-
1 Конвенция о законах и обычаях сухопутной войны и приложение к ней: Правила в отнош
Универсальный русско-английский словарь > Конвенция о законах и обычаях сухопутной войны и приложение к ней: Правила в отнош
-
2 способствовать развитию долгосрочных отнош
General subject: foster a long term, full service relationship (контекстуальный перевод; говоря об отношениях с клиентами; англ. цитата - взята из объявления о вакансии в одном из банков США)Универсальный русско-английский словарь > способствовать развитию долгосрочных отнош
-
3 ratio of reserves to liabilities
отнош.резервов к обязательствамАнгло-русский словарь экономических терминов > ratio of reserves to liabilities
-
4 свой
мест. притяж.1. хи, хионсвоя ноша не тянет (посл.) – хи уаргъ уæз нæ кæны
2. в отнош. 1 л. мæ, мæхи, нæ, нæхив отнош. 2 л. дæ, дæхи, уæ, уæхив отнош. 3 л. йæ, йæхи, сæ, сæхисвой талант у всех (Грибоедов) – алкæмæ йæхи курдиат ис
я потерял свою книгу – мæ чиныг фесæфтон
-
5 себя
мест. возвр.в отнош. 1 л. мæхи, нæхив отнош. 2 л. дæхи, уæхив отнош. 3 л. йæхи, сæхинеопр. хион погубил себя – йæхи бабын кодта
я недоволен собой – мæхицæй райгонд нæ дæн
человек он был собою видный – йæхицæй бакаст лæг уыд
- про себя -
6 magnus
maior, maximus, великий, большой, а) относит. объема, количества, числа, напр. magna, maior possessio (1. 5 § 10 D. 27, 9);maior domus (1. 38 § 4 D. 32. 1. 38 § 1 D. 39, 2. 1. 22 pr. D. 33, 7: 1. 126. cf. 1. 163 pr. D. 50, 16. 1. 90 eod. 1. 11 § 1 D. 2, 1. 1. 4 D. 4, 1. 1. 20 D 3, 3. 1. 18 § 3 D. 4, 3. 1. 38 D. 3, 5. 1. 9 § 1 D. 22, 1. 1. 54 D. 26, 7. 1. 89 § 2 D. 46, 3. 1. 4 § 3. 1. 5 D. 10, 2. 1. 7 § 19. cf. 1. 8 D. 2, 14. cf. 1. 14 pr. D. 16, 3. 1. 15 pr. D. 42, 5. 1. 2 pr. D. 42, 7. 1. 3 pr. D. 3, 1. cf. 1. 19 § 1 D. 26, 2. 1. 32 § 13 D. 4, 8. cf. 1. 18 D. 5, 1. 1. 19 D. 50, 1. cf. 1. 160 § 1. D. 50, 17);
maior pars diei (1. 2 § 1 D. 50, 16. 1. 156 eod.);
b) по отнош. к стоимости, цене: magni pretii esse (1. 14 § 5 D. 47, 2);
mai. pretii res (1. 26 § 4. D. 12, 6. 1. 33 pr. D. 9, 2. 1. 22 § 10 D. 48, 10);
magni facere, весьма почитать, aestimare (1. 36 D. 38, 2);
maiore valere (1. 5 C. 2, 20);
c) относит. важности, силы, magna (et iusta s. idonea) causa (1. 8 § 17 D. 5, 2. 1. 4 § 3 D. 12, 3. 1. 4 § 3 D. 42, 1. 1. 53 § 2 eod. § 2 I. 3, 14. 1. 7 pr. D. 2, 13. 1. 3 § 1 D. 4, 9. 1. 30 D. 13, 7. 1. 2 § 1 D. 18, 6. 1. 9 § 2. 1. 25 § 6 1. 33. 36 D. 19, 2. 1. 17 § 5 D. 19, 5. 1. 1 § 4 D. 44, 7. 1. 1 § 5 eod. 1. 226 D. 50, 16);
mai. rei impetus (1. 2 D. 4, 2);
timor mai. mali (1. 5 eod.);
maior, max. metus (1. 8 § 1. 2 eod.);
magna captio (1. 43 D. 9, 2);
iniuria maior (1. 7 § 7 D. 47, 10);
mai. delicta (1. 5 § 2 D. 48, 19. 1. 11 D. 1, 16. 1. 54 D. 5, 1);
magna s. max. capitis deminutio (см. caput s. 5);
d) о значении, о рангах (1. 14 D. 2, 1. 1. 58 D. 5, 1. 1. 1 § 3 D. 49, 1. 1. 6 C. 3, 22. 1. 54 § 1 D. 42, l. 1. 7 § 22 D. 48, 22);
mai. magistratum gerere (1. 14 § 5 D. 50, 4);
max. Principes (1. 30 pr. D. 27, 1. 1. 8 pr. § 5 D. 50, 5);
maiores, начальники (1. 3 C. 1, 9);
e) по отнош. к имуществу: maior centenario (см.);
f) о возрасте человека: б) период жизни (maior natu) (1. 15 § 3. 1. 40 § 1 D. 1, 7. 1. 77 § 21 D. 31. 1. 21 § 5 D. 33, 1);
maior natu XXV annis (l. 14 pr. D. 38, 2);
maior XX annis (1. 5 § 1 D. 1, 5);
LXX annis (1. 3 D. 50, 6. § 4 I. 1, 11); особ. обоз. maior - лицо, перешедшее возраст 25 лет, совершеннолетнее, mai. aetatis (constitutum) esse (1. 23. 48 § 2 D. 4, 4. 1. 3 § 11 eod.): minor, maior factus (1. 3 § 1. 2 eod. 1. 24 pr. eod.);
