-
1 обыденный
обыденное существование — existence f banale -
2 commun
1. adj ( fém - commune)1) общий; совместныйcommun à... — общий для...mettre en commun — обобществлять; делать общимn'avoir rien de commun — не иметь ничего общегоles biens communs юр. — совместное имущество супругов2) публичный; общественныйrien n'est plus commun — нет ничего более обыденногоla langue commune — 1) обиходный, бытовой язык 2) общий язык, койнеêtre très commun — часто встречаться, быть распространённым4) вульгарный5)2. mle commun des hommes — большинство людей; массаle commun des mortels — большинство, простые смертные2) уст. пренебр.3) обычное, заурядноеhors du commun — незаурядный, выдающийся4) -
3 popote
1. разг.; f1) готовка, стряпняfaire la popote — заниматься стряпнёйfaire popote ensemble, se mettre en popote avec qn — столоваться с кем-либо2) общий котёл3) буфет; офицерская столовая2. разг.; adj invar1) хозяйственный; домашний ( о человеке)2) ограниченный; обыденный; непритязательный -
4 prosaïque
-
5 quotidien
1. adj ( fém - quotidienne)1) ежедневный; повседневный2) обыденный, будничныйnotre pain quotidien — хлеб наш насущный2. m1) повседневное, будничное -
6 малозаметный
1) peu visible2) ( обыденный) insignifiant, humble -
7 de tous les jours
повседневный, обычный, обыденный -
8 commun
1. прил.общ. заурядный, обыденный, распространённый (Sur la côte nord Atlantique des États-Unis, le homard était encore si commun aux XVIIe et XVIIIe siècles qu'il était considéré comme une nourriture pour les pauvres.), хрестоматийный, общественный, совместный, вульгарный, обыкновенный, публичный, общий2. сущ.1) общ. заурядное, простой, места общего пользования, обычное, службы (строения), большая часть2) устар. (les gens du) простонародье -
9 popote
1. прил.разг. непритязательный, обыденный, домашний (о человеке), ограниченный, хозяйственный2. сущ.1) общ. стряпня2) разг. офицерская столовая, буфет, общий котёл, готовка -
10 prosaïque
прил.общ. будничный, в прозе, обыденный, прозаический -
11 quotidien
-
12 Sanma no aji
1962 – Япония (112 мин)Произв. Shochiku, OfunaРеж. ЯСУДЗИРО ОДЗУСцен. Ясудзиро Одзу и Кого НодаОпер. Юхару Ацута (Agfacolor)Муз. Кодзюн СайтоВ ролях Тисю Рю (Сюхэй Хираяма), Сима Ивасита (Митико Хираяма), Синитиро Миками (Кадзуо Хираяма), Кэйдзи Сада (Койти Хираяма), Марико Окада (Акико Хираяма), Нобуо Накамура (Судзо Кавай), Эйдзиро Тоно (Сакума), Кёко Кисида (барменша), Кюдзи Кита (Сасуму Хориэ).Промзона Кавасаки. 3 давних друга, бывшие однокашники Хираяма, Хориэ и Кавай, часто встречаются, чтобы поболтать, выпить сакэ и вспомнить прошлое. Вдовец Хираяма живет со взрослым сыном, 21-летним студентом, и с 24-летней дочерью Митико, на которой висят все заботы по дому. У него есть еще один сын, более взрослый и уже семейный человек. Хориэ, тоже вдовец, только что женился снова на совсем молодой девушке, которая годится ему в дочери, а то и во внучки. Этот недавний брак провоцирует ироничные (возможно, не без доли зависти) замечания друзей. Кавай уговаривает Хираяму, чтобы тот выдал дочь замуж и не позволял ей жертвовать собою ради него. У него в запасе есть кандидат. 3 друга и прочие их соученики организуют праздничный ужин в честь их бывшего учителя Сакумы по прозвищу Тыква, который теперь живет кое-как с дочерью, старой девой, и владеет ресторанчиком в дешевом квартале города. Позднее Хираяма приезжает в дом Сакумы, чтобы передать ему деньги, собранные бывшими учениками. Глядя на молчаливую и обиженную дочь Сакумы, не нашедшую мужа и оставшуюся с отцом, Хираяма поддается на уговоры Кавая и решает выдать Митико замуж. Молодой человек, которого она любила, друг ее старшего брата, уже нашел себе другую невесту: Митико слишком долго ему отказывала. Она решает выйти за претендента, предложенного Каваем. Вечером после брачной церемонии Хираяма пытается утопить тоску в алкоголе и приходит в кафе, куда его когда-то привел бывший моряк, сражавшийся под его командованием на войне. Хозяйка заведения похожа на его покойную жену. Обстоятельно напившись, Хираяма возвращается домой, где он отныне будет жить один, с младшим сыном.