-
21 estar
vi1) (+ circ) быть (в опред месте)el amo no está — хозя́ина нет (до́ма)
2) + circ быть: стоя́ть, лежа́ть, сиде́ть, висе́ть и т п + обстla mesa está en la sala — стол стои́т в гости́ной
el cuadro está en la pared — карти́на виси́т на стене́
¿por qué estáis a oscuras? — почему́ вы сиди́те в темноте́?
3) en un sitio побыва́ть где¿has estado en París? — ты быва́л в Пари́же?
estamos alegres — нам | ра́достно | ве́село
está triste — он грусти́т; ему́ гру́стно
el cielo está azul — не́бо | голубо́е | голубе́ет
estar bien, mal — а) хорошо́, пло́хо себя́ чу́вствовать б) жить, пожива́ть хорошо́, пло́хо
¿cómo estás? — как | пожива́ешь | жизнь | дела́ |?
estar bien, mal de algo — име́ть доста́точно, недоста́точно чего
estoy mal de dinero — мне не хвата́ет де́нег
estaba a lo que viniere — он был гото́в ко всему́
estar a x: estamos a primero de mayo — сего́дня - пе́рвое ма́я
estamos a tres grados sobre cero — сейча́с - три гра́дуса тепла́
estar con uno — а) быть, тж рабо́тать, тж жить, сожи́тельствовать с кем б) en algo быть согла́сным с кем в чём
estaba con ansias de verla — он о́чень хоте́л её уви́деть
el cielo está con nubes — не́бо | хму́рится | в ту́чах
estar de + nc — пережива́ть ( активное состояние)
estamos de mudanza — мы (сейча́с) переезжа́ем
estar en + nc — пережива́ть ( пассивное состояние)
estamos en verano — сейча́с | у нас | ле́то
estar en uso — быть в употребле́нии; употребля́ться
estar en que... — а) tb en algo быть, состоя́ть, заключа́ться в чём; в том; что... б) ду́мать, полага́ть, что...
estar para algo — а) быть скло́нным к чему, в настрое́нии для чего; + инф б) быть (предназна́ченным) для чего
no estoy para bromas — мне не до шу́ток
para eso están los amigos — для э́того и существу́ют друзья́
está para llegar — он | до́лжен прийти́ | придёт | с мину́ты на мину́ту
estar por + inf — а) собира́ться, намерева́ться + инф б) быть ( не сделанным)
la casa está por arreglar — в до́ме ещё не у́брано
está por irse conmigo — он | собира́ется | наме́рен | гото́в | пойти́ со мной
estar que + v ↑ — быть в ( высшей степени к-л состояния)
estoy que me caigo — я (про́сто) па́даю с ног ( от усталости)
está que estalla de satisfacción — его́ | про́сто | буква́льно | распира́ет от самодово́льства
estar sin + inf — не ( делать чего-л)
5) + ger (делать, тж испытывать что-л) (до; во время и после опред. момента)cuando llegó, yo estaba trabajando — когда́ он пришёл, я рабо́тал
está durmiendo — сейча́с он спит
6) + p (быть в состоянии; порождённом к-л действием)está detenido — он аресто́ван; его́ арестова́ли ( и всё ещё не выпустили)
estar abierto, cerrado — быть откры́тым, закры́тым
estar acostado — лежа́ть в посте́ли
estar sentado — сиде́ть
estar tirado — валя́ться
el vestido te está ancho, estrecho — пла́тье тебе́ широко́, у́зко
estar bien, mal a uno — идти́, не идти́ кому
8) (+ circ) быть зако́нченным, гото́вым ( когда); (ya) está- estar en todola comida — обе́д (уже́) гото́в
- estar en
- estar sobre uno
- estar sobre algo
- estar sobre
- no estar en -
22 que
