Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

осудить

  • 1 осудить

    v
    1) gener. ein absprechendes Urteil über etw. (A) fällen (что-л.), sich distanzieren (кого-л., что-л.)
    2) obs. richten
    3) law. abfällig beurteilen, aburteilen, mißbilligen, nicht billigen, tadeln, verurteilen
    4) avunc. verdonnern, verknacken
    5) christ. verdammen (Ìk. 16,16)

    Универсальный русско-немецкий словарь > осудить

  • 2 осудить

    1) ( порицать) verúrteilen vt; mißbílligen vt ( не одобрять); ábfällig beúrteilen vt ( отрицательно отзываться)
    3) высок. ( обречь на что-либо) verúrteilen vt, verdámmen vt (zu)

    Новый русско-немецкий словарь > осудить

  • 3 осудить вынести суровый приговор

    v
    gener. (что-л.) (etw.) mit einem Urteil verdämmen (чему-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > осудить вынести суровый приговор

  • 4 осудить заочно

    v
    1) gener. in Abwesenheit verurteilen, (кого-л.) j-n in Abwesenheit verurteilen

    Универсальный русско-немецкий словарь > осудить заочно

  • 5 осудить на вечные муки в аду

    v
    gener. (кого-л.) j-n der Verdammnis preisgeben

    Универсальный русско-немецкий словарь > осудить на вечные муки в аду

  • 6 осудить невиновного

    Универсальный русско-немецкий словарь > осудить невиновного

  • 7 осудить с соблюдением требований закона

    v
    gener. (кого-л.) j-n rechtskräftig verurteilen

    Универсальный русско-немецкий словарь > осудить с соблюдением требований закона

  • 8 заочно осудить

    Универсальный русско-немецкий словарь > заочно осудить

  • 9 бросить первый камень

    v
    gener. den ersten Stein werfen (auf j-n, nach j-m) (в кого-л., первым осудить кого-л., начать травлю кого-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > бросить первый камень

  • 10 aburteilen

    осуждать < осудить>

    Русско-немецкий карманный словарь > aburteilen

  • 11 anprangern

    (сурово) осуждать < осудить>; jemanden anprangern als заклеймить как (В)

    Русско-немецкий карманный словарь > anprangern

  • 12 bemängeln

    v/t указывать <­зать> на недостатки (Р); Verhalten usw. критиковать, осуждать < осудить>

    Русско-немецкий карманный словарь > bemängeln

  • 13 mißbilligen

    осуждать < осудить>, не одобрять < одобрить>

    Русско-немецкий карманный словарь > mißbilligen

  • 14 rügen

    порицать ( wegen за В), осуждать < осудить>

    Русско-немецкий карманный словарь > rügen

  • 15 verdammen

    преда(ва)ть проклятию, осуждать < осудить>; verfluchen

    Русско-немецкий карманный словарь > verdammen

  • 16 verurteilen

    осуждать < осудить> ( wegen за В); приговаривать <­ворить> (zu к Д); scheitern

    Русско-немецкий карманный словарь > verurteilen

  • 17 обречь

    высок.
    verdámmen vt; verúrteilen vt ( на что-либо - zu) ( осудить); préisgeben (непр.) vt ( оставить на произвол судьбы)

