-
1 опред.
определительное (местоимение) -
2 опред.
определительное (местоимение) -
3 опред.-напр.
определенно-направленное (движение) -
4 манера поведения в опред.условиях
ngener. gedragscodeDutch-russian dictionary > манера поведения в опред.условиях
-
5 стиль одежды для какого -л. опред.случая
ngener. (бал, вечеринка..) dresscode (kledingvoorschrift)Dutch-russian dictionary > стиль одежды для какого -л. опред.случая
-
6 el
(опред. арт. м. р. ед.; употр. тж перед сущ. ж., начинающимися с ударного a) -
7 οι
опред. артикль мн. ч. м. и ж. р.:οι άνθρωποι люди; οί γυναίκες женщины -
8 Ground Positioning Satellite-GPS
опред-е полож-я на мест-ти с помощью иск. спутникаАнгло-русский словарь по проекту Сахалин II > Ground Positioning Satellite-GPS
-
9 всичко
опред. местВсёВсичко ще е ОК = все будет в порядкеПреди всичко = прежде всего* * *всегоитого* * *1. вси́чко, о́бщовсего /обобщение/2. вси́чко, о́бщоитого -
10 това
опред. мест.ЭтоКакво е това = что это;Какво мислиш за това = что ты думаешь об этом;Преди това = перед этим, до этого;Това-онова = кое-что, то да се.* * *точто нужноэто* * *онова́, това́то -
11 всички
-
12 el
-
13 зыми
опред. мест. никто, ничто/ Зыгуэрми.Ар зыми хуэмыныкъуэу мэпсэу. Бэчмырзэ махуэкIэ и щIалэм деж щIыхьэу е къыщIэкIыжу зыми илъагъуртэкъым. Ш. А.Зыми имыщIысын ничего собой не представлять (о ком-л.).Зыми хуэмыдэу (хуэмыдэжу) как никто другой. - Зыми хуэмыдэу, а сабийм гулъытэ хуэщIын хуейщ, - жиIащ фызым. Iуащхь.Зыми щымыщын = зыми имыщIысын. -
14 сытри
опред. мест. всякий, каждый/ Сыт ищIысри, дэтхэнэри.* Псалъэ зэшыгъуэхэмрэ.. Iуэрбжэрыгъэхэмрэ емыдэIуэн щхьэкIэ Нэфисэт сытри ищIэнут. КI. Т. -
15 сыту
опред. мест. до того, до чего же, какой.../ Сыт хуэдэу, сыт хуэдизу.* {Талъостэн и щхьэ хужиIэжу:} - Мы дунейр сыту кIэн джэгу. Т. Хь.Сыту пIэрэ? 1) почему же; почему, интересно.. ?* Ар {Уэзырмэс} йогупсыс: - Уа сыту пIэрэ мы лIыжьым чэщанэмкIэ сыщIимыгъэкIуар? Таур. хъыб. 2) что же {это}.. ?* {ЛIым:} - Алыхь-алыхь, сыту пIэрэ Мыхьэмэт игу къеуар, игу къызэрызэбгъар жегъэIэн хуейщ. Къэб. фольк.Сыту щытми как бы то ни было.сыту жыпIэмэ см. сыт щхьэкIэ жыпIэмэ. -
16 per
1. prep1) ( при обозначении места) в, к, через, поpartire per Roma — уехать в Римpassare per Milano — проехать через Милан; заехать в Миланviaggiare per mare — путешествовать по морюgirare per la casa — ходить / бродить по дому2) (при указании направления действия (куда?))mandare per il medico — послать за врачомandare per il pane — пойти за хлебом3) ( при обозначении временных отношений) в течение, в продолжение; на; кscrivere per tutta la notte — писать в течение всей ночи / всю ночьvenire in città per l'inverno — приехать в город на зимуfinire il lavoro per giovedì — закончить работу к четвергу4) (при обозначении цели, назначения или склонности) для, ради, за; к; (переводится также творительным падежом без предлога)lavorare per il bene del popolo — работать для блага народаlottare per la libertà — бороться за свободуessere nato per la musica — родиться для музыки; быть прирождённым музыкантом5) ( при обозначении причины) от, из, из-за; по; за; ( переводится также творительным падежом) без предлогаsoffrire per la sete — страдать от жажды, мучиться жаждойessere assente per malattia — отсутствовать по / из-за болезниchiamare per nome — назвать по имениprendere per mano — взять за рукуmandare per posta — послать по почте / почтой7) ( при указании замены) вместо, заdare una cosa per un'altra — дать одну вещь вместо другой / одно вместо другого8) (при выражении мнения, суждения) за; ( переводится также творительным падежом без предлога)prendere per minchione — счесть за глупца / глупцомtenere per padre — считать отцом9) ( при указании цены) за; наvendere in tutto per cento lire — всего продать на сто лир10) ( при обозначении распределения) поmarciare per quattro in fila — идти по четыре( человека) в ряд2. prep(с опред артиклем может принимать формы pel, pei; другие формы редки)1) ( при обозначении причины) за, из-заessere punito per