Перевод: с французского на русский

с русского на французский

обретать

  • 1 обретать

    БФРС > обретать

  • 2 reconquérir

    непр. vt
    вновь завоёвывать, приобретать; снова завладевать; отвоёвывать, возвращать, вновь обретать (независимость и т. п.)

    БФРС > reconquérir

  • 3 prendre sens

    Французско-русский универсальный словарь > prendre sens

  • 4 reconquérir

    гл.
    общ. вновь завоёвывать, возвращать, отвоёвывать, приобретать, вновь обретать (независимость и т.п.), снова завладевать

    Французско-русский универсальный словарь > reconquérir

  • 5 retrouver

    1.
    1) общ. находить потерянное, признавать, восстановить, снова встречать, увидеться, встретиться с (...), вновь обрести, припоминать, снова заставать, снова находить, снова узнавать
    2. гл.
    общ. видеться, встречать, встречаться, находить, обнаруживать, вновь обретать, отыскивать, возвратиться

    Французско-русский универсальный словарь > retrouver

  • 6 Susana, demonio у carne

     Сусанна, дьявол во плоти
       1950 – Мексика (85 мин)
         Произв. Internacional Cinematografica (Серхио Коган, Мануэль Ричи)
         Реж. ЛУИС БУНЮЭЛЬ
         Сцен. Луис Бунюэль, Хайме Сальвадор по сюжету Мануэля Ричи
         Опер. Хосе Ортис Рамос
         Муз. Пауль Лависта
         В ролях Розита Кинтана (Сусанна), Виктор Мануэль Мендоса (Хесус), Фернандо Солдер (дон Гуадалупе), Мариа Хентиль Аркос (Фелица), Луис Лопес Сомоса (Альберто), Матильда Палау (донна Кармен).
       Юную обитательницу исправительного дома Сусанну в наказание запирают в камере, полной крыс, летучих мышей и пауков. Ночью в сильную грозу она молится о спасительном чуде и внезапно понимает, что ей ровным счетом ничего не стоит снять с окна решетку. Она скрывается бегством и падает в изнеможении у имения дона Гуадалупе. Ее подбирают и нанимают в дом служанкой. Она завоевывает доверие жены дона Гуадалупе, который принимает ее за невинную сиротку. Одного за другим она соблазняет всех мужчин в доме, и для каждого находит особый подход. От ее красоты у этих самцов вскипает кровь, и вскоре они ополчаются друг против друга. 1-й жертвой этой борьбы становится бригадир Хесус: его увольняют и выставляют на улицу. Сын смеет дерзить отцу, а когда хозяйка предлагает вышвырнуть за порог Сусанну, дон Гуадалупе, порабощенный служанкой, отвечает жене, что уйти следует ей самой. Однако Хесус приводит жандармов, и те арестовывают Сусанну, которая давно уже в розыске. После ее отъезда в семье наступает всеобщее примирение. Хесус вновь получает место. И даже некогда больная кобыла вновь начинает резвиться и скакать по поместью.
         4-й мексиканский фильм Бунюэля, снятый после Забытых, Los Olvidados. В этот сложный период Бунюэлю приходится использовать хитрости и смекалистость голливудского режиссера, чтобы как следует выразить себя. В данном случае он манипулирует жанром, традиционным для времени и страны, где он работает, – эротико-религиозиую мелодраму, – чтобы вывернуть ее наизнанку и тонко изменить весь ее смысл. История Сусанны далека от назидательности; наоборот, она доказывает разрушительную силу эротизма, который непременно стер бы в порошок буржуазную добродетельность и порядок, если бы ему не помешали финальное вмешательство полиции и, главным образом, святое правило хэппи-энда. Мелодрама отходит в сторону и уступает место злобной комедии, кровавому побоищу, кукольному представлению для взрослых, где зритель заранее предвкушает наслаждение от ударов, которыми обмениваются персонажи, взбудораженные присутствием Сусанны. Верность автора своей тематике, его совершенно классическая строгость, скрытая, но снайперски точная ирония придают картине убедительность и молодость. Поскольку картина лишена отчетливых амбиций, ее можно назвать малозначительной; в действительности же она совершенна. В Мексике, на своей второй родине, Бунюэль, подобно многим режиссерам своего поколения, понял, что свобода самовыражения кроется прежде всего в способности смеяться над миром, управлять предрассудками и обходными путями обретать настоящего зрителя.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Susana, demonio у carne

См. также в других словарях:

  • обретать — приобретать, принимать, получать, находить Словарь русских синонимов. обретать см. находить Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • ОБРЕТАТЬ — ОБРЕТАТЬ, обрести или обресть что, обретить сев., архан. обрящить сам., астрах. найти, сыскать, отыскать, добыть, раздобыть, разжиться чем, получить; стяжать, усвоить себе. Замечательно, как народ переиначивает славянское слово, если око… …   Толковый словарь Даля

  • ОБРЕТАТЬ — ОБРЕТАТЬ, обретаю, обретаешь (книжн. ритор. и разг. ирон.). несовер. к обрести. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • обретать — ОБРЕСТИ, рету, ретёшь; рёл, рела; ретший; ретённый ( ён, ена); ретя; сов., кого что (книжн.). Найти, получить. О. верных друзей. О. покой. Ищите да обрящете (о необходимости пытливого поиска, целеустремленной деятельности; обрящете Ч старая форма …   Толковый словарь Ожегова

  • обретать — находиться в состоянии формирования …   Идеографический словарь русского языка

  • обретать — обрести дар • обладание, начало обрести душевное равновесие • обладание, начало обрести покой • действие, начало обрести свободу • действие, объект обрести смысл • обладание, начало обрести счастье • обладание, начало обрести уверенность •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • обретать — ОБРЕТАТЬ, несов. (сов. обрести), что. Получать (получить) какое л. новое чувство, ощущение, проявляющееся обычно как положительное, а также что л., вызывающее такие эмоции [impf. (rather lit.) to find; to get, acquire, obtain, esp. by effort].… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Обретать дар речи — ОБРЕТАТЬ ДАР РЕЧИ. ОБРЕСТИ ДАР РЕЧИ. Устар. То же, что Обретать дар слова …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • обретать свободу — разрывать цепи, высвобождаться, сбрасывать иго, вырываться на свободу, раскрепощаться, освобождаться, эмансипироваться, свергать иго, вырываться на волю, сбрасывать гнет, вырываться, свергать гнет Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Обретать дар слова — ОБРЕТАТЬ ДАР СЛОВА. ОБРЕСТИ ДАР СЛОВА. Устар. После удивления, испуга и т. п. начинать говорить. Обескураженный голова едва обрёл дар слова. Гораздо более речиста была уличная толпа: в ней нашлись, как всегда, очевидцы, утверждавшие, что… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Обретать права гражданства — ОБРЕТАТЬ ПРАВА ГРАЖДАНСТВА. ОБРЕСТИ ПРАВА ГРАЖДАНСТВА. Нов. Становиться узаконенным, признанным. Многие новшества, ныне обретшие права гражданства, ещё вчера представлялись многим руководителям чуть ли не сказочными чудесами (Е. Никаноров. Этот… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»