I pron rel1) ( в функции подлежащего и прямого дополнения) которыйel amigo que vino ayer — товарищ, который приходил вчера
el libro que lees — книга, которую ты читаешь
2) (с опред. артиклем в функции подлежащего при отсутствии антецедента или связки ser) кто, что, которыйel que no esté contento puede marcharse — (тот) кто не доволен, может уйти
esta cuestión es la que dio lugar a discusiones — это тот вопрос, который вызвал споры
3) (с опред. артиклем и предл. a в функции прямого дополнения при наличии антецедента-лица) которыйla muchacha a la que invito a bailar — девушка, которую я приглашаю танцевать
4) (с опред. артиклем или без него в функции косвенного дополнения) которыйla mesa a (la) que diste barniz — стол, который ты покрыл лаком
el señor al que escribí — сеньор, которому я написал
5) ( в функции обстоятельства времени после слов día, año, mes и т.п.) когда, который, чтоel día que te vi — тот день, когда я тебя увидел
6) ( в обстоятельственной функции с различными предл., кроме sin) которыйla casa en que vivo — дом, в котором я живу
II conjel chico de que me hablaste — парень, о котором ты мне говорил
1) ( вводит придаточные подлежащие) чтобыes necesario que venga — необходимо, чтобы он пришёл
2) ( вводит придаточные дополнительные) чтобыquiero que lo hagas — я хочу, чтобы ты сделал это
3) (вводит придаточные обстоятельственные при сохранении предлога, зависящего от управляющего глагола)me alegro de que venga — я рад (тому), что он придёт
4) (образует союзные обороты с нареч., мест. и предл.)antes (de) que — до того как, прежде чем
con tal que — с условием, что
5) ( вводит придаточные причины) ведь, же; потому что, посколькуlo hará sin duda, que ha prometido hacerlo — он, конечно, сделает, ведь он же обещал
6) ( вводит придаточные цели) разг. чтобыven que te digo una cosa — подойди, я тебе что-то скажу
7) ( вводит придаточные следствия) чтоhaciá tan frío que nos volvimos a casa — было так холодно, что мы вернулись домой
habla que nadie entiende — он так говорит, что его никто не понимает
8) ( вводит придаточные условные) если; в случае, еслиque no puedes venir, me avisas — если не сможешь прийти, предупреди меня
9) (входит в состав уступительных констр. с прил. и нареч.)10) (в составе сравнительных констр.) чем; чтоte pasa lo mismo que a mí — с тобой происходит то же, что и со мной
11) ( в разделительной функции) или, лиque... que — ли... ли; или
bien que mal — хорошо ли, плохо ли
12) (употр. в эмфатических констр. с повторением глагола при обозначении интенсивного действия)dale que dale, dale que le das — а он всё своё
13) (вводит независимые по форме предложения, образовавшиеся из придаточных дополнительных в результате эллипса главного) что, чтобы, так, если бы¿que no estaba en casa? — так его не было дома?
¡que todo fuera tan fácil! — если бы всё было так легко!
¡que si! — ну да!, да-да!
¡que no! — да нет же!, нет-нет!
14) ( в составе эмфатических высказываний) ведь, же; как, ну¡que me estoy cansado! — как я устал!
¡si, que lo haré! — ну да, я же сделаю!
••es que — дело в том, что
es que no lo sabía — дело в том, что я не знал об этом
-
23 Congregation for the Doctrine of the Faith
Христианство: Конгрегация доктрины веры (англ. термин взят из репортажа агентства Bloomberg; в тексте перед англ. термином ставится опред. артикль), Конгрегация вероучения (англ. термин взят из репортажа агентства Bloomberg; в тексте перед англ. термином ставится опред. артикль)Универсальный англо-русский словарь > Congregation for the Doctrine of the Faith
-
24 Register of the State Tax Administration of Ukraine
Юридический термин: Реестр Государственной налоговой администрации Украины (в тексте англ. термину предшествует опред. артикль), РГНАУ (сокр. от "Реестр Государственной налоговой администрации Украины"; в текстах англ. термину предшествует опред. артикль)Универсальный англо-русский словарь > Register of the State Tax Administration of Ukraine
-
25 amount of loan provided
1) Финансы: сумма выданного кредита (англ. термин взят из публикации компании Merseyside, Edwards & Associates, Liverpool, UK; в текстах англ. термину предшествует опред. артикль)2) Банковское дело: размер предоставленного кредита (англ. термин взят из публикации компании Merseyside, Edwards & Associates, Liverpool, UK; в текстах англ. термину предшествует опред. артикль)Универсальный англо-русский словарь > amount of loan provided
-
26 commercially viable reserves
1) Общая лексика: нормально-рентабельные запасы (англ. термин взят из статьи в газете Times, Великобритания; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль; к нормально-рентабельным относят извлекаемы)2) Нефть и газ: рентабельно извлекаемые запасы (коммерческие запасы; англ. термин взят из статьи в газете Times, Великобритания; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль)Универсальный англо-русский словарь > commercially viable reserves
-
27 deterioration in the operating environment
Экономика: ухудшение экономической среды (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; контекстуальный перевод; англ. оборот взят на сайте Fitch Ratings), ухудшение экономической конъюнктуры (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; контекстуальный перевод; англ. оборот взят на сайте Fitch Ratings)Универсальный англо-русский словарь > deterioration in the operating environment
-
28 foundation sill
1) Техника: лежень, лежень основания2) Строительство: донная запруда, донный порог, перемычка3) Архитектура: геленг (опред. см выше), лежень (опред. см выше) -
29 global and regional macroeconomic environment
Экономика: глобальное и региональное макроэкономическое окружение (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; англ. оборот взят на сайте Fitch Ratings), глобальная и региональная макроэкономическая ситуация (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; англ. оборот взят на сайте Fitch Ratings)Универсальный англо-русский словарь > global and regional macroeconomic environment
-
30 ground sill
1) Общая лексика: основной принцип2) Техника: лежень3) Строительство: донная запруда, донная полузапруда, донный порог4) Архитектура: геленг (опред. см выше), лежень (опред. см выше)5) Горное дело: лежень дверного оклада -
31 language services industry
Лингвистика: индустрия переводов (в тексте англ. термину предшествует опред. артикль; контекстуальный перевод), индустрия переводческих услуг (в тексте англ. термину предшествует опред. артикль)Универсальный англо-русский словарь > language services industry
-
32 media scene
СМИ: медиапространство (англ. термин взят из репортажа BBC News; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль), информационное пространство (англ. термин взят из репортажа BBC News; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль; контекстуальный перевод) -
33 nuts-and-bolts matters
Образное выражение: конкретно-прикладные вопросы (англ. термин взят из статьи в газете New York Times; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль; контекстуальный перевод), конкретные прикладные вопросы (англ. термин взят из статьи в газете New York Times; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль; контекстуальный перевод)Универсальный англо-русский словарь > nuts-and-bolts matters
-
34 off-the-books economy
Экономика: неофициальная экономика (англ. термин взят из статьи в газете New York Times; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль), теневая экономика (англ. термин взят из статьи в газете New York Times; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль; контекстуальный перевод) -
35 proceeds of criminal activities
Общая лексика: доходы от преступной деятельности (англ. термин взят из публикации FATF: Money Laundering through the Football Sector. – July 2009; в тексте перед англ. термином ставится опред. артикль), доходы, полученные от преступной (англ. термин взят из публикации FATF: Money Laundering through the Football Sector. – July 2009; в тексте перед англ. термином ставится опред. артикль)Универсальный англо-русский словарь > proceeds of criminal activities
-
36 residential mortgage market
1) Финансы: рынок ипотечного жилищного кредитования (англ. термин взят из статьи в газете New York Times; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль), рынок жилищной ипотеки (англ. термин взят из статьи в газете New York Times; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль)2) Банковское дело: рынок жилищного ипотечного кредитованияУниверсальный англо-русский словарь > residential mortgage market
-
37 results of a feasibility study
Экономика: результаты ТЭО (англ. термин взят из статьи в газете New York Times; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль), результаты технико-экономического обоснования (англ. термин взят из статьи в газете New York Times; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль)Универсальный англо-русский словарь > results of a feasibility study
-
38 Mongolische
прил.общ. (тк. с опред. артиклем) монгольские языки, (тк. с опред. артиклем; халха-)монгольский язык -
39 izkult
гл.общ. вымолачивать, вымолотить, (zināmu daudzumu) намолачивать (опред. количество), (zināmu daudzumu) намолотить (опред. количество), обмолачивать, обмолотить -
40 nobraukt
См. также в других словарях:
Нифонт, опред. 1635-39 г. — Нифонт, опред. 1635 39 г.архимандрит Юрьева новгород. мон.Русский биографический словарь в 25 ти т. Изд. под наблюдением председателя Императорского Русского Исторического Общества А. А. Половцева. Санкт Петербург: Тип. И. Н. Скороходова, 1896… … Большая биографическая энциклопедия
Нифонт, опред. 1635—39 г. — архимандрит Юрьева новгород. мон. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия
Никон, строитель Бобренева м. — опред. 13 окт. 1659 г. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия
Давление пороховых газов — ДАВЛЕНІЕ ПОРОХОВЫХЪ ГАЗОВЪ, зависитъ отъ условій, при к рыхъ происходитъ горѣніе пороха. Оно м. б. опредѣлено на опытѣ посредствомъ особ. приборовъ, дѣйствующихъ или статически, или динамически, или и тѣмъ и другимъ способомъ вмѣстѣ. Въ первомъ… … Военная энциклопедия
Воинская повинность — ВОИНСКАЯ ПОВИННОСТЬ, основанная на принадлежности къ государству обязанность гражданъ служить въ составѣ организованной вооруженной силы государства. Она носитъ названіе всеобщей, когда выполненіе ея возлагается лично на всѣхъ гражданъ мужск.… … Военная энциклопедия
МИКРОЧАСТИЦЫ — (от греч. μικρός – малый) – частицы очень малой массы (в частности, нулевой), для движения и взаимодействия к рых существенна дискретность (атомизм) действия. К М. относятся элементарные частицы, атомные ядра, атомы, молекулы, квазичастицы.… … Философская энциклопедия
Довольствие войск — ДОВОЛЬСТВІЕ ВОЙСКЪ, состоитъ изъ: 1)денежнаго; 2) провіантскаго, приварочнаго, чайнаго и фуражнаго; 3) вещевого; 4) квартирнаго; 5) предметами арт. (см. Артиллерійское довольствіе) и инж. (см. Инженерное довольствіе1) вѣдомствъ; 6) снабженія… … Военная энциклопедия
Дальномеры — ДАЛЬНОМѢРЫ, приборы для опредѣленія разстоянія между двумя точками мѣстности безъ непосред. его обмѣра, примѣняются для опредѣленія дистанцій при стрѣльбѣ. Д. бываютъ самыхъ разнообраз. видовъ, начиная отъ неслож. карман. прибора или даже отъ… … Военная энциклопедия
Опись морская — ОПИСЬ МОРСКАЯ, совокупность работъ, производимыхъ на мѣс ти съ цѣлью собрать матеріалъ для составленія морск. картъ, плановъ и лоцій. Полная мор. О. д. состоять изъ съемки, нивелир нія, промѣра, физич. изученія дан. мѣс ти и собиранія свѣдѣній… … Военная энциклопедия
Взрывчатые вещества — ВЗРЫВЧАТЫЯ ВЕЩЕСТВА. I. Историческій очеркъ. Прототипъ всѣхъ В. в., обыкновенный порохъ, появившійся въ серединѣ XIII ст. и состоящій изъ смѣси селитры, угля и сѣры, въ теченіе пяти вѣковъ оставался единств. В. в., совершенствуясь лишь въ… … Военная энциклопедия
Балистические приборы — БАЛИСТИЧЕСКІЕ ПРИБОРЫ употребляются при опытахъ для изслѣдованія движенія артил. снарядовъ. Приборы для опытнаго опредѣленія данныхъ движенія снаряда въ каналѣ орудія, а именно: ножъ Родмана, крешеръ, акселерографъ, акселерометръ, приборы Рика,… … Военная энциклопедия