Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

освежить

  • 1 освежить

    1) rafraîchir vt; aérer vt ( проветрить)
    эта прогулка его освежила — cette promenade lui a fait du bien
    3) (картину и т.п.) raviver les couleurs, rafraîchir vt
    4) ( в памяти) rafraîchir ( или repasser) qch dans sa mémoire

    БФРС > освежить

  • 2 décrasser sa mémoire

    Dictionnaire français-russe des idiomes > décrasser sa mémoire

  • 3 éclaircir le teint

    Dictionnaire français-russe des idiomes > éclaircir le teint

  • 4 se dérouiller la mémoire

    освежить, развить память

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se dérouiller la mémoire

  • 5 se rafraîchir la mémoire

    освежить в памяти, припомнить

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se rafraîchir la mémoire

  • 6 dépoussiérer

    БФРС > dépoussiérer

  • 7 dérouiller

    1. vt
    3) размять ( конечности), размяться
    dérouiller sa mémoire — потренировать, освежить память
    2. vi разг.
    1) получить взбучку, нагоняй; быть избитым
    2) прост. намучиться
    3) арго получить первого клиента; совершить первую продажу (за день; о торговле)

    БФРС > dérouiller

  • 8 rafraîchir

    1. vt
    2) подновлять, чинить; подправлять
    rafraîchir la mémoire à qn — напомнить кому-либо о чём-либо, восстановить что-либо в чьей-либо памяти
    2. vi
    охлаждаться, остывать

    БФРС > rafraîchir

  • 9 овеять

    БФРС > овеять

  • 10 освежать

    БФРС > освежать

  • 11 освежаться

    2) страд. être + part. pas. (ср. освежить 1))

    БФРС > освежаться

  • 12 охладить

    БФРС > охладить

  • 13 brûler du sucre

    1) "очистить, освежить воздух"

    Dictionnaire français-russe des idiomes > brûler du sucre

  • 14 donner de l'air

    (donner de l'air [или renouveler l'air])

    Enfin, madame Hennebeau appela le domestique. - Hippolyte, avant que nous passions au salon, ouvrez les fenêtres et donnez de l'air. (É. Zola, Germinal.) — Наконец госпожа Эннебо позвала слугу. - Ипполит, перед тем как мы перейдем в гостиную, откройте там окна и проветрите комнату.

    2) молодить; освежить

    Même un paralysé atteint d'agraphie après une attaque [...] aurait compris que Mme de Cambrener appartenait à une vieille famille où la culture enthousiaste des lettres et des arts avait donné un peu d'air aux traditions aristocratiques. (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Даже парализованному, страдающему после удара аграфией, стало бы ясно, что г-жа де Камбренер, принадлежащая к старинному роду, благодаря ее восторженному поклонению литературе и искусству, внесла свежую струю в аристократические традиции.

    - se donner de l'air

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner de l'air

  • 15 se faire un raccord

    разг. освежить лицо, подкраситься ( о женщине)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire un raccord

  • 16 dépoussiérer

    гл.
    1) общ. очищать от пыли, очистить от пыли, удалить пыль, выбивать пыль
    2) перен. освежить, обновить