    обре́чь на ги́бель — dem Úntergang wéihen vt

    Новый русско-немецкий словарь > обречь

  • 18 auf /D/A/

    auf (D/A)
    – на, в, по
    • на чём-то, что возвышается над окрестностью:
    auf einem Berg на горе - auf einen Berg на гору
    auf einer Bergspitze на вершине горы - auf eine Bergspitze на вершину горы
    auf dem Baum на дереве - auf den Baum на дерево
    auf dem Dach на крыше - auf das Dach на крышу
    auf einem Turm на башне - auf einen Turm на башню
    Если die Berge употребляется в значении das Gebirge:
    In die Berge will ich steigen... - „В горы я хочу подняться...“ (Г. Гейне)
    • на плоском или открытом месте:
    auf dem Feld на (в) поле - aufs Feld на поле
    auf der Wiese на лугу - auf die Wiese на луг
    auf dem Sportplatz на спортплощадке auf den Sportplatz на спортплощадку
    auf dem Hof во дворе - auf den Hof во двор
    auf dem Markt на базаре / рынке - auf den Markt на базар / рынок
    auf dem Land(e) в деревне, на даче - aufs Land за город, в деревню
    Но: если на поле что-либо растёт, то
    – im Maisfeld на кукурузном поле
    , если двор маленький
    – im Hof во дворе (im Innenhof во внутреннем дворе).
    - im Supermarkt в супермаркете (так как внутри здания)
    • (A) вид на что-то:
    die Aussicht / der Blick auf die Berge (auf die Stadt) вид на горы (на город)
    • остров:
    auf der Insel на острове - auf die Insel на остров
    auf der Krim в Крыму - auf die Krim в Крым
    • (A) ограниченное время, перед существительными die Woche неделя, der Monat месяц, das Jahrzehnt десятилетие c указанием срока (= für):
    Sie fuhr auf 3 Monate ins Ausland. - Она уехала за границу на 3 месяца.
    Das Land ist auf viele Jahrzehnte mit Rohstoffen versorgt. - Страна обеспечена сырьём на многие десятилетия.
    Если указывается неопределённый срок, то есть после существительного не стоит цифра или числительное, соответствующее ей, то может добавляться hinaus:
    Der Betrieb ist auf Monate (hinaus) ausgelastet. - Предприятие загружено работой на месяцы.
    Wir verabschieden uns auf längere Zeit. - Мы прощаемся на долгое время.
    • (A) единица измерения с обязательным или необязательным словом genau после существительного:
    Die Uhr geht auf die Minute genau. - Часы идут с точностью до минуты.
    Er kommt auf die Minute genau. - Он приходит с точностью до минуты.
    Er arbeitet auf den Millimeter genau. - Он работает с точностью до миллиметра.
    • при обозначении изменения в количестве, величине, мере в значении „до“:
    Die Preise sind auf 150 % gestiegen. - Цены увеличились до 150 %.
    Die Temperatur ist auf 10 Grad gesunken. - Температура снизилась до 10 градусов.
    aufs + превосходная степень:
    Er grüßt sie aufs herzlichste / Herzlichste. - Он сердечно приветствует её.
    • между двумя одинаковыми словами для усиления auf не требует падежа:
    Stunde auf Stunde час за часом; Schlag auf Schlag удар за ударом
    • язык (не требует падежа):
    Er macht ihr ein Kompliment auf Deutsch. - Он делает ей комплимент на немецком - языке.
    • устойчивые словосочетания, например, auf einmal (= gleichzeitig одновременно):
    Sie wollte alles auf einmal machen. - Она хотела сделать всё одним махом.
    • между двумя существительными со значением меры:
    Von diesem Medikament muss man drei Tropfen auf ein Glas Wasser einnehmen. - Это лекарство необходимо принимать по три капли на стакан воды.
    Auf ein Kilo Mehl rechnet man 30 Gramm Hefe. - На (один) килограмм муки полагается 30 граммов дрожжей.
    • при обозначении времени:
    Komm doch auf ein paar Minuten vorbei. - Заходи всё же на несколько минут.
    Der erste Weihnachtstag fällt auf einen Dienstag. - Первый день Рождества выпадает на вторник.
    Von Mitwoch auf Donnerstag hat er Gäste. Cо среды на четверг он принимает гостей.
    • причина, с обязательным употреблением hin после определяющего слова:
    Er korrigierte auf die Kritik seines Freundes einige Stellen im Vortrag hin. - В ответ на критику своего друга он исправил доклад в некоторых местах.
    • учреждения: der Bahnhof, das Gericht суд, das Standesamt, die Post, die Polizei и др.:
    Auf der Post (auf der Universität, auf dem Reisebüro) gibt es eine freie Stelle. - На почте (в университете, в турбюро) есть вакантное место.
    Если речь идёт о посещаемом здании, употребляется in: im Standesamt в загсе
    Auf вместо in, кроме устойчивых выражений, употребляется также, если речь идёт о регулярно посещаемых зданиях или помещениях:
    auf die Bank, auf die Post, auf die Toilette gehen - идти в банк, на почту, в туалет
    • место на внешней стороне здания и за ним:
    auf dem Balkon на балконе - auf den Balkon на балкон
    auf der Straße на улице - auf die Straße на улицу
    auf der Terrasse на террасе - auf die Terrasse на террасу
    • (A) при обозначении движения, направления:
    Der Enkel lief auf die Großmutter zu. - Внук подбежал к бабушке.
    • (A) auf... hinaus при обозначении периода времени в будущем:
    Er verschuldete sich auf Jahre hinaus. - Он увяз в долгах на многие годы вперёд.
    Er hat sich auf Jahre hinaus verschuldet.  Он задолжал на многие годы вперёд.
    При этом существуют различия:
    Sie geht auf den Bahnhof. - Она идёт на вокзал (купить билет).
    Sie geht in den Bahnhof. - Она входит в здание вокзала.
    Sie geht zum Bahnhof. - Она идёт к вокзалу (в направлении).
    • в выражениях:
    auf Deck sein - быть на палубе
    auf großer Fahrt sein - быть в дальнем плавании
    auf Band sprechen - записать на плёнку
    auf Bewährung verurteilen - осудить условно
    auf Kosten - за счёт
    auf Ehre (und Gewissen) - по чести (и совести)
    auf halbem Wege umkehren - повернуть назад на полпути
    auf Erden - на суше
    auf Verdacht - по подозрению
    • в выражениях со значением „ по чему-либо“:
    auf Bestellung - по заказу
    auf den Rat - по совету
    auf Befehl - по приказу
    auf den Wink - по знаку
    auf seine Bitte - по просьбе
    auf Wunsch - по желанию
    auf die Initiative - по инициативе

