-
81 batch
- шихта (в огнеупорах)
- система рецептурного управления технологическим процессом
- серия
- периодического действия
- партия
- замес
- загрузка сырья
загрузка сырья
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
замес
Объём бетонной смеси, получаемый из барабана бетоносмесителя за один цикл перемешивания
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
периодического действия
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
система рецептурного управления технологическим процессом
-
[Интент]Вообще, batch-процесс – это вид технологического процесса, который иногда противопоставляют непрерывному процессу. Иногда batch-процессы называют рецептурными процессами (или просто рецептами); эту терминологию мы и будем в дальнейшем использовать. Слово “batch” еще можно перевести как “партия продукции”, и это тоже относится к затрагиваемой теме, так как в результате рецептурного процесса производится партия продукции. Ладно, хватит путаницы – теперь по делу.
Раньше мы рассматривали технологические процессы, которые идут непрерывно в течение 24 часов в день, 7 дней в неделю, 365 дней в году. Хотя, на самом деле, раз в году делают плановый останов на несколько дней для выполнения ремонтных и других работ, но это происходит строго в соответствии с планом, и этому предшествуют значительные подготовительные работы. В другое же время остановка производства – это “чрезвычайное” происшествие. При этом отдельно взятая технологическая установка принимает участие в производстве одного вида продукции, а сам процесс идет по фиксированной технологической цепочке с неизменными настройками (уставками). Короче, все скучно, однообразно и весьма предсказуемо.
А теперь представим гипотетический пищевой цех по производству сока. При этом цех может производить несколько видов сока: яблочный, вишневый и апельсиновый, т.е. 3 вида продукции. Пусть сок производится из концентрированного сока в специальной емкости с мешалкой, где он тщательно смешивается с водой, а потом пастеризуется и идет на розлив (пакетирование).
Имеет ли смысл ставить для производства этих трех видов сока три производственные линии (по одной линии на каждый вид сока)? Было бы круто, но чрезвычайно дорого. Выход – использовать одну и ту же линию для выпуска разных видов продукции. При этом понятно, что и технологические параметры для производства различных соков будут заметно друг от друга отличаться. Например, вишневый концентрат нужно смешивать с водой гораздо дольше, чем яблочный, но пастеризовать его надо при меньшей температуре (я на самом деле этого не знаю - чисто предположение:)
Набор технологических параметров для производства определенного вида продукции называется рецептом (recipe). В нашем примере для сока это может быть: соотношение вода/концентрат, длительность и температура смешивания; температура пастеризации + другие параметры. В общем случае, рецепт также может содержать последовательность технологических операций, которые для различных видов продукции могут быть, строго говоря, разными. Хотя на практике, как правило, рецепт не подразумевает различающиеся технологические операции, а содержит всего лишь массив технологических уставок для того или иного продукта.Рис. 1. Иллюстрация рецептурного управления на примере производства различных видов сока
Это все напоминает процесс приготовления еды на кухне, где мы оттачиваем рецепты разных блюд, но при этом используем одни и те же орудия (кастрюли, ножи, разделочные доски, плиту и т.д.)
Теперь попробуем дать характеристику batch-процессу:
1. На выходе несколько видов продукции.
2. При производстве разных видов продукции задействуется одно и то же технологическое оборудование.
3. Имеется множество рецептов.
4. Производство по “партиям”, которое может быть относительно легко и без последствий остановлено после завершения партии, а потом возобновлено.
Автоматизированное управление batch-процессом называется рецептурным управлением (batch control, или recipe control). Этот вид управления несколько специфичен, и требует от системы управления некоторой смекалки. Конечно, можно использовать для задач рецептурного управления обычные программные блоки, подходящие для управления непрерывным процессом, НО на практике это приводит к огромным трудностям (=головной боли) при попытке все это реализовать, используя стандартные подходы программирования. Поэтому многие производители АСУ ТП разработали специализированные batch-модули, которые адаптированы именно под рецептурные процессы. Эти модули могут выполняться на уровне ПЛК или на выделенном сервере batch. Иногда эти сервера, к тому же, резервируются. Также batch-модули дополняются специализированной средой разработки batch-программ, что сильно облегчает жизнь инженера.
На рисунке ниже в качестве примера приведена конфигурация верхнего уровня АСУ ТП SIMATIC PCS 7, оснащенной выделенным сервером batch.Рис. 2. Структурная схема АСУ ТП с выделенным сервером batch
Перечислим основные обязанности системы batch-управления:
1. Ну, собственно, самая главная задача – хранение/загрузка рецептов и их выполнение в режиме реального времени ( batch process management).
2. Отслеживание, не занята ли технологическая установка выполнением другого рецепта. Если занята, то выделяется другая аналогичная установка для выполнения данного рецепта ( process unit allocation).
3. Формирование отчетов об изготовление партии продукции в задаваемой пользователем форме. Причем, требуются отчеты с возможностью отслеживания истории (ретроспективы) “прогона” партии по технологической цепочке ( reporting and batch tracking).
4. Расчет различных показателей эффективности производства, как, например: удельного времени простоя (в %), производительности (в л/c) технологической установки или полного времени изготовления партии продукции (в мин).
5. Планирование изготовления партий, что фактически подразумевает составление производственного расписания. Ну, это на самом деле ни одна система в полном объеме пока не реализует ( batch planning).
И еще несколько слов.
Как правило, пакет batch состоит из двух частей – операторской (клиентской) и исполняемой. Клиентская часть устанавливается на АРМы и всего лишь обеспечивает удобный операторский интерфейс. Клиентская часть, как правило, органично вписывается в общую операторскую среду, и работа с ней идет непосредственно из мнемосхем.
Исполняемая часть – это костяк системы. Именно она ответственна за автоматизированное выполнение задач рецептурного управления, описанных выше. Исполняемая часть прогружается в специальные серверы batch или в обычные ПЛК в зависимости от архитектуры АСУ ТП.
И еще. Существует международный стандарт ISA-88, специфицирующий batch-процессы, определяющий модель и философию рецептурного управления, а также стандартизирующий соответствующую терминологию. Документ тяжеловесный, и посему прочитан полностью мной не был. Тем не менее, в следующей части я попытаюсь более детально описать рецептурные системы с привязкой именно к стандарту ISA-88.[ http://kazanets.narod.ru/Batch_P1.htm]
Тематики
EN
шихта
Смесь различных компонентов, предназначенная для приготовления формовочной огнеупорной массы, шликера или расплава.
[ ГОСТ Р 52918-2008]Тематики
EN
3.1 партия (batch); (загрузка): Количество идентичных крепежных изделий из одной производственной партии, обрабатываемых совместно в одно время.
Источник: ГОСТ Р ИСО 4042-2009: Изделия крепежные. Электролитические покрытия оригинал документа
1.5.7 партия (batch): Совокупность ламп одного типа, одновременно предъявленных для испытания на соответствие требованиям настоящего стандарта.
Источник: ГОСТ Р 52706-2007: Лампы накаливания вольфрамовые для бытового и аналогичного общего освещения. Эксплуатационные требования оригинал документа
3.6 серия (batch): Определенный набор изделий (деталей), подвергнутых воздействию в качестве единой группы, при этом воздействие имеет одинаковый характер и происходит на протяжении определенного промежутка времени на одной и той же установке.
Примечание - Степень охрупчивания представляет собой функцию концентрации водорода для конкретных изделий данной серии, измеряемой в миллионных долях (млн-1 или ррт); конкретно, это количество водорода, который сохраняет мобильность или свободно мигрирует в зоны высокой концентрации напряжения.
Источник: ГОСТ Р 9.915-2010: Единая система защиты от коррозии и старения. Металлы, сплавы, покрытия, изделия. Методы испытаний на водородное охрупчивание оригинал документа
1.3.10 партия (batch): Совокупность ламп одной категории, одновременно предъявляемых для испытания на соответствие требованиям настоящего стандарта.
Источник: ГОСТ Р 52712-2007: Требования безопасности для ламп накаливания. Часть 1. Лампы накаливания вольфрамовые для бытового и аналогичного общего освещения оригинал документа
3.21 партия (batch): Количество элементов, из которого можно выбрать образец для испытания в процессе производства.
