Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

от+зла

  • 21 козел

    Українсько-російський словник > козел

  • 22 обзел

    -зла́; диал. спец.
    обзо́л

    Українсько-російський словник > обзел

  • 23 радіовузол

    -зла́
    радиоу́зел

    Українсько-російський словник > радіовузол

  • 24 санвузол

    (саніта́рний ву́зол) сану́зел (санита́рный у́зел)

    Українсько-російський словник > санвузол

  • 25 алтын-күміс

    зла́то-се́ребро

    Казахско-русский словарь > алтын-күміс

  • 26 κακοῦ

    зла
    плохом зло злого плохого

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > κακοῦ

  • 27 κακῶν

    зла
    злого

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > κακῶν

  • 28 πονηρίας

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > πονηρίας

  • 29 buğdaysı

    зла́ковый; зерново́й

    Büyük Türk-Rus Sözlük > buğdaysı

  • 30 hag

    зла́я стару́ха, карга́ ж

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > hag

  • 31 evil powers

    Westminster dictionary of theological terms > evil powers

  • 32 evil, problem of

    Westminster dictionary of theological terms > evil, problem of

  • 33 Getreideart

    зла́ковое расте́ние, хле́бный злак

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Getreideart

  • 34 megärenhaft

    (зла́я) как меге́ра

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > megärenhaft

  • 35 Touch of Evil

       1958 – США (95 мин)
         Произв. UI (Альберт Загсмит)
         Реж. ОРСОН УЭЛЛС
         Сцен. Орсон Уэллс, Пол Монэш по роману Уита Мастерсона «Знак зла» (Badge of Evil)
         Опер. Расселл Метти
         Муз. Генри Манчини
         В ролях Чарлтон Хестон (Рамон Мигель Варгас по прозвищу Майк), Орсон Уэллс (Хэнк Кинлэн), Дженет Ли (Сьюзен Варгас), Марлен Дитрих (Таня), Джозеф Каллейа (Пит Мензис), Аким Тамиров (дядя Джо Грэнди), Джоанна Мур (Марша Линнекар), Валентин де Варгас (Панчо), Виктор Милан (Санчес), Рей Коллинз (окружной прокурор Адер), Лало Риос (Ристо), Мерседес Маккембридж (Черная Куртка), Джозеф Коттен (коронер), Жа Жа Табор (владелица стрип-клуба).
       В городке на американо-мексиканской границе взрыв бомбы разносит на куски автомобиль Линнекара – человека, державшего под контролем весь город. Линнекар погибает. Мексиканец Майк Варгас, председатель Панамериканской комиссии по борьбе с наркотиками, находится в этих краях проездом в свадебном путешествии и вынужден вести расследование убийства на пару с Хэнком Кинлэном, местной знаменитостью ― коррумпированным полицейским с фашистскими методами работы. Подозрения Кинлэна сразу же падают на жениха дочери Линнекара Санчеса. Отец невесты противился их браку, и потому, по версии Кинлэна, Санчес якобы выкрал со стройки, на которой он работал, динамит, чтобы изготовить бомбу. Кинлэн проводит жесткий допрос Санчеса и «находит» в его ванной 2 динамитные шашки. Варгас убежден, что шашки подброшены самим Кинлэном. Он начинает собственное расследование о прошлом Кинлэна и узнает, что тот издавна слыл мастером подделки улик. В это время жену Варгаса Сьюзен, которую муж отвез в мотель на окраине города, похищает банда негодяев, нанятая племянниками владельца гостиницы Джо Грэнди, чей брат был арестован Варгасом в Мехико за контрабанду наркотиков. Сьюзен накачивают тиопенталом и отвозят в гостиницу Грэнди. Эта операция ― результат «договора» между Грэнди и Кинлэном, который вовсе не собирается позволить Варгасу испортить ему карьеру и репутацию. Из предосторожности Кинлэн душит Грэнди в том номере, где лежит без сознания Сьюзен. Сьюзен арестовывают за употребление наркотиков и убийство Грэнди; Варгас находит ее в тюрьме. Пит Мензис, правая рука Кинлэна, благодарен шефу за то, что тот спас ему жизнь; однако методы Кинлэна ему отвратительны, и Мензис сообщает Варгасу, что полицейский оставил на месте преступления свою трость. Варгас закрепляет микрофон на спине Мензиса и следует с рацией за ним по пятам, пока тот пытается разговорить Кинлэна. Но полицейский слышит, что каждое слово Мензиса повторяется эхом, и разгадывает замысел врагов. Он убивает Мензиса и уже целится в Варгаса, как вдруг в него стреляет умирающий Мензис. Кинлэн падает в реку. После этого становится известно, что Санчес признался в убийстве, тем самым подтвердив подозрения Кинлэна. Таня, немолодая танцовщица, к которой частенько захаживал Кинлэн, чтобы пропустить стаканчик в хорошей компании, произносит надгробную речь: «Вот же человек был».