maior aetate (1. 15 C. 4, 44); в) для обознач. родственников по боковой линии, которые состоят ближе всего к общему родителю (родоначальнику): patruus, avunculus magnus, maior, maximus;
amita, matertera magna, maior, maxima = avi (aviae), proavi (proaviae), abavi (abaviae), frater, soror (1. 1 § 6 1. 10 § 15-17 D. 38, 10); г) maiores, бб.) дальние, восходящие: прародители (1. 10 § 7 eod. cf. 1. 4 § 2 D. 2, 4. 1. 35 D. 4, 4. 1. 36 D. 38, 2. 1. 3 D. 48, 22); вв) вооб. предки, a maioribus constituta (1. 20 D. 1, 3. 1. 12 § 9 D. 49, 15. 1. 35 D. 11, 7. 1. 3 pr. D. 24, 1. 1. 28 § 1 D. 48, 19);
mos maiorum (1. 11 D. 1, 1. 1. 5 D. 2, 1. 1. 11 § 1 D. 3, 2. 1. 9 pr. D. 48, 9); гг) предшественник во владении (1. 11 C. 7, 32).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > magnus
-
7 da
da prep (c art determ образует сочлененные предлоги: dal, dallo, dall', dalla, dai, dagli, dalle; не элидируется, кроме некоторых нареч выраж напр: d'ora in poi -- с этого момента, отныне и т. п.) а) в гл словосоч употр: 1) при обознач движения, действия из какого-л места (от какого места?) из (+ G), от (+ G), с (+ G) uscire dalla scuola -- выйти из школы scendere dal monte -- спуститься с горы 2) при обознач удаления, отдаления откуда-л (от кого-л, чего-л) от (+ G), с (+ S) separarsi da qd -- расставаться с кем-л distrarre dagli studi -- отвлекать от учебы 3) при обознач места, от которого что-л находится на расстоянии (+ G) distare dalla città -- отстоять от города 4) при обознач направления движения -- тк с сущ, обознач лицо и с личн местоим( куда?, к кому?) к (+ D) andare dal medico -- пойти к врачу recarsi dall'amico -- отправиться к приятелю passare dalla sorella -- зайти к сестре 5) при обознач пребывания где-л -- тк к сущ, обознач лицо, и с личн местоим (где? у кого?) у (+ G) egli Х stato da me -- он был у меня 6) при обознач происхождения, источника, начала (откуда?, от кого?) от, из, с (+ G); в, на (+ P) il capitolo comincia dalla pagina dieci -- глава начинается с десятой страницы <на десятой странице> 7) при обознач причины или зависимости от (+ G) tremare dal freddo -- дрожать от холода ciò non dipende da lui -- это от него не зависит 8) при обознач признака или средства (как?, по какому признаку?) по (+ D) riconoscere dalla voce -- узнать по голосу 9) при указ действующ лица или причины -- с гл в passivo; перев без предлога: il ponte Х rovinato dall'acqua -- мост разрушен водой 10) при обознач периода жизни, возраста или положения; перев различно, чаще без предлога: morire da vecchio -- умереть стариком lavorare da segretaria -- работать секретаршей 11) при обознач различия между (+ S) da te a lui corrono due anni -- между тобой и им разница в два года 12) при обознач образа действия, сравнения (как?, каким образом?); перев различно, часто нареч: trattare qd da bambino -- обращаться с кем-л как с ребенком vivere da signore -- жить барином, жить на широкую ногу 13) с личн местоим -- при указ на самостоятельность совершения действия сам, самостоятельно fai da te questo lavoro? -- ты делаешь эту работу сам? questo bimbo mangia da sé -- этот ребенок ест сам Х cosa chiara da per sé -- вещь сама по себе понятная va da sé -- само собой разумеется б) в именных словосоч употр: 1) при обознач назначения предмета для (+ G); перев тж прил vaso da fiori -- ваза для цветов carta da lettere -- почтовая бумага fazzoletto da naso -- носовой платок 2) при обознач отличительного признака или качества с (+ S); перев тж прил una ragazza dagli occhi neri -- девочка с черными глазами atto da eroe -- геройский поступок 3) после прил -- при указ ограничения в каком-л отнош на (+ A) cieco da un occhio -- слепой на один глаз в) перед inf употр: 1) при обознач назначения, цели; перев неопр формой гл или сущ с предл для (+ G); перев тж прил portare qualcosa da mangiare -- принести чего-л поесть libro da leggere -- книга для чтения casa da vendere -- дом на продажу macchina da scrivere -- пишущая машинка 2) при обознач необходимости, долженствования; часто перев придаточным предложением определительным: biancheria da lavare -- белье, которое надо выстирать <отдать в стирку> cose da non farsi -- то, чего не следует делать sono cose da ridere -- это просто смешно 3) после глаголов avere и essere всегда выражает необходимость или долженствование; перев обычно безличн оборотом с глаг в неопр форме: ho molto da fare -- мне очень многое нужно сделать, у меня очень много работы 4) после некоторых прил -- при обознач свойства предмета, определяемого прил, перев сущ с предл для (+ G) или сложн прил acqua buona da bere -- вода, годная для питья un lavoro difficile da compiere -- трудновыполнимая работа г) входит в состав многочисленных нареч и предл выраж: dal giorno di oggi -- с сегодняшнего дня da lontano -- издали, издалека lontanoda... -- далеко от (+ G), вдали от (+ G) da dove -- откуда dal più al meno -- в общем, приблизительно essere da più -- быть лучше, стоить большего часто сливается с последующим словом, давая удвоение согласной: da capo -- daccapo -- снова, сначала da basso -- dabbasso -- вниз; внизу прочие сочет см под соотв сущ и нареч -
8 da
da prep (c art determ образует сочленённые предлоги: dal, dallo, dall', dalla, dai, dagli, dalle; не элидируется, кроме некоторых нареч выраж напр: d'ora in poi — с этого момента, отныне и т. п.) а) в гл словосоч употр: 1) при обознач движения, действия из какого-л места (от какого места?) из (+ G), от (+ G), с (+ G) uscire dalla scuola — выйти из школы scendere dal monte — спуститься с горы 2) при обознач удаления, отдаления откуда-л (от кого-л, чего-л) от (+ G), с (+ S) separarsi da qd — расставаться с кем-л distrarre dagli studi — отвлекать от учёбы 3) при обознач места, от которого что-л находится на расстоянии (+ G) distare dalla città — отстоять от города 4) при обознач направления движения — тк с сущ, обознач лицо и с личн местоим (куда?, к кому?) к (+ D) andare dal medico — пойти к врачу recarsi dall'amico — отправиться к приятелю passare dalla sorella — зайти к сестре 5) при обознач пребывания где-л — тк к сущ, обознач лицо, и с личн местоим (где? у кого?) у (+ G) egli è stato da me — он был у меня 6) при обознач происхождения, источника, начала (откуда?, от кого?) от, из, с (+ G); в, на (+ P) il capitolo comincia dalla pagina dieci — глава начинается с десятой страницы <на десятой странице> 7) при обознач причины или зависимости от (+ G) tremare dal freddo — дрожать от холода ciò non dipende da lui — это от него не зависит 8) при обознач признака или средства (как?, по какому признаку?) по (+ D) riconoscere dalla voce — узнать по голосу 9) при указ действующ лица или причины — с гл в passivo; перев без предлога: il ponte è rovinato dall'acqua — мост разрушен водой 10) при обознач периода жизни, возраста или положения; перев различно, чаще без предлога: morire da vecchio — умереть стариком lavorare da segretaria — работать секретаршей 11) при обознач различия между (+ S) da te a lui corrono due anni — между тобой и им разница в два года 12) при обознач образа действия, сравнения (как?, каким образом?); перев различно, часто нареч: trattare qd da bambino — обращаться с кем-л как с ребёнком vivere da signore — жить барином, жить на широкую ногу 13) с личн