Источник: ГОСТ Р ИСО 2531-2008: Трубы, фитинги, арматура и их соединения из чугуна с шаровидным графитом для водо- и газоснабжения. Технические условия оригинал документа
3.1 партия (batch): Совокупность изделий, изготовленных в течение одной операции, имеющих одинаковые свойства и отмеченных единым идентификатором или обозначением.
Источник: ГОСТ Р ИСО 9934-2-2011: Контроль неразрушающий. Магнитопорошковый метод. Часть 2. Дефектоскопические материалы оригинал документа
3.21 партия (batch): Количество элементов, из которого можно выбрать образец для испытания в процессе производства.
3.3 партия (batch): Количество материала, рассматриваемое в качестве единичного элемента и имеющее уникальный ссылочный индекс.
Источник: ГОСТ Р 54259-2010: Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Стандартное руководство по сокращению количества отходов, восстановлению ресурсов и использованию утилизированных полимерных материалов и продуктов оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > batch
-
82 smart metering
интеллектуальный учет электроэнергии
-
[Интент]Учет электроэнергии
Понятия «интеллектуальные измерения» (Smart Metering), «интеллектуальный учет», «интеллектуальный счетчик», «интеллектуальная сеть» (Smart Grid), как все нетехнические, нефизические понятия, не имеют строгой дефиниции и допускают произвольные толкования. Столь же нечетко определены и задачи Smart Metering в современных электрических сетях.
Нужно ли использовать эти термины в такой довольно консервативной области, как электроэнергетика? Что отличает новые системы учета электроэнергии и какие функции они должны выполнять? Об этом рассуждает Лев Константинович Осика.
SMART METERING – «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ УЧЕТ» ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Определения и задачи
По многочисленным публикациям в СМИ, выступлениям на конференциях и совещаниях, сложившемуся обычаю делового оборота можно сделать следующие заключения:
• «интеллектуальные измерения» производятся у потребителей – физических лиц, проживающих в многоквартирных домах или частных домовладениях;
• основная цель «интеллектуальных измерений» и реализующих их «интеллектуальных приборов учета» в России – повышение платежной дисциплины, борьба с неплатежами, воровством электроэнергии;
• эти цели достигаются путем так называемого «управления электропотреблением», под которым подразумеваются ограничения и отключения неплательщиков;
• средства «управления электропотреблением» – коммутационные аппараты, получающие команды на включение/отключение, как правило, размещаются в одном корпусе со счетчиком и представляют собой его неотъемлемую часть.
Главным преимуществом «интеллектуального счетчика» в глазах сбытовых компаний является простота осуществления отключения (ограничения) потребителя за неплатежи (или невнесенную предоплату за потребляемую электроэнергию) без применения физического воздействия на существующие вводные выключатели в квартиры (коттеджи).
В качестве дополнительных возможностей, стимулирующих установку «интеллектуальных приборов учета», называются:
• различного рода интеграция с измерительными приборами других энергоресурсов, с биллинговыми и информационными системами сбытовых и сетевых компаний, муниципальных администраций и т.п.;
• расширенные возможности отображения на дисплее счетчика всей возможной (при первичных измерениях токов и напряжений) информации: от суточного графика активной мощности, напряжения, частоты до показателей надежности (времени перерывов в питании) и денежных показателей – стоимости потребления, оставшейся «кредитной линии» и пр.;
• двухсторонняя информационная (и управляющая) связь сбытовой компании и потребителя, т.е. передача потребителю различных сообщений, дистанционная смена тарифа, отключение или ограничение потребления и т.п.
ЧТО ТАКОЕ «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЕ ИЗМЕРЕНИЯ»?
Приведем определение, данное в тематическом докладе комитета ЭРРА «Нормативные аспекты СМАРТ ИЗМЕРЕНИЙ», подготовленном известной международной компанией КЕМА:
«…Для ясности необходимо дать правильное определение смарт измерениям и описать организацию инфраструктуры смарт измерений. Необходимо отметить, что между смарт счетчиком и смарт измерением существует большая разница. Смарт счетчик – это отдельный прибор, который установлен в доме потребителя и в основном измеряет потребление энергии потребителем. Смарт измерения – это фактическое применение смарт счетчиков в большем масштабе, то есть применение общего принципа вместо отдельного прибора. Однако, если рассматривать пилотные проекты смарт измерений или национальные программы смарт измерений, то иногда можно найти разницу в определении смарт измерений. Кроме того, также часто появляются такие термины, как автоматическое считывание счетчика (AMR) и передовая инфраструктура измерений (AMI), особенно в США, в то время как в ЕС часто используется достаточно туманный термин «интеллектуальные системы измерений …».
Представляют интерес и высказывания В.В. Новикова, начальника лаборатории ФГУП ВНИИМС [1]: «…Это автоматизированные системы, которые обеспечивают и по-требителям, и сбытовым компаниям контроль и управление потреблением энергоресурсов согласно установленным критериям оптимизации энергосбережения. Такие измерения называют «интеллектуальными измерениями», или Smart Metering, как принято за рубежом …
…Основные признаки Smart Metering у счетчиков электрической энергии. Их шесть:
1. Новшества касаются в меньшей степени принципа измерений электрической энергии, а в большей – функциональных возможностей приборов.
2. Дополнительными функциями выступают, как правило, измерение мощности за короткие периоды, коэффициента мощности, измерение времени, даты и длительности провалов и отсутствия питающего напряжения.
3. Счетчики имеют самодиагностику и защиту от распространенных методов хищения электроэнергии, фиксируют в журнале событий моменты вскрытия кожуха, крышки клеммной колодки, воздействий сильного магнитного поля и других воздействий как на счетчик, его информационные входы и выходы, так и на саму электрическую сеть.
4. Наличие функций для управления нагрузкой и подачи команд на включение и отключение электрических приборов.
5. Более удобные и прозрачные функции для потребителей и энергоснабжающих организаций, позволяющие выбирать вид тарифа и энергосбытовую компанию в зависимости от потребностей в энергии и возможности ее своевременно оплачивать.
6. Интеграция измерений и учета всех энергоресурсов в доме для выработки решений, минимизирующих расходы на оплату энергоресурсов. В эту стратегию вовлекаются как отдельные потребители, так и управляющие компании домами, энергоснабжающие и сетевые компании …».
Из этих цитат нетрудно заметить, что первые 3 из 6 функций полностью повторяют требования к счетчикам АИИС КУЭ на оптовом рынке электроэнергии и мощности (ОРЭМ), которые не менялись с 2003 г. Функция № 5 является очевидной функцией счетчика при работе потребителя на розничных рынках электроэнергии (РРЭ) в условиях либеральной (рыночной) энергетики. Функция № 6 практически повторяет многочисленные определения понятия «умный дом», а функция № 4, провозглашенная в нашей стране, полностью соответствует желаниям сбытовых компаний найти наконец действенное средство воздействия на неплательщиков. При этом ясно, что неплатежи – не следствие отсутствия «умных счетчиков», а результат популистской политики правительства. Отключить физических (да и юридических) лиц невозможно, и эта функция счетчика, безусловно, останется невостребованной до внесения соответствующих изменений в нормативно-правовые акты.
На функции № 4 следует остановиться особо. Она превращает измерительный прибор в управляющую систему, в АСУ, так как содержит все признаки такой системы: наличие измерительного компонента, решающего компонента (выдающего управляющие сигналы) и, в случае размещения коммутационных аппаратов внутри счетчика, органов управления. Причем явно или неявно, как и в любой системе управления, подразумевается обратная связь: заплатил – включат опять.