aver rubato / mentito — быть наказанным за кражу / за ложь2) (при обозначении цели переводится неопределённой формой или придаточным предложением с союзом) чтобыuscire per prendere un po' di aria — выйти подышать свежим воздухомè troppo furbo per crederci — он слишком хитёр, чтобы этому поверить3) (при указании намерения или неизбежности действия (после глаголов essere и stare) ; переводится различно, часто глаголом) намереваться, собиратьсяstare per cadere — чуть-чуть не упасть3. prep(с опред артиклем может принимать формы pel, pei; другие формы редки)1) ( назначение) дляlettera per il professore — письмо для профессора2) ( склонность или способность) кpassione per il gioco — страсть к игре3) (употребляется при указании на действие лекарства)4. prep(с опред артиклем может принимать формы pel, pei; другие формы редки)(входит в состав многочисленных наречных и предложных оборотов)per favore, per piacere — пожалуйстаper poco non... — едва не...per quanto — поскольку; сколько бы ни...; хотяgiorno per giorno — день за днём -
17 perseguir
гл.1) общ. (преследовать) гнать (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять), (преследовать) гоняться (движение неопред.-напр.-ср. опред.-напр. гнаться), надоедать просьбами, притеснить (преследовать), притеснять (преследовать), надоедать, назойливо просить, преследовать2) разг. (добиваться) гнать (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять), (добиваться) гоняться (движение неопред.-напр.-ср. опред.-напр. гнаться)3) перен. затравить (преследовать) -
18 que
I pron rel1) ( в функции подлежащего и прямого дополнения) который2) (с опред. артиклем в функции подлежащего при отсутствии антецедента или связки ser) кто, что, которыйel que no esté contento puede marcharse — (тот) кто не доволен, может уйтиesta cuestión es la que dio lugar a discusiones — это тот вопрос, который вызвал спорыla muchacha a la que invito a bailar — девушка, которую я приглашаю танцевать4) (с опред. артиклем или без него в функции косвенного дополнения) который6) ( в обстоятельственной функции с различными предл., кроме sin) которыйla casa en que vivo — дом, в котором я живуII conj1) ( вводит придаточные подлежащие) чтобыes necesario que venga — необходимо, чтобы он пришёлno hace falta que vengas — тебе не надо приходить2) ( вводит придаточные дополнительные) чтобыquiero que lo hagas — я хочу, чтобы ты сделал это3) (вводит придаточные обстоятельственные при сохранении предлога, зависящего от управляющего глагола)me alegro de que venga — я рад (тому), что он придётantes (de) que — до того как, прежде чемcon tal que — с условием, чтоa menos que — если только5) ( вводит придаточные причины) ведь, же; потому что, посколькуlo hará sin duda, que ha prometido hacerlo — он, конечно, сделает, ведь он же обещал6) ( вводит придаточные цели) разг. чтобыven que te digo una cosa — подойди, я тебе что-то скажу7) ( вводит придаточные следствия) чтоhabla que nadie entiende — он так говорит, что его никто не понимает8) ( вводит придаточные условные) если; в случае, еслиque no puedes venir, me avisas — если не сможешь прийти, предупреди меняpor mucho que pides — как бы ( сколько бы) ты ни просил10) (в составе сравнительных констр.) чем; чтоestá más alto que yo — он выше меняte pasa lo mismo que a mí — с тобой происходит то же, что и со мной11) ( в разделительной функции) или, лиque... que — ли... ли; или(que) le guste que no le guste — нравиться (ли) ему или нетbien que mal — хорошо ли, плохо ли12) (употр. в эмфатических констр. с повторением глагола при обозначении интенсивного действия)dale que dale, dale que le das — а он всё своё13) (вводит независимые по форме предложения, образовавшиеся из придаточных дополнительных в результате эллипса главного) что, чтобы, так, если бы¿que no estaba en casa? — так его не было дома?¡que todo fuera tan fácil! — если бы всё было так легко!¡que si! — ну да!, да-да!¡que no! — да нет же!, нет-нет!14) ( в составе эмфатических высказываний) ведь, же; как, ну¡que me estoy cansado! — как я устал!¡si, que lo haré! — ну да, я же сделаю!15) (входит в состав глагольных перифраз со значением долженствования)hay que avisarle — надо предупредить его••es que no lo sabía — дело в том, что я не знал об этом -
