rif. a invidia, superbia, odio e sim.) être rongé (di par), être dévoré (di par): consumarsi d'odio être rongé par la haine. II. consumare v.tr. ( consùmo) ( portare a compimento) consommer: consumare un delitto consommer un crime; consumare il matrimonio consommer le mariage. -
12 fiamma
fiamma I. s.f. 1. flamme: la fiamma della candela la flamme de la bougie. 2. (improvvisa, irregolare) flamboiement m.; ( molto viva) flambée, incendie, brasier. 3. al pl. (incendio, fuoco) flammes, feu m.sing.: la casa fu distrutta dalle fiamme la maison fut détruite par les flammes, la maison fut détruite par le feu; morire tra le fiamme mourir dans un incendie; la foresta fu divorata dalle fiamme la forêt fut dévorée par les flammes; la città era in preda alle fiamme la ville était la proie des flammes. 4. ( del fornello) feu m., gaz m.: alzare la fiamma augmenter le feu, augmenter le gaz; abbassare la fiamma baisser le feu, baisser le gaz; a fiamma bassa à feu doux; a fiamma alta à feu vif. 5. ( fig) (ardore, passione ardente) flamme: la fiamma della fede la flamme de la foi; la fiamma dell'amore la flamme de l'amour; la fiamma del desiderio la flamme du désir. 6. (fig,scherz) ( persona amata) béguin m., amour m.: la sua ultima fiamma son dernier béguin, son dernier amour; una vecchia fiamma un vieil amour; la sua prima fiamma son premier amour. 7. al pl. ( fig) ( rossore) feu: sentirsi venire le fiamme al viso sentir le feu monter au visage. 8. al pl. ( fig) ( di vergogna o pudore) rouge m.sing., ( colloq) fard m.sing. 9. al pl. ( Mil) ( mostrine) écusson m. 10. (Mar.mil) ( bandiera) flamme. II. agg.m./f. ( acceso) feu: rosso fiamma rouge feu. -
13 lume
lume s.m. 1. lumière f. 2. ( lampada) lampe f.: lume da tavolo lampe de table. 3. ( chiarore) lueur f.: a lume di candela à la lueur de la bougie; il lume delle stelle la lueur des étoiles. 4. (fig,lett) ( luminare) lumière f., sommité f.: i lumi della scienza les lumières de la science. 5. (fig,lett) (ammaestramento, consiglio) lumière f., conseil: chiedere lume (o chiedere lumi) a qcu. avoir recours aux lumières de qqn; perdere il lume della ragione se mettre en colère, perdre son calme. 6. ( Anat) lumière f. -
14 mangiafumo
mangiafumo agg.m./f.inv. ( che assorbe fumo) anti-tabac, antifumée: candela mangiafumo bougie anti-tabac. -
15 sego
-
16 smoccolare
smoccolare v. (smòccolo/smóccolo) I. tr. (rif. a candele e sim.) moucher: smoccolare una candela moucher une chandelle. II. intr. (aus. avere) 1. ( pop) ( bestemmiare) jurer, sacrer. 2. (rif. a candele e sim.) couler, goutter. -
17 spandere
spandere v. (pres.ind. spàndo; p.rem. spandéi; p.p. spànto) I. tr. 1. ( stendere) répandre, passer: spandere la cera sul pavimento passer de la cire sur le sol. 2. ( versare involontariamente) répandre, renverser: spandere il vino sulla tovaglia répandre le vin sur la table. 3. ( diffondere) répandre: i fiori spandevano un delicato profumo les fleurs répandaient un parfum délicat; la candela spandeva una luce tenue la bougie répandait une lumière faible. 4. ( fig) ( divulgare) répandre: spandere notizie false répandre de fausses nouvelles. 5. ( colloq) ( scialacquare) dépenser, gaspiller. II. prnl. spandersi 1. ( estendersi) se répandre, s'étendre: la macchia si spande la tache s'étend. 2. ( versarsi) se répandre, se verser. 3. ( effondersi) se répandre: l'odore si spande per tutta la stanza l'odeur se répand dans toute la pièce. 4. ( fig) ( divulgarsi) se répandre. -
18 spegnere