    Французско-русский универсальный словарь > dépoussiérer

  • 17 dérouiller sa mémoire

    гл.
    общ. освежить память, потренировать

    Французско-русский универсальный словарь > dérouiller sa mémoire

  • 18 rafraîchir les couleurs

    Французско-русский универсальный словарь > rafraîchir les couleurs

  • 19 Koshikei

       1968 - Япония (117 мин)
         Произв. Sozosha Production
         Реж. НАГИСА ОСИМА
         Сцен. Цутоми Тамура, Мамору Сасаики, Митинори Фукао, Нагиса Осима
         Опер. Ясухиро Ёсиока
         Муз. Хикару Хаяси
         В ролях Кэй Сато (начальник группы палачей), Фумио Ватанабэ (офицер), Тосиро Исида (священник), Macao Адати (врач), Юнь-До Юнь (Р.), Акико Кояма (девушка).
       Смертник Р., кореец по происхождению и католик по вероисповеданию, остается жив после казни через повешение. Его сердце бьется, пульс прощупывается. Представители правосудия, отвечающие за казнь, совершенно растеряны. Прокурор заявляет: «Я здесь для того, чтобы дать сигнал к казни; все, что происходит потом, меня не касается». На что старший надзиратель отвечает с видом знатока: «В этом деле не каждый раз все выходит, как надо». Тем временем Р. потерял память. Он больше не имеет представления о том что такое плотское желание, семья и т. д. Он словно прилетел с другой планеты. Священник решительно заявляет, что поскольку при казни душа Р. покинула тело, Р. больше не Р. Другие же ответственные лица задаются вопросом, не решил ли Р. просто-напросто посмеяться над ними вволю. С неуклюжестью, зачастую комичной, они пытаются освежить ему память, изображая мимикой и жестами его преступления: убийства и изнасилования 2 девушек. Затем самого Р. просят принять участие в реконструкции его детства, прожитого с отцом-алкоголиком и немой матерью. Эта групповая психотерапия продолжается за пределами тюрьмы: на берегу моря, затем на крыше лицея, где когда-то учился Р. Директор тюрьмы душит девушку, как это некогда сделал Р. Он - единственный, кто видит ее в гробу при воссоздании суда над Р., организованном после возвращения группы в камеру для казни. Затем и другие члены группы начинают видеть мертвую девушку. Та оживает и встает из гроба. Она - символическая сестра Р. - обвиняет японский империализм, называя его подлинным виновником обоих убийств. Совершив убийства, Р. поднял знамя бунта против всей Японии. Брат и «сестра» ложатся на землю; вокруг них пируют и беседуют уважаемые граждане. Многие высказываются против смертной казни, за ее полное и окончательное устранение. Р. вспоминает с сестрой о своих неутоленных желаниях, о пристрастии к онанизму; о том, как чувства его изменялись под действием воображения. Его преступления были отчаянной попыткой совместить фантазии с реальностью. Его сестра заявляет остальным, что он стал теперь новым Р., готовым столкнуться с реальной жизнью. Вину искупают при жизни, говорит она, а не после смерти. Наконец, Р. соглашается быть Р. от имени всех прочих Р., от имени всех униженных и оскорбленных Японии. Ему оставляют жизнь, но она ему не нужна. Его вешают заново.
        Конечно, непросто быть «молодым режиссером» в Японии. Великие мастера старших поколений проявили такой талант, такую универсальность, освоили столько территорий и, несмотря на все превратности своего творческом пути, работали в такой (почти что уникальной для всего мира) эстетически комфортной атмосфере, по 10–20 раз встречаясь с теми же актерами, актрисами, сюжетами, ситуациями, создавая бесчисленное множество эскизов, повторов, незаметных или значительных вариаций на любимые темы, уподобляясь в своей работе художникам и музыкантам, что перспектива прийти в искусство после них и попытаться сравниться с их творчеством могла многих ввергнуть в отчаяние. Осима, ровесник режиссеров французской новой волны, составил в этой картине своеобразный каталог средств, которые можно использовать для того, чтобы обогнать великих предшественников там, куда их нога не ступала: в черном юморе, фантастической притче, в отстраненности, насмешке, открытой и обобщенной агрессии. То же стремление к смелости и новаторству ощущается в выбранных темах; разрушение извечных ключевых ценностей и ритуалов Японии, критика империализма, необходимость отмены смертной казни, убогость половой жизни и жизни в целом, которую испытывают на себе в Японии угнетенные меньшинства. Но обилие добра идет во вред; идеи, затронутые темы, формальные приемы истощаются, пытаясь ухватить ускользающую реальность, и сталкиваются в фильме и в голове автора, словно осы в стакане. В частности, Осима был глубоко не прав, когда забросил тональность едкой и убедительной черной комедии, которую виртуозно поддерживал в первой трети фильма, и перешел к серьезности и тяжеловесности (у него они быстро становятся синонимами), многословности, запутанности, необоснованности и бессмысленной ахинее.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Koshikei

См. также в других словарях:

  • ОСВЕЖИТЬ — ОСВЕЖИТЬ, освежу, освежишь, совер. (к освежать), кого что. 1. Сделать свежим, прохладным. Гроза и ливень освежили воздух. || Проветрить, очистить вентиляцией (воздух). Освежить воздух в комнатах. 2. Усилить яркость чего нибудь. Освежить краски в… …   Толковый словарь Ушакова

  • освежить — обновить, подновить Словарь русских синонимов. освежить 1. см. охладить. 2. см. обновить Словарь синоним …   Словарь синонимов

  • ОСВЕЖИТЬ — ОСВЕЖИТЬ, жу, жишь; жённый ( ён, ена); совер. 1. что. Сделать свежим (в 3 и 5 знач.). Гроза освежила воздух. О. краски на картине. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), кого (что). Восстановить чьи н. силы, вернуть бодрость кому н. Отдых освежил… …   Толковый словарь Ожегова

  • Освежить — сов. перех. см. освежать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • освежить — освежить, освежу, освежим, освежишь, освежите, освежит, освежат, освежа, освежил, освежила, освежило, освежили, освежи, освежите, освеживший, освежившая, освежившее, освежившие, освежившего, освежившей, освежившего, освеживших, освежившему,… …   Формы слов

  • освежить — (охладить) что чем. [Самгин] прошел в кухню, освежил лицо и шею мокрым полотенцем (Горький) …   Словарь управления

  • освежить — освеж ить, ж у, ж ит …   Русский орфографический словарь

  • освежить — (II), освежу/(сь), жи/шь(ся), жа/т(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • освежить — Syn: обновить, подновить (ослаб.) …   Тезаурус русской деловой лексики

  • освежить — жу, жишь; освежённый; жён, жена, жено; св. 1. что. Сделать свежим, чистым, прохладным. Гроза освежила воздух. Дождь освежил луга. // Смочив что л., вызвать ощущение свежести, прохлады. О. лимонадом горло. О. лицо и шею снегом. 2. кого что.… …   Энциклопедический словарь

  • освежить — освежевать …   Cловарь архаизмов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»