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > auf /D/A/

  • 19 auf

    auf (D/A)
    – на, в, по
    • на чём-то, что возвышается над окрестностью:
    auf einem Berg на горе - auf einen Berg на гору
    auf einer Bergspitze на вершине горы - auf eine Bergspitze на вершину горы
    auf dem Baum на дереве - auf den Baum на дерево
    auf dem Dach на крыше - auf das Dach на крышу
    auf einem Turm на башне - auf einen Turm на башню
    Если die Berge употребляется в значении das Gebirge:
    In die Berge will ich steigen... - „В горы я хочу подняться...“ (Г. Гейне)
    • на плоском или открытом месте:
    auf dem Feld на (в) поле - aufs Feld на поле
    auf der Wiese на лугу - auf die Wiese на луг
    auf dem Sportplatz на спортплощадке auf den Sportplatz на спортплощадку
    auf dem Hof во дворе - auf den Hof во двор
    auf dem Markt на базаре / рынке - auf den Markt на базар / рынок
    auf dem Land(e) в деревне, на даче - aufs Land за город, в деревню
    Но: если на поле что-либо растёт, то
    – im Maisfeld на кукурузном поле
    , если двор маленький
    – im Hof во дворе (im Innenhof во внутреннем дворе).
    - im Supermarkt в супермаркете (так как внутри здания)
    • (A) вид на что-то:
    die Aussicht / der Blick auf die Berge (auf die Stadt) вид на горы (на город)
    • остров:
    auf der Insel на острове - auf die Insel на остров
    auf der Krim в Крыму - auf die Krim в Крым
    • (A) ограниченное время, перед существительными die Woche неделя, der Monat месяц, das Jahrzehnt десятилетие c указанием срока (= für):
    Sie fuhr auf 3 Monate ins Ausland. - Она уехала за границу на 3 месяца.
    Das Land ist auf viele Jahrzehnte mit Rohstoffen versorgt. - Страна обеспечена сырьём на многие десятилетия.
    Если указывается неопределённый срок, то есть после существительного не стоит цифра или числительное, соответствующее ей, то может добавляться hinaus:
    Der Betrieb ist auf Monate (hinaus) ausgelastet. - Предприятие загружено работой на месяцы.
    Wir verabschieden uns auf längere Zeit. - Мы прощаемся на долгое время.
    • (A) единица измерения с обязательным или необязательным словом genau после существительного:
    Die Uhr geht auf die Minute genau. - Часы идут с точностью до минуты.
    Er kommt auf die Minute genau. - Он приходит с точностью до минуты.
    Er arbeitet auf den Millimeter genau. - Он работает с точностью до миллиметра.
    • при обозначении изменения в количестве, величине, мере в значении „до“:
    Die Preise sind auf 150 % gestiegen. - Цены увеличились до 150 %.
    Die Temperatur ist auf 10 Grad gesunken. - Температура снизилась до 10 градусов.
    aufs + превосходная степень:
    Er grüßt sie aufs herzlichste / Herzlichste. - Он сердечно приветствует её.
    • между двумя одинаковыми словами для усиления auf не требует падежа:
    Stunde auf Stunde час за часом; Schlag auf Schlag удар за ударом
    • язык (не требует падежа):
    Er macht ihr ein Kompliment auf Deutsch. - Он делает ей комплимент на немецком - языке.
    • устойчивые словосочетания, например, auf einmal (= gleichzeitig одновременно):
    Sie wollte alles auf einmal machen. - Она хотела сделать всё одним махом.
    • между двумя существительными со значением меры:
    Von diesem Medikament muss man drei Tropfen auf ein Glas Wasser einnehmen. - Это лекарство необходимо принимать по три капли на стакан воды.
    Auf ein Kilo Mehl rechnet man 30 Gramm Hefe. - На (один) килограмм муки полагается 30 граммов дрожжей.
    • при обозначении времени:
    Komm doch auf ein paar Minuten vorbei. - Заходи всё же на несколько минут.
    Der erste Weihnachtstag fällt auf einen Dienstag. - Первый день Рождества выпадает на вторник.
    Von Mitwoch auf Donnerstag hat er Gäste. Cо среды на четверг он принимает гостей.
    • причина, с обязательным употреблением hin после определяющего слова:
    Er korrigierte auf die Kritik seines Freundes einige Stellen im Vortrag hin. - В ответ на критику своего друга он исправил доклад в некоторых местах.
    • учреждения: der Bahnhof, das Gericht суд, das Standesamt, die Post, die Polizei и др.:
    Auf der Post (auf der Universität, auf dem Reisebüro) gibt es eine freie Stelle. - На почте (в университете, в турбюро) есть вакантное место.
    Если речь идёт о посещаемом здании, употребляется in: im Standesamt в загсе
    Auf вместо in, кроме устойчивых выражений, употребляется также, если речь идёт о регулярно посещаемых зданиях или помещениях:
    auf die Bank, auf die Post, auf die Toilette gehen - идти в банк, на почту, в туалет
    • место на внешней стороне здания и за ним:
    auf dem Balkon на балконе - auf den Balkon на балкон
    auf der Straße на улице - auf die Straße на улицу
    auf der Terrasse на террасе - auf die Terrasse на террасу
    • (A) при обозначении движения, направления:
    Der Enkel lief auf die Großmutter zu. - Внук подбежал к бабушке.
    • (A) auf... hinaus при обозначении периода времени в будущем:
    Er verschuldete sich auf Jahre hinaus. - Он увяз в долгах на многие годы вперёд.
    Er hat sich auf Jahre hinaus verschuldet.  Он задолжал на многие годы вперёд.
    При этом существуют различия:
    Sie geht auf den Bahnhof. - Она идёт на вокзал (купить билет).
    Sie geht in den Bahnhof. - Она входит в здание вокзала.
    Sie geht zum Bahnhof. - Она идёт к вокзалу (в направлении).
    • в выражениях:
    auf Deck sein - быть на палубе
    auf großer Fahrt sein - быть в дальнем плавании
    auf Band sprechen - записать на плёнку
    auf Bewährung verurteilen - осудить условно
    auf Kosten - за счёт
    auf Ehre (und Gewissen) - по чести (и совести)
    auf halbem Wege umkehren - повернуть назад на полпути
    auf Erden - на суше
    auf Verdacht - по подозрению
    • в выражениях со значением „ по чему-либо“:
    auf Bestellung - по заказу
    auf den Rat - по совету
    auf Befehl - по приказу
    auf den Wink - по знаку
    auf seine Bitte - по просьбе
    auf Wunsch - по желанию
    auf die Initiative - по инициативе