         Мистер Аркадии, Mr. Arkadin и Печать зла – вершина уэллсовского барокко. Стиль барокко, краткое и радикальное определение которому дал Борхес («я называю барокко конечный этап каждого искусства, когда оно выставляет напоказ и растрачивает свои средства»), замечательно подходит Уэллсу для описания изношенного, загнивающего мира, к концу 2-го тысячелетия почти достигшего последней стадии разложения. Конечно, ни одна из 2 историй, рассказанных в этих фильмах, не могла произойти в иное время, нежели в XX в. – в эпоху, когда мир катастрофически стареет в глазах Уэллса, всегда пытавшегося придумать и воплотить персонажей, служащих образом этого мира и равных ему по масштабу. Молодость сильно мешала ему в достижении этой цели: отсюда его любовь к гриму и парикам, которыми он часто злоупотребляет. Если парики Уэллса в Мистере Аркадине почти так же чудовищны, как в Гражданине Кейне, Citizen Kane, в Печати зла он дарит зрителю впечатляющий образ одутловатого и неуправляемого старика – можно совершенно забыть о том, что актеру в то время было всего 42 года.
       С точки зрения техники может показаться, что стили Мистера Аркадина и Печати зла очень разнятся: в одном – короткий, рубленый монтаж, обилие планов, создающее прерывистый и богатый сюрпризами ритм; в другом – длинные планы, которые тянутся так долго, что, кажется, вот-вот лопнут. И все-таки 2 разных стиля служат одной цели: нарисовать портрет агонизирующего мира, подвести ему итог и описать его предсмертные конвульсии. Впрочем, сам Уэллс пояснял, что прибегал к короткому монтажу при острой нехватке средств, а к длинным планам – в тех случаях, когда денег было немного больше. Естественно, Уэллс пользуется длинными планами совсем иначе, нежели Преминджер, пытающийся таким образом максимально устранить монтаж в погоне за идеалом – фильмом, состоящим из единственного плана. Длинный план Уэллса громогласно заявляет о себе каждой своей секундой. Это отважный поступок, призванный поразить воображение зрителя и создать внутреннее напряжение, связанное не столько с фабулой фильма, сколько с виртуозностью режиссера. 1-й план Печати зла – движение вслед за обреченной машиной (без сомнения, самый удивительный и значительный длинный план во всем творчестве Уэллса) – прекрасно сочетает обе разновидности напряжения. В остальном, что касается неистовой и контрастной операторской работы (Уэллс по своей природе абсолютно чужд цветной пленке), использования коротких фокусов и необычных ракурсов (съемки с верхней и нижней точки), оба фильма практически идентичны, оба создают сумеречное пространство, наполненное спешащими куда-то призраками: здесь даже начинающий киноман безошибочно распознает почерк Уэллса.
       На уровне сценария оба фильма гораздо слабее, но это лишь подстегивает Уэллса; персонажи интересуют его больше, чем действие, а атмосфера – еще больше, чем персонажи. Темы продажности власти, живучих и мучительных воспоминаний, невозможности спастись от них, даже сменив личность (что подчеркивается изобилием масок и мест, где персонажи безуспешно пытаются найти укрытие), вновь и вновь возникают между строк и между кадров. Сценарий Мистера Аркадина чуть превосходит по качеству Печать зла, поскольку его конструкция позаимствована у нуаров, чьим предшественником явился Гражданин Кейн, и поскольку он сторонится резкого противопоставления добра и зла. Все персонажи стоят друг друга: каждый играет свою роль в тотальной коррумпированности мира. Напротив, сценарий Печати зла, полный условностей, небрежностей и натяжек, остается одним из самых посредственных сценариев в жанре американского послевоенного детектива. Но это не так уж и важно, раз он позволил Уэллсу в последний раз представить во всей красе свой театр теней и кошмаров.
       N.В. Неправомерны попытки включить Уэллса в число величайших художников 1-го века кино. Время исправит эту ошибку, допущенную историками кинематографа, которым очень трудно объективно исследовать этот вид искусства по причине его новизны. Было бы несправедливо не признавать за Уэллсом несомненных достоинств: он был великим щеголем, сумевшим убедить современников в своей гениальности; талантливым фокусником, умеющим пустить пыль в глаза; блестящим мегаломаном, которому мегаломания принесла мировую славу и признание выше всяких границ и при этом лишила возможности оставить после себя богатое и цельное творческое наследие, подготовленное кропотливым трудом многих людей в Голливуде, так и оставшихся в неблагодарной безвестности. Но не в том ли заключается судьба и последняя уловка некоторых мастеров стиля барокко, чтобы мы сожалели о растраченных ими силах и о тех прекрасных произведениях искусства, которых им не удалось создать?
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (738 планов) с диалогами на англ. и фр. языках в великолепном выпуске журнала «L'Avant-Scène» № 346―347 (1986); авторы попытались включить сюда все варианты сценария. (Известно, что по требованию продюсера съемкой некоторых эпизодов руководил Гарри Келлер.)