Обоснованное мнение по поводу Smart Grid и Smart Metering высказал В.И. Гуревич в [2]. Приведем здесь цитаты из этой статьи с локальными ссылками на используемую литературу: «…Обратимся к истории. Впервые этот термин встретился в тексте статьи одного из западных специалистов в 1998 г. [1]. В названии статьи этот термин был впервые использован Массудом Амином и Брюсом Волленбергом в их публикации «К интеллектуальной сети» [2]. Первые применения этого термина на Западе были связаны с чисто рекламными названиями специальных контроллеров, предназначенных для управления режимом работы и синхронизации автономных ветрогенераторов (отличающихся нестабильным напряжением и частотой) с электрической сетью. Потом этот термин стал применяться, опять-таки как чисто рекламный ход, для обозначения микропроцессорных счетчиков электроэнергии, способных самостоятельно накапливать, обрабатывать, оценивать информацию и передавать ее по специальным каналам связи и даже через Интернет. Причем сами по себе контроллеры синхронизации ветрогенераторов и микропроцессорные счетчики электроэнергии были разработаны и выпускались различными фирмами еще до появления термина Smart Grid. Это название возникло намного позже как чисто рекламный трюк для привлечения покупателей и вначале использовалось лишь в этих областях техники. В последние годы его использование расширилось на системы сбора и обработки информации, мониторинга оборудования в электроэнергетике [3] …
1. Janssen M. C. The Smart Grid Drivers. – PAC, June 2010, p. 77.
2. Amin S. M., Wollenberg B. F. Toward a Smart Grid. – IEEE P&E Magazine, September/October, 2005.
3. Gellings C. W. The Smart Grid. Enabling Energy Efficiency and Demand Response. – CRC Press, 2010. …».
Таким образом, принимая во внимание столь различные мнения о предмете Smart Grid и Smart Metering, сетевая компания должна прежде всего определить понятие «интеллектуальная система измерения» для объекта измерений – электрической сети (как актива и технологической основы ОРЭМ и РРЭ) и представить ее предметную область именно для своего бизнеса.
БИЗНЕС И «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ УЧЕТ»
В результате изучения бизнес-процессов деятельности ряда сетевых компаний и взаимодействия на РРЭ сетевых, энергосбытовых компаний и исполнителей коммунальных услуг были сформулированы следующие исходные условия.
1. В качестве главного признака новой интеллектуальной системы учета электроэнергии (ИСУЭ), отличающей ее от существующей системы коммерческого и технического учета электроэнергии, взято расширение функций, причем в систему вовлекаются принципиально новые функции: определение технических потерь, сведение балансов в режиме, близком к on-line, определение показателей надежности. Это позволит, среди прочего, получить необходимую информацию для решения режимных задач Smart Grid – оптимизации по реактивной мощности, управления качеством электроснабжения.
2. Во многих случаях (помимо решения задач, традиционных для сетевой компании) рассматриваются устройства и системы управления потреблением у физических лиц, осуществляющие их ограничения и отключения за неплатежи (традиционные задачи так называемых систем AMI – Advanced Metering Infrastructure).
Учитывая вышеизложенное, для электросетевой компании предлагается принимать следующее двойственное (по признаку предметной области) определение ИСУЭ:
в отношении потребителей – физических лиц: «Интеллектуальная система измерений – это совокупность устройств управления нагрузкой, приборов учета, коммуникационного оборудования, каналов передачи данных, программного обеспечения, серверного оборудования, алгоритмов, квалифицированного персонала, которые обеспечивают достаточный объем информации и инструментов для управления потреблением электроэнергии согласно договорным обязательствам сторон с учетом установленных критериев энергоэффективности и надежности»;
в отношении системы в целом: «Интеллектуальная система измерений – это автоматизированная комплексная система измерений электроэнергии (с возможностью измерений других энергоресурсов), определения учетных показателей и решения на их основе технологических и бизнес-задач, которая позволяет интегрировать различные информационные системы субъектов рынка и развиваться без ограничений в обозримом будущем».
ЗАДАЧИ «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО УЧЕТА»
Далее мы будем основываться на том, что ИСУЭ позволит осуществить следующие функции в бытовом секторе:
• дистанционное получение от каждой точки измерения (узла учета) у бытового потребителя сведений об отпущенной или потребленной электроэнергии;
• расчет внутриобъектового (многоквартирный жилой дом, поселок) баланса поступления и потребления энергоресурсов с целью выявления технических и коммерческих потерь и принятия мер по эффективному энергосбережению;
• контроль параметров поставляемых энергоресурсов с целью обнаружения и регистрации их отклонений от договорных значений;
• обнаружение фактов несанкционированного вмешательства в работу приборов учета или изменения схем подключения электроснабжения;
• применение санкций против злостных неплательщиков методом ограничения потребляемой мощности или полного отключения энергоснабжения;
• анализ технического состояния и отказов приборов учета;
• подготовка отчетных документов об электропотреблении;
• интеграция с биллинговыми системами.
«ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ КОММЕРЧЕСКИЙ УЧЕТ»
Остановимся подробно на одном из атрибутов ИСУЭ, который считаю ключевым для основного электросетевого бизнеса.
Особенностью коммерческого учета электроэнергии (КУЭ) распределительных сетевых компаний является наличие двух сфер коммерческого оборота электроэнергии – ОРЭМ и РРЭ, которые хотя и сближаются в нормативном и организационном плане, но остаются пока существенно различными с точки зрения требований к КУЭ.
Большинство сетевых компаний является субъектом как ОРЭМ, так и РРЭ. Соответственно и сам коммерческий учет в отношении требований к нему разделен на два вида:
• коммерческий учет на ОРЭМ (технические средства – АИИС КУЭ);
• коммерческий учет на РРЭ (технические средства – АСКУЭ).
Кроме того, к коммерческому учету, т.е. к определению тех показателей, которые служат для начисления обязательств и требований сетевой компании (оплата услуг по транспорту электроэнергии, купля-продажа технологических потерь), следует отнести и измерения величин, необходимых для определения показателей надежности сети в отношении оказания услуг по передаче электроэнергии.
Отметим, что сложившиеся технологии АИИС КУЭ и АСКУЭ по своей функциональной полноте (за исключением функции коммутации нагрузки внутри систем) – это технологии Smart Metering в том понимании, которое мы обсуждали выше. Поэтому далее будем считать эти понятия полностью совпадающими.
Подсистема ИСУЭ на РРЭ, безусловно, самая сложная и трудоемкая часть всей интеллектуальной системы как с точки зрения организации сбора информации (включая измерительные системы (ИС) и средства связи в автоматизированных системах), так и с точки зрения объема точек поставки и соответственно средств измерений. Последние отличаются большим многообразием и сложностью контроля их и метрологических характеристик (МХ).
Если технические требования к ИС на ОРЭМ и к ИС крупных потребителей (по крайней мере потребителей с присоединенной мощностью свыше 750 кВА) принципиально близки, то в отношении нормативного и организационного компонентов имеются сильные различия. Гармоничная их интеграция в среде разных компонентов – основная задача создания современной системы ИСУЭ любой сетевой компании.
Особенностью коммерческого учета для нужд сетевого комплекса – основного бизнеса компании в отличие от учета электроэнергии потребителей, генерирующих источников и сбытовых компаний – является сам характер учетных показателей, вернее, одного из них – технологических потерь электроэнергии. Здесь трудность состоит в том, что границы балансовой принадлежности компании должны оснащаться средствами учета в интересах субъектов рынка – участников обращения электроэнергии, и по правилам, установленным для них, будь то ОРЭМ или РРЭ. А к измерению и учету важнейшего собственного учетного показателя, потерь, отдельные нормативные требования не предъявляются, хотя указанные показатели должны определяться по своим технологиям.
При этом сегодня для эффективного ведения бизнеса перед сетевыми компаниями, по мнению автора, стоит задача корректного определения часовых балансов в режиме, близком к on-line, в условиях, когда часть счетчиков (со стороны ОРЭМ) имеют автоматические часовые измерения электроэнергии, а подавляющее большинство (по количеству) счетчиков на РРЭ (за счет физических лиц и мелкомоторных потребителей) не позволяют получать такие измерения. Актуальность корректного определения фактических потерь следует из необходимости покупки их объема, не учтенного при установлении тарифов на услуги по передаче электроэнергии, а также предоставления информации для решения задач Smart Grid.
В то же время специалистами-практиками часто ставится под сомнение практическая востребованность определения технологических потерь и их составляющих в режиме on-line. Учитывая это мнение, которое не согласуется с разрабатываемыми стратегиями Smart Grid, целесообразно оставить окончательное решение при разработке ИСУЭ за самой компанией.