► Последний фильм Одзу (и 6-й его фильм, снятый на цветную пленку). Ощущение узнавания в мире Одзу так сильно, что полностью затмевает собой ощущение реальности. Реальность в данном случае реальна именно потому, что узнаваема. Тема Вкуса осенней сайры уже не раз была проиллюстрирована Одзу (в частности, в шедевре Поздняя весна, Banshun и в Поздней осени, Akibiyori, 1960). Все актеры – завсегдатаи его фильмов. Стиль Одзу уже давно определен раз и навсегда: планы, снятые с пола, неподвижная камера, планы предметов или пустых декораций отмечают паузы или ритм повествования. Поскольку эти планы тесно связаны с содержанием сцены, они – полная противоположность «натюрмортов» (в особенности план, где дым медленно поднимается к потолку бара в сцене, когда Тисю Рю напивается после свадьбы дочери). Узнавание и ощущение прикосновения к вечности, которые испытываешь при встрече с фильмами Одзу рождаются, в частности, от того, что для него настоящее не более важно, чем прошлое или будущее. Прошлое весьма интенсивно существует в мыслях и воспоминаниях, к которым постоянно возвращаются персонажи; в хрестоматийных сценах торжественного ужина, организованного в честь старого и бессильного учителя. Будущее живет в планах и прожектах, которые постоянно строят персонажи, чтобы обеспечить счастье своих потомков. А от мимолетного настоящего, возможно, остается самое главное: та самая мимолетность, тоска, то чувство поражения и, самое главное, пустоты, которое Одзу превращает для зрителя в наполненность. Неудовлетворенность постепенно перерастает в покой и безмятежность. Отчаяние незаметно оборачивается покорным смирением перед неотвратимыми законами времени, старения, последовательной смены поколений. В последнем фильме Одзу всеми усилиями пытается придать созданному им миру, своим любимым персонажам, своим самым интимным мыслям и впечатлениям самый обыденный и банальный вид – насколько возможно, несущий утешение. В конце творческого пути он выбрал для себя лучший способ смириться с жизненной мукой: принять и предъявлять ее другим как нечто обыденное и банальное. Мы никогда не научимся мириться с грустью, одиночеством, смертью, пока они не станут нам знакомы и узнаваемы как психологически, так и в самом конкретном своем виде. Таков, в общих чертах, смысл его предсмертного напутствия.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги выпущены отдельным томом в издательстве «Publications Orienialistes de Françe» (1986; французское название картины – Le gout du saké).
См. также в других словарях:
ОБЫДЕННЫЙ — ОБЫДЕННЫЙ, овыденный, сев., вост. однодневный, одноденный, суточный, в один день сделанный, одни сутки длящийся. Обыденная церковь есть в Москве и Вологде; по преданью, они выстроены миром в сутки, по обету, после чумы или мора: вологодский Спас… … Толковый словарь Даля
обыденный — См. обыкновенный... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. обыденный дело житейское, прозаический, житейский, заурядный, банальный, обиходный, общепринятый, домашний,… … Словарь синонимов
ОБЫДЕННЫЙ — и ОБЫДЁННЫЙ, обыденная, обыденное. Повседневный, заурядный, обыкновенный. Обыденное происшествие. «Он был заинтересован солко же, как она сама, во всей ее обыденной жизни.» Чернышевский. (первонач. совершенный обыденкой, от слов: об ин день , т.е … Толковый словарь Ушакова
ОБЫДЕННЫЙ — и ОБЫДЁННЫЙ, обыденная, обыденное. Повседневный, заурядный, обыкновенный. Обыденное происшествие. «Он был заинтересован солко же, как она сама, во всей ее обыденной жизни.» Чернышевский. (первонач. совершенный обыденкой, от слов: об ин день , т.е … Толковый словарь Ушакова
ОБЫДЕННЫЙ — ОБЫДЕННЫЙ, ая, ое; ден, денна. Обыкновенный, заурядный. Обыденное явление. | сущ. обыденность, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
обыденный — обыденный, обыденность и устарелое обыдённый, обыдённость … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
обыденный — Древнерусское – объ инъ дьнь (в один день). В древнерусском языке слово «обыденный» встречается с XII в. Исходное значение этого слова – «происходящий за один день, однодневный». С течением времени слово «обыденный» приобрело другое значение –… … Этимологический словарь русского языка Семенова
обыденный — предлог «о», «об» значил когда то на Руси то же, что нынешние «в», «за». «Ин» означало «один». «День» он и есть «день». «Об ин день» говорилось о деле, с которым можно справиться за день, то есть о простой, несложной работе. Прилагательное… … Занимательный этимологический словарь
ОБЫДЕННЫЙ ОБРЯД — магический ритуал в течение одного дня (от восхода до захода солнца) или одной ночи (от захода до восхода солнца) по обету перед Богом совершить определенное действие возвести церковь, срубить крест, выткать холст, полотенце, рубаху. На Руси… … Русская история
обыденный — обыдённый, обыдёнка однодневная мошка , диал. овыденный, вост. русск. (Преобр.), укр. обидень за один день , блр. обыдзень – то же, обыночь за ночь , др. русск. обыденныи однодневный (Срезн. II, 572), последнее знач. представлено также в диал.; … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Обыденный — I прил. устар. Произведенный, сделанный в течение одного дня. II прил. Ничем не выделяющийся; заурядный, обыкновенный, повседневный. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой