-
81 concerto celebrativo di...
сущ.общ. (+G) концерт в ознаменованиеИтальяно-русский универсальный словарь > concerto celebrativo di...
-
82 Standartensalut
ḿ(Национальная народная армия ГДР; термин, применяемый в ГДР) ( морское дело) салют штандарту (в ознаменование важных событий) -
83 class-book
1. 2."выпускной альбом"Сборник фотографий и статей в ознаменование выпуска студентов [ class of...], печатается типографским способом.тж yearbook -
84 Columbus Day
Праздничный день, отмечаемый в ряде штатов США 12 октября в ознаменование первой высадки Колумба на Багамских островах в 1492 (считается днем открытия Американского континента). Первое официальное празднование было организовано в 1792 Обществом Святого Таммани [Society of St. Tammany] (Колумбийским Орденом [Columbian Order]), позднее известным под названием Таммани-холл [ Tammany Hall]. Этот день считают праздником многие американцы итальянского происхождения [ Italian-Americans], отмечая его парадами по всей стране, в том числе крупнейшим шествием в г. Нью-Йорке. Некоторые группы коренных американцев устраивают в этот день акции протеста, считая прибытие Колумба началом конца индейской цивилизациитж Discoverers' Day, Pioneers' DayEnglish-Russian dictionary of regional studies > Columbus Day
-
85 Helen Hayes Theatre
Бродвейский театр [ Broadway]. Основан в 1912, долгое время был известен как "Маленький театр" [Little Theatre]. В 1983 назван в честь известной актрисы Х. Хейс [ Hayes, Helen] в ознаменование пятидесятилетнего творческого юбилея "Первой леди американского театра", которая начала выступать на сцене с девятилетнего возрастаEnglish-Russian dictionary of regional studies > Helen Hayes Theatre
-
86 Panama-Pacific International Exposition
Организована в 1915 в г. Сан-Франциско, шт. Калифорния, в ознаменование открытия Панамского канала [ Panama Canal]. Павильоны отличались архитектурой в испанском стиле. На этой выставке многие американцы впервые смогли посмотреть кино и полетать на самолете.English-Russian dictionary of regional studies > Panama-Pacific International Exposition
-
87 megemlékezés
1. (megemlítés) \megemlékezés vkiről, vmiről упоминание о ком-л., о чём-л.;2. vál. (ünneplés) ознаменование; 3.vall.
\megemlékezés a halott lelki üdvéért — поминание за упокой -
88 inauguration
noun1) торжественное открытие2) вступление в должность3) (attr.) Inauguration Day день вступления в должность нового президента США* * *(n) вступление в должность; вступление в должность президента; инаугурация; ознаменование начала; торжественное введение в должность* * ** * *[in·au·gu·ra·tion || ɪ'nɔːgjə'reɪʃn /-gjʊ'r-] n. инаугурация, торжественное вступление в должность; торжественное открытие* * ** * *1) торжественное открытие (парка, статуи, фонтана и т.п.), церемония открытия 2) вступление в должность -
89 Christmas
Рождество. Празднуется 25 декабря в ознаменование рождения Иисуса Христа [Jesus Christ]. Сочетает в себе религиозные традиции — рассказы о рождении Христа [Nativity stories], рождественские гимны [carol], ночные богослужения в канун Рождества [Christmas Eve] и народные обычаи — Санта- Клаус [Santa Claus], раздающий подарки, праздничные угощения, детские песни и стихиСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Christmas
-
90 Columbus Day
День Колумба, отмечается 12 октября в ознаменование открытия Америки Христофором Колумбом. В некоторых штатах носит назв. День открытия [Discovery Day]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Columbus Day
-
91 Flag Day
День флага, национальный праздник, но рабочий день; отмечается 14 июня вывешиванием флагов в ознаменование дня в 1777, когда Конгресс США официально утвердил в качестве государственного флага «Звёздно-полосатый флаг» [*Stars and Stripes] -
92 Forefathers’ Day
День первооткрывателей, отмечаемый в ознаменование высадки первых переселенцев («отцов-пилигримов») у Плимутской скалы [*Plymouth Rock] в Массачусетсе 22 декабря 1620; обычно отмечается в штатах Новой Англии 22 декабря <букв. день предков>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Forefathers’ Day
-
93 Missouri
I [mɪˊsuǝrɪ||mɪˊzuǝrɪ] Миссури, штат на Среднем Западе США <инд. назв. племени «посёлок больших каноэ»>. Сокращение: MO. Прозвища: «недоверчивый штат»/«на слово не верящий» [*Show me State], «штат золотого слитка» [*Bullion State], «свинцовый штат» [*Lead State], «штат Железной горы» [*Iron Mountain State], «штат серого орешника» [*Butternut State], «штат Озаркских гор» [*Ozark State], «ворота на Запад» [*Gateway to the West], «Пенсильвания Запада» [*Pennsylvania of the West]. Житель штата: миссуриец [Missourian]. Столица: г. Джефферсон-Сити [Jefferson City]. Девиз: «Благосостояние народа должно быть высшим законом» (лат. ‘Salus populi suprema lex esto’ — ‘The welfare of the people shall be supreme law’). Птица: синекрылая малиновка [bluebird]. Дерево: кизил [dogwood]. Минерал: галенит [Galena]. Песня: «Миссурийский вальс» [‘Missouri Waltz’]. Площадь: 178446 кв. км (68,898 sq. mi.) (18- е место). Население (1992): св. 5 млн. (15- е место). Крупнейшие города: Сент-Луис [*St. Louis], Канзас-Сити [*Kansas City], Спрингфилд [Springfield], Индепенденс [Independence]. Экономика. Основные отрасли: сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность, аэрокосмическая промышленность, туризм. Основная продукция: транспортное оборудование, продовольствие и продукция пищевой промышленности, электрооборудование и электроника, продукция химической промышленности. Сельское хозяйство. Основные культуры: соя, кукуруза, пшеница, луговые травы. Животноводство (1991): скота — 4,55 млн., свиней — 2,7 млн., овец — 111 тыс., кур и цыплят — 7,6 млн., индеек — 21,5 млн. Лесное хозяйство: дуб, орех-пекан ( гикори). Минералы: свинец (1- ое место по добыче в США), песок, камень. История. В 1541 в этом районе побывал де Сото [*Soto, Fernando de]. Первое поселение французских охотников и горняков, добывавших свинец, возникло примерно в 1735 в районе Сент-Женевьев [St. Genevieve]. К США территория штата перешла в 1803 в результате покупки Луизианы [*Louisiana Purchase]. Торговля пушниной и тракт на Санта-Фе [*Santa Fe Trail] обеспечивали благосостояние штата, Сент-Луис стал отправным пунктом для переселенцев, двигавшихся на Запад. Во время Гражданской войны здесь происходили ожесточённые столкновения между сторонниками и противниками рабства. Достопримечательности: места, связанные с Марком Твеном [Mark Twain Area] в Ганнибале [Hannibal] (дом, в котором провёл детство Марк Твен [Mark Twain’s boyhood home], пещера Марка Твена); Мемориальная библиотека и музей Гарри Трумэна [*Truman, Harry S.] в Индепенденсе; арка «Ворота на Запад» [*Gateway Arch] в Сент-Луисе; «город серебряного доллара» [Silver Dollar City] и «Миры чудес Бренсона» [Brenson Worlds of Fun] в Канзас-Сити; мемориал Черчилля в Фултоне; дом в Сент-Джозефе [St. Joseph], где был убит бандит Джесси Джеймс [*James, Jesse], герой Дикого Запада; Национальный Джефферсоновский мемориал [Jefferson National Expansion Memorial] в Сент-Луисе; живописный маршрут по рекам Озаркских гор [Ozark National Scenic Riverway] и др. Знаменитые миссурийцы: Бентон, Томас [Benton, Thomas Hart], художник; Бингхам, Джордж [*Bingham, George Caleb], книготорговец; Брэдли, Омар [*Bradley, Omar], генерал; Карвер, Джордж [*Carver, George Washington], исследователь-биохимик; Кронкайт, Уолтер [*Cronkite, Walter], журналист; Карнеги, Дейл [*Carnegie, Dale], психолог; Дисней, Уолт [*Disney, Walt], кинорежиссёр-мультипликатор; Элиот, Т. С. [*Eliot, T. S.], писатель; Джеймс, Джесси [*James, Jesse], гангстер; Музиал, Стэнли [*Musial, Stanley], бейсболист; Пенни, Джеймс [*Penny, J. C.], бизнесмен; Першинг, Джон [*Pershing, John I.], генерал; Пулитцер, Джозеф [*Pulitzer, Joseph], журналист; Трумэн, Гарри [*Truman, Harry], 33-й президент США; Твен, Марк [*Twain, Mark], писатель; Уильямс, Теннесси [*Williams, Tennessee], драматург. Ассоциации: исторически штат был воротами на Запад [*Gateway to the West], в Сент-Луисе в ознаменование этого установлена гигантская арка; Сент-Джозеф был отправным пунктом знаменитого «пони-экспресса» [*Pony Express], а сыгравшие большую роль в освоении Запада тракты Санта-Фе и Орегонский начинались от г. Индепенденс; слияние рек Миссури и Миссисипи ассоциируется со страной Марка Твена, местом действия его героев — Тома Сойера и Гекльберри Финна; Сент-Луис был родиной одного из направлений джаза; имя этого города носил самолёт Чарлза Линдберга, на котором он совершил перелёт через Атлантику [*‘Spirit of St. Louis’]; в спорте известность получила бейсбольная команда «Сент-Луисские кардиналы» [‘St. Louis Cardinals’] II • Missouri II, The [mɪˊzuǝrɪ] р. Миссури. Истоки в юго-западной части штата Монтана, впадает в р. Миссисипи севернее Сент-Луиса. Длина 3726 км (2315 миль). Протекает через несколько городов, в том числе через Канзас-Сити и Омаху ( штат Небраска) -
94 Pioneer Day
День пионеров/первопроходцев. Отмечается в штате Юта 24 июля в ознаменование прибытия мормонов во главе с Б. Янгом на место нынешней столицы штата Солт-Лейк-СитиСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Pioneer Day
-
95 Statue of Liberty
Статуя Свободы ( у входа в Нью-Йоркскую гавань). Огромная бронзовая статуя в виде женской фигуры высотой в 46 м, установленная на о-ве Свободы [Liberty Island] в Нью-Йоркской гавани. Преподнесена Францией в 1886 в ознаменование столетия независимости США (в войне североамериканских колоний за независимость Франция была их союзником). Со смотровой площадки в голове статуи, где одновременно могут поместиться около 40 человек, открывается замечательный вид на город. В цокольном этаже Статуи Свободы находится Американский музей иммиграции ( открыт в 1972); чтобы добраться до маленьких окошек в её короне, надо 12 этажей пройти пешком по узкой винтовой лестнице: лифт не доходит до вершины статуиСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Statue of Liberty
-
96 in commemoration of (smth.)
Англо-русский дипломатический словарь > in commemoration of (smth.)
-
97 uczczenie
сущ.• ознаменование• праздник• чествование -
98 նշանավորւմ
[N]ознаменование (N) -
99 Coronation
[,kɔrə'neɪʃən]ист."Короне́йшн", "Корона́ция" ( железнодорожный экспресс Лондон - Эдинбург)назван так в 1937 в ознаменование коронации Георга VI [George VI]English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Coronation
-
100 Coronation Scot
[,kɔrə,neɪʃən'skɔt]ист."Короне́йшн скот" ( железнодорожный экспресс Лондон - Глазго)назван так в 1937 в ознаменование коронации Георга VI [George VI]English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Coronation Scot
См. также в других словарях:
ОЗНАМЕНОВАНИЕ — ОЗНАМЕНОВАНИЕ, ознаменования, мн. нет, ср. (книжн.). Действие по гл. ознаменовать. Массовые празднества в ознаменование двадцатилетия Великой пролетарской революции. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ознаменование — отмечание Словарь русских синонимов. ознаменование сущ., кол во синонимов: 1 • отмечание (24) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
ознаменование — ОЗНАМЕНОВАТЬ, ную, нуешь; ованный; сов., что чем. Торжественно отметить устройством чего н., достижениями в чём н. О. праздник фейерверком. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Ознаменование — ср. 1. процесс действия по гл. ознаменовать 2. 2. Результат такого действия. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ознаменование — ознаменование, ознаменования, ознаменования, ознаменований, ознаменованию, ознаменованиям, ознаменование, ознаменования, ознаменованием, ознаменованиями, ознаменовании, ознаменованиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А.… … Формы слов
ознаменование — ознаменов ание, я … Русский орфографический словарь
ознаменование — (2 с), Пр. об ознаменова/нии … Орфографический словарь русского языка
ознаменование — см. ознаменовать; я; ср.; книжн … Словарь многих выражений
ознаменование — о/знамен/ова/ни/е [й/э] … Морфемно-орфографический словарь
Юбилейная медаль «За доблестный труд (За воинскую доблесть). В ознаменование 100-летия со дня рождения Владимира Ильича Ленина» — Медаль «В ознаменование 100 летия со дня рождения Владимира Ильича Ленина» … Википедия
Медаль «В ознаменование 100-летия со дня рождения Владимира Ильича Ленина» — Медаль «В ознаменование 100 летия со дня рождения Владимира Ильича Ленина» … Википедия