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Touch of Evil

  • 36 зло


    1. ср. evil, misfortune, disaster;
    harm (вред) ;
    wrong его зло берет ≈ he feels annoyed, he is out of temper срывать зло на ком-л. ≈ разг. to take out one's fury on smb., to vent one's spleen on smb. древо познания добра и зла ≈ the tree of knowledge of good and evil платить добром за зло ≈ to return good for evil причинять зло ≈ (кому-л.) to hurt, to harm, to injure со зла ≈ from malice, out of spite желать зла ≈ (кому-л.) to bear ill will (to) уничтожать зло ≈ to exterminate the evil употребить во зло ≈ to abuse, to put smth. to evil ends корень злаroot of all evil из двух зол выбирать меньшее ≈ to choose the lesser of two evils
    2. нареч. maliciously - зло подшутить
    с.
    1. тк. ед. (всё дурное) evil;
    не помнить зла bear* no ill-will;
    причинять зло кому-л. harm smb. ;
    причинить много зла кому-л. do* smb. great harm;

    2. (несчастье, неприятность) evil, harm, ill;
    корень зла root of all evils;
    из двух зол выбирать меньшее choose* the lesser of two evils;

    3. разг. (досада) spite;
    зло берёт it makes one furious;
    сделать что-л. со зла do* smth. out of spite.
    нареч. maliciously;
    ~ подшутить над кем-л. play smb. a mean trick;
    ~ посмеиваться chuckle maliciously.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > зло

  • 37 кыяклы

    прил.
    1)
    а) с острецо́м, с дли́нными о́стрыми ли́стьями ( о растениях)

    озын кыяклы — с дли́нными остреца́ми

    б) зла́ковый

    кыяклы культуралар — зла́ковые

    2) диал.; см. күрәнле
    3) бот.; в знач. сущ. кыяклылар зла́ковые, зла́ки
    - кыяклы суган

    Татарско-русский словарь > кыяклы

  • 38 Böse, das

    (des Bösen, тк. sg) зло, всё дурное, всё вредное

    Diese Theorie rechtfertigt das Böse auf der Erde. — Эта теория оправдывает зло в мире.

    Sie traut dieser Frau alles Böse zu. — Она ожидает от этой женщины всяческого зла. / Она считает эту женщину способной на всё дурное.

    Sie ist gut und tut nie und niemandem Böses. — Она добрая и никогда никому не причиняет зла [никому не делает ничего дурного].

    Ich wünsche dir nichts Böses. — Я не желаю тебе зла.

    Er hat ihr viel Böses angetan. — Он причинил ей много зла.

    Sie denken auf Böses. — Они замышляют зло. / Они задумали недоброе.

    Du musst vom Bösen lassen. — Тебе нужно отказаться от злых [недобрых] намерений.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Böse, das