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > auf

  • 20 осуждать

    , < осудить> (15; ­ждённый) verurteilen (на В zu D); tadeln; mißbilligen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > осуждать

См. также в других словарях:

  • осудить — признать виновным, посадить, проклять, оценить, дать срок, бросить камень, обречь, пригвоздить к позорному столбу, раскритиковать, приговорить, заклеймить, присудить, дать сколько лет, дать сколько лет тюрьмы, заклеймить позором, засудить Словарь …   Словарь синонимов

  • ОСУДИТЬ — ОСУДИТЬ, остужу, остудишь, совер. (к осуждать), кого что. 1. Признать виновным, приговорить к какому нибудь наказанию, вынести обвинительный приговор кому нибудь. «Такие случаи, как в Америке, где осудили недавно дарвинистов, у нас невозможны,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОСУДИТЬ — ОСУДИТЬ, ужу, удишь; уждённый ( ён, ена); совер. 1. кого (что). Выразить неодобрение кому чему н., признать плохим. О. неблаговидный поступок. 2. кого (что). Приговорить к какому н. наказанию. Преступник осуждён. Осуждённого (сущ.) вывели из зала …   Толковый словарь Ожегова

  • осудить — осудить, осужу, осудит и устарелое осудит (встречается в церковной речи: Да не осудит вас Господь...) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • осудить —     ОСУЖДАТЬ/ОСУДИТЬ     ОСУЖДАТЬ/ОСУДИТЬ, судить/осудить, книжн. порицать …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • Осудить — сов. перех. см. осуждать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • осудить — осудить, осужу, осудим, осудишь, осудите, осудит, осудят, осудя, осудил, осудила, осудило, осудили, осуди, осудите, осудивший, осудившая, осудившее, осудившие, осудившего, осудившей, осудившего, осудивших, осудившему, осудившей, осудившему,… …   Формы слов

  • осудить — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я осужу, ты осудишь, он/она/оно осудит, мы осудим, вы осудите, они осудят, осуди, осудите, осудил, осудила, осудило, осудили, осудивший, осуждённый, осудив см. нсв. осуждать …   Толковый словарь Дмитриева

  • осудить — осуд ить, осуж у, ос удит …   Русский орфографический словарь

  • осудить — (II), осужу/, осу/дишь, дят …   Орфографический словарь русского языка

  • осудить — C/A гл см. Приложение II осужу/ осу/дишь осу/дят осуждённый A/B пр; 246 иск, 254 см. Приложение II осуждён …   Словарь ударений русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»