spegnere v. (pres.ind. spèngo/spéngo, spègni/spégni; p.rem. spènsi/spénsi; p.p. spènto/spénto) I. tr. 1. éteindre: spegnere il fuoco éteindre le feu. 2. ( soffiando) éteindre: spegni la candela éteindre une bougie. 3. (rif. ad apparecchi elettrici) éteindre, arrêter, ( colloq) fermer: spegnere la radio arrêter la radio; spegnere la luce éteindre la lumière; spegnere la TV éteindre la télé. 4. (rif. a gas, motori) éteindre, arrêter. 5. ( smorzare) étouffer, atténuer, amortir: la neve spegne i rumori la neige étouffe les bruits. 6. ( fig) (rif. a debiti) effacer, rembourser. 7. ( fig) (soffocare: rif. a malcontento e sim.) étouffer. 8. (lett,fig) ( uccidere) tuer, assassiner. II. prnl. spegnersi 1. s'éteindre: il fuoco si è spento le feu s'est éteint; mi si è spento il sigaro mon cigare s'est éteint. 2. (rif. a corrente, gas e sim.) s'éteindre. 3. (rif. a macchine e sim.) s'éteindre, s'arrêter: il motore si spegne facilmente le moteur s'éteint facilement. 4. ( fig) ( venir meno) s'éteindre: il mio entusiasmo si sta spegnendo mon enthousiasme est en train de s'éteindre. 5. ( fig) ( scomparire) s'éteindre, mourir intr.: il sorriso le si spense sulle labbra son sourire mourut sur ses lèvres. 6. ( fig) (rif. a suoni, musica) s'éteindre, s'atténuer. 7. ( fig) ( morire) s'éteindre, mourir intr.: si è spento tre giorni fa il s'est éteint il y a trois jours. -
19 stearico
stearico agg. (pl. -ci) ( Chim) stéarique: acido stearico acide stéarique; candela stearica bougie stéarique.
См. также в других словарях:
Candéla — Candela Pour les articles homonymes, voir Candela (homonymie) … Wikipédia en Français
candela — [ kɑ̃dela ] n. f. • 1949; mot lat. « chandelle » ♦ Phys. Unité d intensité lumineuse (symb.cd). Candela par mètre carré : unité de luminance lumineuse (cd/m 2). On écrirait mieux candéla. ● candela nom féminin … Encyclopédie Universelle
Candela (disambiguation) — Candela may refer to one of the following:cience and technology*Candela, the SI base unit for luminous intensity. *Candela Corp (nasdaq2|CLZR), a company engaged in cosmetic laser businesses located in Wayland, Massachusetts. *… … Wikipedia
Candela (Coahuila) — Candela … Wikipedia Español
Candela (desambiguación) — Saltar a navegación, búsqueda La palabra Candela hace referencia a varios artículos : Contenido 1 Botánica 2 Ciencia 3 Personas 4 Además … Wikipedia Español
candela — (Del lat. candēla). 1. f. vela (ǁ cilindro o prisma de cera). 2. candelero (ǁ para sostener velas). 3. Flor del castaño, de la encina o del alcornoque. 4. Claro que deja el fiel de la balanza cuando se inclina a la cosa que se pesa. 5. coloq.… … Diccionario de la lengua española
candelă — CÁNDELĂ, candele, s.f. 1. Lampă cu ulei, care se pune la icoane sau la morminte sau care servea, în trecut, la iluminat. 2. Unitate de măsură pentru calcularea intensităţii unui izvor de lumină. 3. Stâlp rotund de lemn, întrebuinţat pentru… … Dicționar Român
Candela (Homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
Candela Vetrano — Born María Candela Vetrano 9 August 1991 (1991 08 09) (age 20) Lomas de Zamora, Buenos Aires, Argentina Occupation Actress, Singer and Model … Wikipedia
Candela (Begriffsklärung) — Candela steht für: Candela, photometrische SI Basiseinheit der Lichtstärke Candela ist der Nachname folgender Personen: Félix Candela (1910–1997), spanisch mexikanisch US amerikanischer Architekt Vincent Candela (* 1973), französischer… … Deutsch Wikipedia
Candela Peña — Saltar a navegación, búsqueda Candela Peña Nombre real María del Pilar Peña Sánchez Nacimiento 14 de julio de 1973 (36 años) Gavá (Barcelona) … Wikipedia Español