Cистемы АИИС КУЭ сетевых компаний никогда не создавались целенаправленно для решения самых насущных для них задач, таких как:
1. Коммерческая задача купли-продажи потерь – качественного (прозрачного и корректного в смысле метрологии и требований действующих нормативных документов) инструментального или расчетно-инструментального определения технологических потерь электроэнергии вместе с их составляющими – техническими потерями и потреблением на собственные и хозяйственные нужды сети.
2. Коммерческая задача по определению показателей надежности электроснабжения потребителей.
3. Управленческая задача – получение всех установленных учетной политикой компании балансов электроэнергии и мощности по уровням напряжения, по филиалам, по от-дельным подстанциям и группам сетевых элементов, а также КПЭ, связанных с оборотом электроэнергии и оказанием услуг в натуральном выражении.
Не ставилась и задача технологического обеспечения возможного в перспективе бизнеса сетевых компаний – предоставления услуг оператора коммерческого учета (ОКУ) субъектам ОРЭМ и РРЭ на территории обслуживания компании.
Кроме того, необходимо упорядочить систему учета для определения коммерческих показателей в отношении определения обязательств и требований оплаты услуг по транспорту электроэнергии и гармонизировать собственные интересы и интересы смежных субъектов ОРЭМ и РРЭ в рамках существующей системы взаимодействий и возможной системы взаимодействий с введением института ОКУ.
Именно исходя из этих целей (не забывая при этом про коммерческие учетные показатели смежных субъектов рынка в той мере, какая требуется по обязательствам компании), и нужно строить подлинно интеллектуальную измерительную систему. Иными словами, интеллект измерений – это главным образом интеллект решения технологических задач, необходимых компании.
По сути, при решении нового круга задач в целевой модели интеллектуального учета будет реализован принцип придания сетевой компании статуса (функций) ОКУ в зоне обслуживания. Этот статус формально прописан в действующей редакции Правил розничных рынков (Постановление Правительства РФ № 530 от 31.08.2006), однако на практике не осуществляется в полном объеме как из-за отсутствия необходимой технологической базы, так и из-за организационных трудностей.
Таким образом, сетевая компания должна сводить баланс по своей территории на новой качественной ступени – оперативно, прозрачно и полно. А это означает сбор информации от всех присоединенных к сети субъектов рынка, формирование учетных показателей и передачу их тем же субъектам для определения взаимных обязательств и требований.
Такой подход предполагает не только новую схему расстановки приборов в соответствии с комплексным решением всех поставленных технологами задач, но и новые функциональные и метрологические требования к измерительным приборам.
ПРЕИМУЩЕСТВА ИСУЭ
Внедрение ИСУЭ даст новые широкие возможности для всех участников ОРЭМ и РРЭ в зоне обслуживания электросетевой компании.
Для самой компании:
1. Повышение эффективности существующего бизнеса.
2. Возможности новых видов бизнеса – ОКУ, регистратор единой группы точек поставки (ГТП), оператор заправки электрического транспорта и т.п.
3. Обеспечение внедрения технологий Smart grid.
4. Создание и развитие программно-аппаратного комплекса (с сервисно-ориентированной архитектурой) и ИС, снимающих ограничения на развитие технологий и бизнеса в долгосрочной перспективе.
Для энергосбытовой деятельности:
1. Автоматический мониторинг потребления.
2. Легкое определение превышения фактических показателей над планируемыми.
3. Определение неэффективных производств и процессов.
4. Биллинг.
5. Мониторинг коэффициента мощности.
6. Мониторинг показателей качества (напряжение и частота).
Для обеспечения бизнеса – услуги для генерирующих, сетевых, сбытовых компаний и потребителей:
1. Готовый вариант на все случаи жизни.
2. Надежность.
3. Гарантия качества услуг.
4. Оптимальная и прозрачная стоимость услуг сетевой компании.
5. Постоянное внедрение инноваций.
6. Повышение «интеллекта» при работе на ОРЭМ и РРЭ.
7. Облегчение технологического присоединения энергопринимающих устройств субъектов ОРЭМ и РРЭ.
8. Качественный консалтинг по всем вопросам электроснабжения и энергосбережения.
Успешная реализации перечисленных задач возможна только на базе информационно-технологической системы (программно-аппаратного комплекса) наивысшего достигнутого на сегодняшний день уровня интеграции со всеми возможными информационными системами субъектов рынка – измерительно-учетными как в отношении электроэнергии, так и (в перспективе) в отношении других энергоресурсов.
ЛИТЕРАТУРА
1. Новиков В.В. Интеллектуальные измерения на службе энергосбережения // Энергоэксперт. 2011. № 3.
2. Гуревич В.И. Интеллектуальные сети: новые перспективы или новые проблемы? // Электротехнический рынок. 2010. № 6.
[ http://www.news.elteh.ru/arh/2011/71/14.php]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > smart metering
-
83 every
ˈevrɪ мест.;
неопред. а) каждый, всякий, любой Every particle of matter attracts every other particle. ≈ Каждая частица вещества притягивает каждую другую. A parliament should be held every three years. ≈ Парламент должен собираться каждые три года. б) все Every harvester was working. ≈ Все уборочные машины работали. в) всяческий, всевозможный I feel every respect for him. ≈ Я испытываю к нему всяческое уважение. ∙ every now and then, every now and again ≈ время от времени, то и дело every bit, every whit ≈ во всех отношениях;
совершенно every so often ≈ время от времени every time каждый, всякий - once in * week раз в неделю - * hour on the hour (американизм) каждый час (т.е. в 6,7,8 и т.д. часов;
обыкн. в радиопередачах) - * hour on the half-hour ровно в половине первого, второго и т.д.( в радиопередачах) - * word of it is false каждое слово тут - ложь - I'm expecting him * minute я жду его с минуты на минуту - not * man could do it не всякий человек мог бы это сделать всякий, все - * face was smiling на всех лицах была улыбка - the task will take up his * spare moment эта задача займет все его свободное время - he spends * penny he earns он до копейки проживает все, что зарабатывает - it engaged his * thought это занимало все его мысли - he has copied * word of it он переписал это слово в слово - I enjoyed * minute /hour, word/ of it я получил полное удовольствие (от этого), это было сплошное удовольствие каждый;
любой - * three hours каждые три часа - * few months раз в несколько месяцев, каждые два-три месяца - * second day через день - * other каждый второй;
все остальные - * other day через день - write only on * other line пиши чрез строчку - Tom was early but * other boy was late Том пришел рано, но все остальные мальчики опоздали - * other minute через минуту;
каждую минуту, ежеминутно, без конца - * time he comes каждый раз, когда он приходит - in * way во всех отношениях;
всячески, любым способом - * one (эмоционально-усилительно) все без исключения - * one of his friends has left him его оставили все его друзья - * one of us was there мы были там в полном составе /все как один/ в отрицательных предложениях (не) каждый, (не) все - * pupil is not talented не каждый ученик талантлив - * day is not suitable for walks не все дни подходят для прогулок всякий;
всевозможный;
всяческий - we have * confidence in him мы питаем к нему полное доверие - I wish you * success желаю вам всяческого /полного/ успеха - with * good wish с наилучшими пожеланиями - there is * reason to believe that this is true есть все основания полагать, что это правда > * now and then, * now and again, * so often время от времени;
по временам > * last все до последнего;
все без исключения > strike out * last sentence of it зачеркни все до самого конца > * here and there иногда;
то там, то тут > * inch весь, полностью, с головы до пят;
настоящий, истинный > * bit полностью;
все;
совершенно, во всех отношениях;
точно > he is * bit of sixty ему все шестьдесят;
шестьдесят-то ему есть наверняка > this plan is * bit as good as that one этот план ни в чем не уступает тому > he is * bit as clever as she он также умен, как она > he is * bit of a soldier он настоящий солдат > * man Jack, * mother's son все до одного > * man for himself каждый за себя;