местоим — при указ на самостоятельность совершения действия сам, самостоятельно fai da te questo lavoro? — ты делаешь эту работу сам? questo bimbo mangia da sé — этот ребёнок ест сам è cosa chiara da per sé — вещь сама по себе понятная va da sé — само собой разумеется б) в именных словосоч употр: 1) при обознач назначения предмета для (+ G); перев тж прил vaso da fiori — ваза для цветов carta da lettere — почтовая бумага fazzoletto da naso — носовой платок 2) при обознач отличительного признака или качества с (+ S); перев тж прил una ragazza dagli occhi neri — девочка с чёрными глазами atto da eroe — геройский поступок 3) после прил — при указ ограничения в каком-л отнош на (+ A) cieco da un occhio — слепой на один глаз в) перед inf употр: 1) при обознач назначения, цели; перев неопр формой гл или сущ с предл для (+ G); перев тж прил portare qualcosa da mangiare — принести чего-л поесть libro da leggere — книга для чтения casa da vendere — дом на продажу macchina da scrivere — пишущая машинка 2) при обознач необходимости, долженствования; часто перев придаточным предложением определительным: biancheria da lavare — бельё, которое надо выстирать <отдать в стирку> cose da non farsi — то, чего не следует делать sono cose da ridere — это просто смешно 3) после глаголов avere и essere всегда выражает необходимость или долженствование; перев обычно безличн оборотом с глаг в неопр форме: ho molto da fare — мне очень многое нужно сделать, у меня очень много работы 4) после некоторых прил — при обознач свойства предмета, определяемого прил, перев сущ с предл для (+ G) или сложн прил acqua buona da bere — вода, годная для питья un lavoro difficile da compiere — трудновыполнимая работа г) входит в состав многочисленных нареч и предл выраж: dal giorno di oggi — с сегодняшнего дня da lontano — издали, издалека lontanoda … — далеко от (+ G), вдали от (+ G) da dove — откуда dal più al meno — в общем, приблизительно essere da più — быть лучше, стоить большего часто сливается с последующим словом, давая удвоение согласной: da capo — daccapo — снова, сначала da basso — dabbasso — вниз; внизу прочие сочет см под соотв сущ и нареч -
9 Convention with Respect to the Laws and Customs of War on Land and its annex: Regulations concerning the Laws and Customs of War on Land
Универсальный англо-русский словарь > Convention with Respect to the Laws and Customs of War on Land and its annex: Regulations concerning the Laws and Customs of War on Land
-
10 MDG
1) Общая лексика: Millenium Development Goals2) Военный термин: Medical Director-General, Medical Director-General, Navy, Moisture Density Gauge, mission definition group3) Сокращение: Mission Data Generator, Multi-Disciplinary Group, Millennium Developments Goals (UN: Цели Развития тысячелетия (ЦРТ)), ЦРТ (Цели Развития Тысячелетия), Multidisciplinary Group (межд. отнош.)4) Университет: Museum Development Grant5) Нефть: multidisciplinary group (ТНК-ВР)6) Деловая лексика: Millennium Development Goal7) NYSE. Meridian Gold, Inc. -
11 foster a long term, full service relationship
Общая лексика: способствовать развитию долгосрочных отнош (контекстуальный перевод; говоря об отношениях с клиентами; англ. цитата - взята из объявления о вакансии в одном из банков США)Универсальный англо-русский словарь > foster a long term, full service relationship
-
12 mdg