19 всякий
во вся́кое вре́мя — en todo momento, en cualquier tiempoвся́кий раз — cada vez2) м. cada uno, cada cual; cada quisque (fam.)вся́кому свое — a cada uno lo suyoвся́кие това́ры — toda clase de mercancíasбез вся́кого сомне́ния — sin ninguna duda; sin duda algunaбез вся́кой жа́лости — sin piedad ningunaбез ( безо) вся́ких прост. — sin reservas••на вся́кий слу́чай — por si acasoво вся́ком слу́чае — en todo caso -
20 gravity of the crisis
Финансы: тяжесть кризиса (англ. термин взят из репортажа агентства Thomson Reuters; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль), серьёзность кризиса (англ. термин взят из репортажа агентства Thomson Reuters; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль; контекстуальный перевод), глубина кризиса (англ. термин взят из репортажа агентства Thomson Reuters; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль; контекстуальный перевод)
См. также в других словарях:
Нифонт, опред. 1635-39 г. — Нифонт, опред. 1635 39 г.архимандрит Юрьева новгород. мон.Русский биографический словарь в 25 ти т. Изд. под наблюдением председателя Императорского Русского Исторического Общества А. А. Половцева. Санкт Петербург: Тип. И. Н. Скороходова, 1896… … Большая биографическая энциклопедия
Нифонт, опред. 1635—39 г. — архимандрит Юрьева новгород. мон. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия
Никон, строитель Бобренева м. — опред. 13 окт. 1659 г. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия
Давление пороховых газов — ДАВЛЕНІЕ ПОРОХОВЫХЪ ГАЗОВЪ, зависитъ отъ условій, при к рыхъ происходитъ горѣніе пороха. Оно м. б. опредѣлено на опытѣ посредствомъ особ. приборовъ, дѣйствующихъ или статически, или динамически, или и тѣмъ и другимъ способомъ вмѣстѣ. Въ первомъ… … Военная энциклопедия
Воинская повинность — ВОИНСКАЯ ПОВИННОСТЬ, основанная на принадлежности къ государству обязанность гражданъ служить въ составѣ организованной вооруженной силы государства. Она носитъ названіе всеобщей, когда выполненіе ея возлагается лично на всѣхъ гражданъ мужск.… … Военная энциклопедия
МИКРОЧАСТИЦЫ — (от греч. μικρός – малый) – частицы очень малой массы (в частности, нулевой), для движения и взаимодействия к рых существенна дискретность (атомизм) действия. К М. относятся элементарные частицы, атомные ядра, атомы, молекулы, квазичастицы.… … Философская энциклопедия
Довольствие войск — ДОВОЛЬСТВІЕ ВОЙСКЪ, состоитъ изъ: 1)денежнаго; 2) провіантскаго, приварочнаго, чайнаго и фуражнаго; 3) вещевого; 4) квартирнаго; 5) предметами арт. (см. Артиллерійское довольствіе) и инж. (см. Инженерное довольствіе1) вѣдомствъ; 6) снабженія… … Военная энциклопедия
Дальномеры — ДАЛЬНОМѢРЫ, приборы для опредѣленія разстоянія между двумя точками мѣстности безъ непосред. его обмѣра, примѣняются для опредѣленія дистанцій при стрѣльбѣ. Д. бываютъ самыхъ разнообраз. видовъ, начиная отъ неслож. карман. прибора или даже отъ… … Военная энциклопедия
Опись морская — ОПИСЬ МОРСКАЯ, совокупность работъ, производимыхъ на мѣс ти съ цѣлью собрать матеріалъ для составленія морск. картъ, плановъ и лоцій. Полная мор. О. д. состоять изъ съемки, нивелир нія, промѣра, физич. изученія дан. мѣс ти и собиранія свѣдѣній… … Военная энциклопедия
Взрывчатые вещества — ВЗРЫВЧАТЫЯ ВЕЩЕСТВА. I. Историческій очеркъ. Прототипъ всѣхъ В. в., обыкновенный порохъ, появившійся въ серединѣ XIII ст. и состоящій изъ смѣси селитры, угля и сѣры, въ теченіе пяти вѣковъ оставался единств. В. в., совершенствуясь лишь въ… … Военная энциклопедия
Балистические приборы — БАЛИСТИЧЕСКІЕ ПРИБОРЫ употребляются при опытахъ для изслѣдованія движенія артил. снарядовъ. Приборы для опытнаго опредѣленія данныхъ движенія снаряда въ каналѣ орудія, а именно: ножъ Родмана, крешеръ, акселерографъ, акселерометръ, приборы Рика,… … Военная энциклопедия