спасайся кто может every pron indef. всякий, все;
every gun was loaded все орудия были заряжены;
every now and then, every now and again время от времени, то и дело ~ pron indef. каждый;
всякий ~ bit (или whit) разг. во всех отношениях;
совершенно every pron indef. всякий, все;
every gun was loaded все орудия были заряжены;
every now and then, every now and again время от времени, то и дело every pron indef. всякий, все;
every gun was loaded все орудия были заряжены;
every now and then, every now and again время от времени, то и дело every pron indef. всякий, все;
every gun was loaded все орудия были заряжены;
every now and then, every now and again время от времени, то и дело then: ~ то время;
by then к тому времени;
since then с того времени;
every now and then время от времени ~ so often время от времени ~ time разг. без исключения;
без колебания ~ time всегда ~ time когда бы ни, каждый раз with ~ good wish с лучшими пожеланиями -
84 every
[ʹevrı] a1. 1) каждый, всякийevery hour on the hour - амер. каждый час (т. е. в 6, 7, 8 и т. д. часов; обыкн. в радиопередачах)
every hour on the half-hour - ровно в половине первого, второго и т. д. ( в радиопередачах)
2) всякий, всеthe task will take up his every spare moment - эта задача займёт всё его свободное время
he spends every penny he earns - он до копейки проживает всё, что зарабатывает
I enjoyed every minute /hour, word/ of it - я получил полное удовольствие (от этого), это было сплошное удовольствие
3) каждый; любойevery three hours [days, weeks, months] - каждые три часа [дня, недели, месяца]
every few months - раз в несколько месяцев, каждые два-три месяца
every other - а) каждый второй; every other day - через день; write only on every other line - пиши через строчку; б) все остальные; Tom was early but every other boy was late - Том пришёл рано, но все остальные мальчики опоздали
every other minute - а) через минуту; б) каждую минуту, ежеминутно, без конца
every time he comes [speaks] - каждый раз, когда он приходит [говорит]
in every way - а) во всех отношениях; б) всячески, любым способом
every one - а) эмоц.-усил. все без исключения; every one of his friends has left him - его оставили все его друзья; every one of us was there - мы были там в полном составе /все как один/; б) = everyone
4) ( в отрицательных предложениях) (не) каждый, (не) все2. всякий; всевозможный; всяческийI wish you every success - желаю вам всяческого /полного/ успеха
there is every reason to believe that this is true - есть все основания полагать, что это правда
♢
every now and then, every now and again, every so often - время от времени; по временамevery last - всё до последнего; всё без исключения
every here and there - а) иногда; б) то там, то тут
every inch - а) весь, полностью, с головы до пят; б) настоящий, истинный
every bit - а) полностью; все; he is every bit of sixty - ему все шестьдесят; шестьдесят-то ему есть наверняка; б) совершенно, во всех отношениях; точно; this plan is every bit as good as that one - этот план ни в чём не уступает тому
he is every bit as clever as she - он так же умён, как она
every man Jack, every mother's son - все до одного
every man for himself - каждый за себя; спасайся кто может
-
85 totality
[təʋʹtælıtı] n1. вся сумма целиком; всё количествоin totality - в целом, вместе
2. (вся) совокупность ( предметов одного назначения)totality of systems - воен. совокупность (боевых) средств
3. астр.1) полное затмение2) время полного затмения -
86 Memento mori
Помни о смерти.Форма приветствия, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле - об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.□ В парафразах см. Memento patriam, Memento servitudinem, Memento vivereВремя - тиран, от прошедшего оставляет тень, а будущему едва-едва приподнимает завесу. Пройдут столетия, и новый год навеет кому-нибудь те же мысли, те же мечты. Где я буду тогда? Будем ли мы так же вместе, Nathalie? Новый год есть периодическое memento mori. (А. И. Герцен, Отрывки из дневника 1839 г..)Несколько дней - она ходила кротко печальная, изображая всем своим видом отречение от благ земных. Все в ней говорило: memento mori. С. (В. Ковалевская, Моя сестра. Воспоминания и письма.)Когда мы забываемся и начинаем мнить себя бессмертными, сколь освежительно действует на нас сие простое выражение: memento mori! (М. Е. Салтыков-Щедрин, История одного города.)После так быстро последовавших одна за другой смертей сына и мужа она [ графиня ] чувствовала себя нечаянно забытым на этом свете существом, не имеющим никакой цели и смысла. Она ела, пила, спала, бодрствовала, но она не жила... Это состояние старушки понималось всеми домашними, хотя никто никогда не говорил об этом и всеми употреблялись всевозможные усилия для удовлетворения этих ее потребностей. Только в редком взгляде и грустной полуулыбке, обращенной друг к другу между Николаем, Пьером, Наташей и графиней Марьей, бывало выражаемо это взаимное понимание ее положения. Но взгляды эти, кроме того, говорили еще другое; они говорили о том, что она сделала уже свое дело в жизни, о том, что она не вся в том, что теперь видно в ней, о том, что и все мы будем такие же и что радостно покоряться ей, сдерживать себя для этого когда-то дорогого, когда-то такого же полного, как и мы, жизни, а теперь жалкого существа. Memento mori, - говорили эти взгляды. (Л. Н. Толстой, Война и мир.)Я буду ежедневно являться к вам бледный, расстроенный. Я наведу на вас тоску. Откажете от дому - стану бродить под окнами, встречаться с вами в театре, на улице, всюду, как привидение, как memento mori. (И. А. Гончаров, Обыкновенная история.)Франц, больной с похмелья, лениво таскал свои больные ноги по палубе, яростно тряся колокольчиком. Memento mori - сказал командир, когда мы сошлись на этот призыв в кают-компанию к обеденному столу... (И. А. Бунин, Копье господне.)Чайковский прославляет жизнь всегда через какой-то грустный флер. Музыка Чайковского есть в высшей степени изящный мир человеческих чувств с постоянным memento mori. (А. В. Луначарский, Чем может быть А. П. Чехов для нас.)□ Агрессоров можно привести в чувство только одним способом: надо, чтобы у них не осталось сомнений в том, что если они решатся развязать новую войну, то повсюду - и на фронте, и в тылу - против них поднимется грозная сила, которая не даст им уйти от справедливого возмездия. Эта сила должна постоянно напоминать врагам мира; мементо мори! - Помни о смерти! Если начнешь войну, - будешь повешен, как были повешены гитлеровские вожаки в Нюрнберге! Преступления против человечества не остаются без наказания. (О. Куусинен, Доклад на торжественном заседании в Москве, посвященном 90-й годовщине со дня рождения В. И. Ленина.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento mori
-
87 turn
1) поворот; оборот || поворачивать(ся)2) вращать(ся)3) виток5) смена; очередь7) циркуляция ( судна)8) мор. шлаг ( троса) || накладывать шлаг9) рейс ( трелёвочного механизма)10) груз, трелюемый за один рейс11) точить; обтачивать12) преобразовывать; превращать(ся)13) вчт. номер (по) очереди•to turn down — швейн. подгибать край изделия;to turn down young — прерывать дутьё раньше полного обезуглероживания;to enter the turn — входить в разворот;to turn in — швейн. подгибать и обрабатывать краевым швом низ изделия;to turn on edge — кантовать прокатываемое изделие ( при переходе из одного ручья в другой);to turn over on side — перекидывать (через верхний валок при прокатке),to recover from the turn — выходить из разворота-
additional turn
-
ampere turns
-
back ampere turns
-
banked turn
-
bared turns
-
base turn
-
bushing wet turn
-
choking ampere turns
-
climbing turn
-
commutation turns
-
dead turns
-
demagnetizing ampere turns
-
effective operating turns
-
flat turn
-
flight corrective turn
-
joining turn
-
minimum energy-loss turn
-
paint color turn
-
pivot turn
-
positive power turns
-
procedure turn
-
protective turns
-
screening turn
-
sharp turn
-
short-circuited turn
-
skidding turn
-
slipping turn
-
steep turn
-
teardrop turn
-
three-sixty turn
-
torque turn
-