1) Общая лексика: Millenium Development Goals2) Военный термин: Medical Director-General, Medical Director-General, Navy, Moisture Density Gauge, mission definition group3) Сокращение: Mission Data Generator, Multi-Disciplinary Group, Millennium Developments Goals (UN: Цели Развития тысячелетия (ЦРТ)), ЦРТ (Цели Развития Тысячелетия), Multidisciplinary Group (межд. отнош.)4) Университет: Museum Development Grant5) Нефть: multidisciplinary group (ТНК-ВР)6) Деловая лексика: Millennium Development Goal7) NYSE. Meridian Gold, Inc. -
13 ratio gap
Автомобильный термин: шаг (дискретности) передаточных чисел (отнош. перед. чисел 2-х соседних передач) -
14 Multidisciplinary Group
Универсальный русско-английский словарь > Multidisciplinary Group
-
15 multidisciplinary group
Универсальный русско-английский словарь > multidisciplinary group
-
16 шаг (дискретности) передаточных чисел
Automobile industry: ratio gap (отнош. перед. чисел 2-х соседних передач)Универсальный русско-английский словарь > шаг (дискретности) передаточных чисел
-
17 шаг передаточных чисел
Automobile industry: (дискретности) ratio gap (отнош. перед. чисел 2-х соседних передач)Универсальный русско-английский словарь > шаг передаточных чисел
-
18 Basler Konvention
сущ.международн.отнош. Базельская конвенция (Basler Übereinkommen) -
19 DEZA
сокр.международн.отнош. Дирекция развития и сотрудничества -
20 Entwicklungszusammenarbeit
сущ.международн.отнош. помощь в целях развитияУниверсальный немецко-русский словарь > Entwicklungszusammenarbeit
См. также в других словарях:
отношение — отнош ение, я … Русский орфографический словарь
Баграмов, Эдуард Александрович — (р. 16.12.1930) спец. в обл. соц. филос., проблем нации, этнополитол.; д р филос. наук, проф. Окончил ист. междунар. ф т МГИМО (1953), асп. ИФ АН СССР (1956). В 1956 1966 консультант, зав. междунар. отделом, член ред. колл. ж. "Политическое… … Большая биографическая энциклопедия
Диссоциация — химических соединений представляет одну из хорошо изученных форм так назыв. обратимых химических реакций, т. е. таких, которые идут в обе стороны химического равновесия (см. это слово, а также Реакция , Вытеснение ), а именно обозначает класс… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ford Falcon (США) — Ford US Falcon … Википедия
Гаагская конференция по международному частному праву — – международная организация, которая создавалась с одной целью содействие «постепенной унификации норм» МЧП. Создана в 1893 году по инициативе Т. Асера. В числе участников первой конференции от России был Ф.Ф. Мартенс. Согласно уставу, который… … Википедия
Сельскохозяйственный кpедит — обнимает все виды кредита, необходимого для владения и пользования землей. Насколько речь идет о кредите для покупки имения или раздела наследства, а также о прочных улучшешях, кредит носит название поземельного, реального, мелиоративного,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Химия — Первоначальное значение и происхождение этого слова неизвестно; возможно, что оно просто старое название северного Египта, и тогда наука Chemi значит египетская наука; но так как Chemi, кроме Египта, обозначало еще черный цвет, a μελάνοσις… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сельскохозяйственный кредит — обнимает все виды кредита, необходимого для владения и пользования землей. Насколько речь идет о кредите для покупки имения или раздела наследства, а также о прочных улучшешях, кредит носит название поземельного, реального, мелиоративного,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Законы и гипотезы химии — Основные законы химии могут быть разделены на качественные и количественные. Содержание 1 Качественные законы 1.1 I. Закон фаз Гиббса … Википедия
Ременная передача — Клиновые ремни … Википедия
Ремённая передача — Клиновые ремни … Википедия