  • 39 кый

    кый I:
    кый сүбө ложные рёбра;
    кый сүбөңдөн оргуштап, кызыл каның каткан ким? фольк. кто ты, у которого на ложных рёбрах засохла кровь буграми?
    кый түгөттүң чарамды фольк. ты вконец измотал меня
    кый II
    южн.
    то же, что кык.
    кый III:
    кый-чый или кый-куу громкие крики, выкрики;
    кый-кууга сал- орать, кричать.
    кый- IV
    1. резать, срезать, рубить (напр. деревья, камыш);
    тал кый- резать, рубить тальник;
    токой кый- рубить, вырубать лес;
    2. резать наискось;
    кыя кескен срезанный наискось; нарезанный наискось (напр. о колбасе);
    кыйган камыш кулактуу фольк. (о коне) с торчащими острыми ушами (как камыш, срезанный наискось);
    кылычын кыя байланып фольк. привязал он себе меч свой наискось;
    кыйып карабастан, тике карады он смотрел не в сторону (не косо), а прямо (в глаза);
    бозо салган үйдөн кыя өтпөйт мимо дома, где варят бузу, он не пройдёт (зайдёт и выпьет);
    кыя баспай алдыңан, кол куушуруп турайын стих. мимо тебя я стороной не пройду, буду стоять, (почтительно) скрестив руки;
    кыя тартып өттү он прошёл (проехал) мимо;
    эп кый- плотно пригнать; приладить; пристрогать (напр. две доски одну к другой); исправить, приведя в первоначальный вид;
    нике кый- сочетать браком; совершить обряд бракосочетания;
    кыйган каш брови дугой (у красавицы).
    кый- V
    не пожалеть, пожертвовать чем-л., рискнуть; осмелиться;
    атыңды кыйсаң, маа бер если не жалко, дай мне твою лошадь;
    саа берүүгө кыйбай турам я не решаюсь дать тебе; мне жаль дать тебе;
    кетүүгө көөнүм кыйбай турат я не решаюсь уйти; мне не хочется уходить;
    жолдошторун кыйган жок он пожалел своих товарищей;
    ырыс кый- разрушить счастье;
    баш кый- сложить голову;
    эл үчүн башын кыят за народ он голову свою сложит;
    жан кый- не жалеть жизни;
    өз жанын кыйбады он на себя руки не наложил;
    жанын кыйып ким барат? кто рискнёт жизнью и пойдёт?
    кыямын десең, жан мына; төгөмүн десең, кан мына фольк. если решишь (не пожалеешь), так вот душа (убей); если хочешь пролить, так вот кровь;
    жанын кыйды
    1) он пожертвовал своей жизнью;
    2) он наложил на себя руки;
    кирерге жер катуу, кыярга жан таттуу погов. умирать не хочется (букв. входить - земля тверда, расстаться - душа сладка);
    өмүрүн кыйдың, Кудаке, өрт-жалындуу эрдин, деп фольк. мол, ты, Кудаке, покусился на жизнь пламенного молодца;
    жанын кый- лишить (его) жизни;
    жан кыйба! помилуй!, не убивай!;
    жаманга сени кыя албас фольк. зла он тебе не может причинить; зла он тебе не может желать;
    силерди жамандыкка кыйбас жерди өзүм билем я и сам знаю, что он вам зла не пожелает;
    аны жамандыкка кыйгысы жок он не хочет ему дурного; он не хочет причинить ему зла;
    мени кыйбастыгынан айтып берди он рассказал потому, что не мог не рассказать мне (напр. из уважения);
    сапарымды кыйбагын не препятствуй моему пути (моему отъезду);
    сага кыйдык пусть достанется тебе; отдаём тебе;
    кара жерге кыямбы! фольк. я не хочу предать его земле! (т.е. не хочу его смерти);
    сенин көөнүңдү кыйбадым из уважения к тебе, я не мог отказать (или поступить иначе).

    Кыргызча-орусча сөздүк > кый

  • 40 belial

    noun
    дьявол; дух зла; a man of Belial нечестивец; негодяй
    * * *
    1 (a) падший ангел
    2 (n) велиар; демон; сатана
    * * *
    дьявол, сатана; дух зла
    * * *
    n. дьявол, дух зла, падший ангел
    * * *
    дьявол, сатана; дух зла

    Новый англо-русский словарь > belial

См. также в других словарях:

  • зла́ковый — злаковый …   Русское словесное ударение

  • зла́тка — златка, и; р. мн. ток …   Русское словесное ударение

  • зла́чный — злачный …   Русское словесное ударение

  • Зла за зло не воздавай. — Зла за зло не воздавай. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Зла не помнить — на ком. Устар. Прост. Не сердиться, простить кого либо за причинённые неприятности. [Марфа Борисовна:] Прощай, мой милый! Зла на мне не помни! (А. Островский. Козьма Захарьич Минин Сухорук). От меня она зла не видала, и я на ней зла не помню… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • зла — желать зла • модальность, пожелание хотеть зла • модальность, пожелание …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • зла́ковый — ая, ое. прил. к злак; являющийся злаком. Злаковые растения. || в знач. сущ. злаковые, ых, мн. бот. То же, что злаки (см. злак во 2 знач.) …   Малый академический словарь

  • Зла проблема —  ♦ (ENG evil, problem of)    сложность согласования Божественного всемогущества и Божественной любви с существованием зла, или с тем, что противостоит Богу. Является также проблемой теодицеи …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • Зла́ткиса — За́ка ме́тод — (A. Zlatkis; B. Zak) колориметрический метод определения концентрации холестерина в сыворотке крови, основанный на появлении красно фиолетового окрашивания при взаимодействии холестерина с уксусной и серной кислотами в присутствии хлорного железа …   Медицинская энциклопедия

  • зла́тка — и, род. мн. ток, дат. ткам, ж. Жук, имеющий яркую окраску с металлическим отливом …   Малый академический словарь

  • зла́то — а, ср. трад. поэт. Золото. Видит: весь сияя в злате, Царь Салтан сидит в палате. Пушкин, Сказка о царе Салтане. Не тот счастлив, кто кучи злата Сбирает жадною рукой. Кольцов, Земное счастье …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»