tube turn
-
turn of screw
-
vertical turn
-
virtual ampere turns -
88 assay
испытание, проверка, количественный анализ; испытывать, производить анализadherent phagocytosis assay — анализ фагоцитоза методом адгезивного монослоя (с использованием в качестве фагоцитируемых частиц-мишеней синтетических микросфер, наносимых в виде монослоя на плёнку из нейтрофилов)
ANA assay — анализ антиядерного фактора, АНФ-анализ
antigen-binding assay — реакция связывания [иммобилизации] антигена
antigen capture assay — метод «антигенной ловушки» (вариант иммуносорбентного анализа с иммобилизацией антигена на твёрдой фазе)
antigen-labeled fluorescence protection assay — непрямой иммунофлуоресцентный анализ с тушением флуоресценции
antigen-stimulated rosett-forrning Т cells assay — реакция образования иммунных [антигенстимулированных] Т-розеток
Augener C1 consumption assay — анализ потребления C1-компонента комплемента по Аугенеру, анализ C1-C2 конверсии
band shift assay — (электрофоретический) анализ на замедление подвижности в геле ( для оценки белково-нуклеиновых взаимодействий)
bioimmunoabsorbent assay — биоиммуносорбентный анализ ( с использованием биологически активного лиганда на твёрдой фазе)
blood-bank assay — скрининг донорского банка крови; эпидем. массовое типирование групп крови
Boyden chemotaxis assay — определение хемотаксической активности в камере Бойдена ( тест на хемотаксис in vitro)
C3-conversion assay — анализ методом гидролиза C3-компонента комплемента, C3-гидролитический метод (определения нефритогенного фактора альтернативного пути активации комплемента)
cell attachment assay — анализ методом иммобилизации клеток, адгезионно-клеточный анализ
cell cytotoxicity assay — анализ клеточной [клеточно-опосредованной] цитотоксичности
CFU-F assay — анализ колониеобразующей активности фибробластов, метод КОКф
CH50 assay — CH50-тест (реакция титрования сывороточного комплемента с оптимизацией объёма сыворотки, необходимого для полного гемолиза 50% эритроцитов)
checker board assay — метод «шахматного анализа» (подбор оптимального разведения антисыворотки путём последовательного тестирования в жидкой и твёрдой фазах)
chemiluminescent enzyme-linked immunosorbent assay — твердофазный иммуноферментный анализ с хемилюминесценцией
CHO cell assay — анализ с использованием клеток яичника китайского хомячка (метод определения свойств бактериального токсина путём морфологического исследования мазков клеток, обработанных токсином)
chromium-release microcytotoxicity assay — микроцитотоксический тест с радиоактивным хромом ( метод определения активности клеток-киллеров)
cold-target competition assay — конкурентный анализ с использованием «холодных» ( несенсибилизированных) мишеней
collagen-matrix assay — анализ методом коллагеновой подложки, анализ в системе с коллагеновой подложкой ( способ определения подвижности лимфоцитов и их способности к миграции)
colony-forming unit of fibroblasts assay — анализ колониеобразующей активности фибробластов, метод КОКф
competitive heterogeneous enzyme-linked immunosorbent assay — конкурентный гетерогенный [твердофазный] иммуноферментный анализ
complement-consumption assay — реакция связывания [фиксации] комплемента
complement enzyme-linked immunosorbent assay — комплементзависимый твердофазный иммуноферментный анализ
complement-independent cytolytic assay — реакция комплементнезависимого цитолиза (напр. лизис естественными клетками-киллерами)
ConA-induced suppressor cell assay — анализ клеток-супрессоров, индуцированных конканавалином А
conglutinin assay — конглютин-специфический анализ ( метод определения циркулирующих иммунных комплексов)
costimulator assay — анализ с костимулятором, комитогенный анализ ( метод тестирования активности интерлейкина 1 на тимоцитах)
C1q-polyethylene glycol assay — C1q-специфический анализ в полиэтиленгликоле ( метод определения комплементсвязывающих иммунных комплексов)
C1q solid-phase assay — твердофазный C1q-анализ ( метод определения циркулирующих иммунных комплексов)
Crithidia assay — (иммунофлуоресцентный) анализ на клетках Crithidia lucilia (метод определения ауто-антител к ДНК у больных с системной красной волчанкой)
C3-splitting assay — анализ методом гидролиза C3-компонента комплемента, C3-гидролитический метод (определения нефритогенного фактора альтернативного пути активации комплемента)
culture assay — анализ в культуре; анализ in vitro
cytopathic effect dye uptake assay — анализ цитопатического эффекта по поглощению красителя ( биоанализ интерферона на модели вирус-инфицированных клеток)
divided-colony assay — метод дискретных колоний, анализ колониеобразующей активности
DNA-affinity precipitation assay — преципитационный анализ ДНК-аффинного связывания ( метод изучения ДНК-связывающих белков)
DNA probe assay — ДНК-типирование, анализ с помощью ДНК-зондов
dot-immunobinding assay — метод гибридизации макромолекул путём диффузии через точечные отверстия, дот-блоттинг
dot-radioimmunobinding assay — DRIB-анализ (иммуносорбентный анализ с иммобилизованными на мембране мечеными антигенами или антителами)
double-label immunofluorescence assay — двухмаркёрный иммунофлуоресцентный анализ ( метод одновременной оценки двух различных антигенов или антител)
DRIB assay — DRIB-анализ (иммуносорбентный анализ с иммобилизованными на мембране мечеными антигенами или антителами)
EAC-rosette assay — анализ EAC-розеткообразования, метод розеток с предсенсибилизированными бараньими эритроцитами в присутствии комплемента, ЕАС-РОК анализ
EA-rosette assay — анализ EA-розеткообразования, метод розеток с предсенсибилизированными бараньими эритроцитами, EA-РОК анализ
endo-staph assay — эндостафиновый тест (проба с очищенной тейхоевой кислотой для серодиагностики стафилококковой инфекции)
enzyme-linked immunospot assay — иммуноферментный спот-анализ ( метод микроиммуноферментного анализа)
E-rosette assay — анализ E-розеткообразования, метод розеток с бараньими эритроцитами, E-РОК анализ
exhypoxic polycythemic mouse assay — метод постгипоксийных полицитемических мышей ( метод оценки секреции эритропоэтина)
exocolonizing assay — метод экзогенных ( селезёночных) колоний, метод Тилла-Мак-Куллоха
FAMA assay — FAMA-анализ (метод серодиагностики инфекции, вызванной вирусом Varicella zoster)
fluorescence-associated membrane antigen assay — FAMA-анализ (метод серодиагностики инфекции, вызванной вирусом Varicella zoster)
fluorescence sandwich enzyme-linked immunosorbent assay — твердофазный иммуноферментный анализ с флуоресцентным усилением
foot pad swelling assay — тест на припухлость стопы ( тест для выявления гиперчувствительности замедленного типа у мышей)
gel retardation assay — (электрофоретический) анализ на замедление подвижности в геле ( для оценки белково-нуклеиновых взаимодействий)
graft-versus-host assay — анализ гистосовместимости донора и реципиента методом оценки реакции «трансплантат против хозяина»
granule enzyme release assay — анализ ферментативной гранулосекреции ( метод оценки специфической реакции клетки на раздражитель)
GVH assay — анализ гистосовместимости донора и реципиента методом оценки реакции «трансплантат против хозяина»
hemolytic focus assay — метод гемолитических фокусов, метод очагов гемолиза
idiotype assay — определение [типирование] идиотипа, идиотипирование
IL-1 receptor competition assay — анализ конкурентного связывания с рецептором интерлейкина 1 (метод определения истинной концентрации интерлейкина 1 в биологических образцах путём суммарной оценки связывания с клеточным рецептором alpha- и beta-изоформ)
immune complex kinase assay — иммунокомплексный метод анализа киназной активности, метод Коллета-Эрикссона ( метод оценки активности вирусных протеинкиназ)
immunoadsorption-amidolytic assay — иммуноадсорбционный амидолитический тест ( для определения активности активатора плазминогена)
immunochemiluminometric assay — количественный иммунохемилюминесцентный анализ, иммунохемилюминометрический анализ
immunodot assay — иммунодоттинговый анализ, иммунодоттинг
immunofluorometric assay — количественный иммунофлуоресцентный анализ, флуорометрический иммуноанализ
immunoluminometric labeled second-antibody assay — количественный сэндвич-иммунолюминесцентный анализ
immunoradiometric assay — иммунорадиометрический анализ, количественный радиоиммуноанализ
infectious cell center assay — метод инфицированных клеточных фокусов ( вариант синцитийобразующего анализа)
Jerne plaque assay — метод бляшек по Ерне, реакция локального гемолиза в геле
killing assay — киллинг-анализ (анализ условий протекания и функциональных параметров реакции клеточно-опосредованной цитотоксичности, напр. анализ активности Т-киллеров)
Kimble-Anderson reversed assay — обращённо-фазовый анализ по Кимблу-Андерсену ( иммуно-электрофоретическое определение стафилококкового энтеротоксина)
kinetic-based enzyme-linked immunosorbent assay — кинетический твердофазный иммуноферментный анализ ( метод оценки инфекционности вирусов)
Klinman's assay — анализ селезёночных фрагментов ( метод оценки антителопродуцирующей активности единичных B-клеток)
Komuro-Boyse assay — метод селезёночных претимоцитов, метод Комуры-Бойзе ( способ оценки влияния препарата на дифференцировку Т-лимфоцитов in vitro)
ligated ileal loop assay — анализ методом перевязки подвздошной кишки (анализ энтеротоксических свойств бактерий путём инъекции токсина в участки перевязанной подвздошной кишки)
liposome immune lysis assay — метод (иммунного) лизиса с использованием (иммуно)липосом, тест (иммунного) лизиса липосом
localized-in-gel hemolysis assay — метод бляшек по Ерне, реакция локального гемолиза в геле
long-term lymphocyte cytotoxicity assay — долговременный лимфоцитотоксический тест (напр. анализ активности предшественников клеток-киллеров)
lymph-node weight assay — метод взвешивания лимфоузлов (метод оценки интенсивности реакции «трансплантат против хозяина»)
lymphocyte blastogenic assay — анализ бластогенеза [бласт-трансформации] лимфоцитов
lymphocyte transformation assay — анализ бластогенеза [бласт-трансформации] лимфоцитов
lysate amebocyte assay — проба с лизатом амёбоцитов (мечехвоста), лимулюс-тест ( метод обнаружения амёбного эндотоксина)
macrophage electrophoretic mobility assay — тест электрофоретической подвижности макрофагов, ЭПМ-тест
MEM assay — ЭПМ-тест, тест электрофоретической подвижности макрофагов
microbe killing assay — анализ микробного киллинга ( для оценки антибактериальной цитотоксической функции клеток-киллеров)
microculture antibody synthesis enzyme-linked assay — метод иммуноферментного анализа (интенсивности) антителогенеза в микрокультурах ( с внесением иммобилизованного антигена)
microculture infectivity assay — микроанализ инфекционности культуры (метод стимулированных лимфоцитов, заражённых вирусом)
micro-ELISA secretion assay — твердофазный иммуноферментный микроанализ секреции иммуноглобулиновых аллотипов
microfiltration assay — (авторадиографический) микрофильтрационный анализ (напр. антиферментных антител)
microlymphocytotoxicity assay — лимфоцитотоксический микротест, микролимфоцитотоксический тест
microsphere-based immunofluorescence assay — иммунофлуоресцентный метод с использованием микросфер, анализ методом флуоресцирующих микросфер ( с иммобилизованными антителами или антигенами)
microsphere-fluorescent assay — иммунофлуоресцентный метод с использованием микросфер, анализ методом флуоресцирующих микросфер ( с иммобилизованными антителами или антигенами)
microtiter infection assay — микротипирование инфекционности (напр. вируса)
mixed colony assay — анализ смешанного колониеобразования, КОЕмикст-анализ, метод смешанных колоний
NeFA assay — анализ методом гидролиза C3-компонента комплемента, C3-гидролитический метод (определения нефритогенного фактора альтернативного пути активации комплемента)
opsonophagocytic assay — анализ опсонофагоцитирующей активности, определение опсонического индекса фагоцитоза
parallel-line assay — параллельная группа анализов, экспериментальная дубль-серия
parasite-infected-cell-agglutination assay — реакция агглютинации клеток, инфицированных паразитами ( метод определения титра специфических антител в эндемичных зонах)
popliteal lymph-node assay — метод пункции подколенных лимфоузлов (метод оценки реакции «трансплантат против хозяина»)
pre-B-cell cloning assay — метод клонирования пре-B-клеток ( для оценки дифференцировки В-клеток в культуре)
precipitation assay — преципитационный анализ; реакция преципитации
PWM-driven in vitro assay — стимулированная митогеном лаконоса реакция ( бласт-трансформации лимфоцитов)
Raja cell assay — анализ с использованием Raja-клеток (подсчёт прикрепившихся к Raja-клеткам комплементсодержащих иммунных комплексов)
Raja cell immunofluorescence assay — иммунофлуоресцентный анализ с использованием Raja-клеток (метод подсчёта циркулирующих иммунных комплексов, содержащих комплемент и прикрепившихся к Raja-клеткам)
rate-of-lysis assay — определение литической активности (напр. клеток-киллеров)
rosette-forming T-cells assay — анализ суммарных ( фоновых) розетко-образующих Т-клеток
serodiagnostic assay — серодиагностика; серодиагностический анализ
serologic assay — серология; серологический анализ
short-term lymphocyte cytotoxicity assay — короткий лимфоцитотоксический тест ( тест на активность естественных клеток-киллеров)
single-label immunofluorescence assay — мономаркёрный иммунофлуоресцентный анализ ( метод идентификации одного антигена или антитела)
slide immunoenzymatic assay — иммуноферментный анализ на стекле, иммуноферментный слайд-анализ
solid-phase radioimmune cobinding assay — твердофазный радиоиммунологический анализ с двойным связыванием ( компонентов реакции)
spleen weight assay — метод взвешивания селезёнок, метод Симонсена (метод оценки интенсивности реакции «трансплантат против хозяина»)
splenic focus assay — анализ селезёночных фрагментов ( метод оценки антителопродуцирующей активности единичных B-клеток)
splenic fragment assay — анализ селезёночных фрагментов ( метод оценки антителопродуцирующей активности единичных B-клеток)
spontaneous erythrocyte rosette assay — анализ спонтанных розеток, E-РОК анализ
staphylococcal protein A-coated sheep red blood cell assay — реакция гемолиза с бараньими эритроцитами, нагруженными стафилококковым протеином А
superoxide anion assay — анализ (образования) супероксидных анионов ( метод оценки фагоцитарной функции)
suspension phagocytosis assay — анализ фагоцитоза суспензионным методом, анализ фагоцитоза в жидкой фазе
syncytial-forming assay — синцитийобразующий анализ, метод синцитиальной оболочки (метод определения пролиферативной активности и инфекционности вируса СПИДа)
T cell-accessory cell binding assay — метод межклеточных взаимодействий между Т- и А-клетками, метод связывания Т- и А-клеток
T-cell growth factor assay — анализ фактора роста Т-клеток ( анализ активности интерлейкина 2 в клеточной культуре)
teichoic acid antibody assay — анализ антитейхоевых антител ( для серодиагностики стафилококковой инфекции)
test tube assay — лабораторный анализ; анализ in vitro
thiocyanate elution assay — анализ методом элюции тиоцианатом ( один из способов количественной оценки относительной аффинности антител)
thymocyte assay — анализ (пролиферации) тимоцитов (для оценки влияния экзогенных факторов на пролиферацию тимоцитов при фиксированных концентрациях интерлейкина 1)
thymus-regeneration [thymus-repopulation] assay — анализ регенерационной [репопуляционной] способности тимуса ( метод оценки пострадиационных потенций тимуса)
two-site immunoenzymometric assay — двухстадийный [двухслойный] иммуноферментный анализ ( метод анализа с использованием комплементарной пары антител к антигену)
-
89 nucleus substitution
Замещение в результате повторных возвратных скрещиваний ядерных генов одного генотипа генами др. генотипа (для полного З.я. требуется 5-15 поколений в зависимости от уровня различий между генотипами и числа хромосом), в результате образуется зигота (и производная от нее особь) с материнской плазмой и отцовским ядром.* * *Ядер замещение — результат повторных скрещиваний возвратных, проводимых в течение 5 — 15 поколений (в зависимости от степени различий между генотипами и по числу хромосом), когда образуется зигота и из нее развивается взрослая особь (форма) с отцовским ядром и материнской цитоплазмой.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > nucleus substitution
-
90 Ormond disease
Медицина: болезнь Ормонда (прогрессирующее сдавление фиброзной (рубцовой) тканью одного или обоих мочеточников, вплоть до полного закрытия их просвета), забрюшинный фиброз, идиопатический фиброзный ретроперитонит, облитерирующий периуретерит, периуретеральный симметричный двусторонний фиброз, ретроперитонеальный фиброз, фиброзный периуретерит -
91 generation time
2) Математика: время одного поколения3) Генетика: время генерации (период от момента образования дочерней клетки до её следующего деления, т. е. время, необходимое для полного завершения клеточного цикла)4) Иммунология: время генерации (клетки)5) Цитология: время удвоения (время, необходимое для удвоения популяции клеток)6) Бытовая техника: продолжительность генерации7) Авиационная медицина: время жизни поколения -
92 high-low action
2) Строительство: двухпозиционное регулирование (без полного выключения)3) Электроника: двухпозиционное воздействие4) Автоматика: воздействие типа "разгон-торможение"5) Электротехника: релейное регулирование высоким и низким уровнем (импульсов одного знака) -
93 retroperitoneal fibrosis
Медицина: болезнь Ормонда, ретроперитонеальный фиброз, забрюшинный фиброз (прогрессирующее сдавление фиброзной (рубцовой) тканью одного или обоих мочеточников, вплоть до полного закрытия их просвета), идиопатический фиброзный ретроперитонит, облитерирующий периуретерит, периуретеральный симметричный двусторонний фиброз, фиброзный периуретеритУниверсальный англо-русский словарь > retroperitoneal fibrosis
-
94 steering range
Автомобильный термин: величина полного поворота управляемых колёс (от одного крайнего положения до другого) -
95 variorum
[ˌve(ə)rɪ'ɔːrəm]1) Общая лексика: издание с примечаниями различных комментаторов, издание, содержащее различные варианты одного текста, содержащий варианты текста2) Латинский язык: издание, с вариантами текста, с комментариями, с примечаниями разных редакторов, текст с примечаниями разных редакторов3) Религия: (1. An edition or text with notes by different persons; 2. An edition containing variant readings of the text) вариорум4) Полиграфия: издание полного собрания сочинений автора, издание, содержащее разночтения варианты текста, издание, содержащее разные варианты текста -
96 болезнь Ормонда
Medicine: Ormond's disease, retroperitoneal fibrosis, Ormond disease (прогрессирующее сдавление фиброзной (рубцовой) тканью одного или обоих мочеточников, вплоть до полного закрытия их просвета) -
97 забрюшинный фиброз
Medicine: retroperitoneal fibrosis (прогрессирующее сдавление фиброзной (рубцовой) тканью одного или обоих мочеточников, вплоть до полного закрытия их просвета), Ormond diseaseУниверсальный русско-английский словарь > забрюшинный фиброз
-
98 М-57
ДАВАТЬ/ДАТЬ МАХУ coll VP subj: human usu. pfv past if impfv, usu. denotes a repeated action) to make an error in thinking or conductX дал маху - X blundered (made a blunder)X slipped up X messed (it) up X pulled a boner (in limited contexts) X fell short of the markX let the chance slip by. " „... Чем вы объясните, что за пятнадцать лет дети царя не выросли?" Тут помощники Большеусого растерялись, покраснели, побледнели, не знали, что сказать. Тут-то они докумекали, что второпях дали маху...» (Искандер 3). "'How do you explain the fact that in fifteen years the czar's children haven't grown up?' The Big Mustache's aides were flustered, they turned red, turned white, didn't know what to say. Now they caught on that in their hurry they'd made a blunder..." (3a).«...Ну как его (Раскольникова) одного теперь пускать? Пожалуй, утопится... Эх, маху я дал!» (Достоевский 3). "...How could I let him (Raskolnikov) go off alone just now? Maybe he'll drown himself....Damn, I slipped up there!" (3a).Из-за полного своего невежества я особенного маху дал в пьесах (Солженицын 2). In my complete ignorance I had fallen particularly short of the mark in my plays (2a). -
99 immersion
[ɪ`mɜːʃ(ə)n]погружение, опусканиепогружение, сильное увлечениепогружениеобряд крещения, при котором принимающий крещение окунается в воду с головойвступление одного небесного тела в тень другогопомещение капли жидкости между объектом и стекломглазирование обмакиванием, покрытие поверхности изделия глазурью путем полного опускания его в глазурьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > immersion
-
100 Umlaufzeit
сущ.1) авиа. время облёта, период облёта2) воен. период обращения (напр. спутника)3) тех. время полного оборота, период обращения4) полигр. время оборота5) радио. время пролёта (электронов)6) электр. время одного оборота, продолжительность рабочего цикла7) нефт. время циркуляционного цикла, продолжительность циркуляционного цикла8) сил. время обращения, время циркуляции9) судостр. время ожидания очереди (постановки к причалу)
См. также в других словарях:
ПОЛНОГО УСВОЕНИЯ СИСТЕМА — организация индивидуализиров обучения, ориентированная на достижение всеми учащимися заранее запланированных уч результатов Теория и практика II у с восходят к идеям полного усвоения «целостных уч единиц» Г Моррисона и связаны с исследованиями и… … Российская педагогическая энциклопедия
Ликвидация Полного Товарищества — прекращение деятельности по общим основаниям ликвидации юридического лица; в случае, когда в товариществе остается единственный участник, он вправе в течение 6 месяцев с этого момента преобразовать такое товарищество в хозяйственное общество. В… … Словарь бизнес-терминов
ЛИКВИДАЦИЯ ПОЛНОГО ТОВАРИЩЕСТВА — прекращение деятельности по общим основаниям ликвидации юридического лица; в случае, когда в товариществе остается единственный участник, он вправе в течение 6 месяцев с этого момента преобразовать такое товарищество в хозяйственное общество. В… … Большой экономический словарь
День полного освобождения Ленинграда от фашистской блокады (1944 год) — 27 января отмечается День воинской славы России День полного освобождения Ленинграда от фашистской блокады (1944 год). Он был установлен в соответствии с Федеральным законом от 13 марта 1995 года О днях воинской славы (победных днях) России и… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Парфюмер - история одного убийцы — Парфюмер: История одного убийцы Das Parfum Die Geschichte eines Mörders Жанр триллер, драма Режиссёр Том Тыквер Продюсер … Википедия
Парфюмер - история одного убийцы (фильм) — Парфюмер: История одного убийцы Das Parfum Die Geschichte eines Mörders Жанр триллер, драма Режиссёр Том Тыквер Продюсер … Википедия
Калькулирование методом полного распределения затрат — (Absorption costing) — метод калькулирования, при котором на калькуляционную единицу относятся прямые затраты и все или часть производственных накладных затрат с помощью одного или нескольких коэффициентов списания накладных затрат … Экономико-математический словарь
импульс тока полного возбуждения ферритового сердечника — импульс тока возбуждения Импульс тока, амплитуда и длительность которого достаточны для переключения ферритового сердечника из одного устойчивого магнитного состояния, условно обозначаемого "ЕДИНИЦА" ("НУЛЬ"), в другое,… … Справочник технического переводчика
калькулирование методом полного распределения затрат — Метод калькулирования, при котором на калькуляционную единицу относятся прямые затраты и все или часть производственных накладных затрат с помощью одного или нескольких коэффициентов списания накладных затрат. [http://slovar lopatnikov.ru/]… … Справочник технического переводчика
Импульс тока полного возбуждения ферритового сердечника — 18. Импульс тока полного возбуждения ферритового сердечника Импульс тока возбуждения Импульс тока, амплитуда и длительность которого достаточны для переключения ферритового сердечника из одного устойчивого магнитного состояния, условно… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Воздействие одного человека на другого — процесс передачи информации с целью вызвать необходимую реакцию со стороны лица, на к рое оказывается воздействие. В. можетбытьоказанокакдействием, так и бездействием, оно может быть физическим или психическим. И то, и другое в процессе… … Криминалистическая энциклопедия