Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

обойти

  • 41 taire

    непр. vt
    1) замалчивать, скрывать
    taire un faitобойти факт молчанием
    2)
    taire sa langue, taire sa gueule прост.замолчать, заткнуться
    3) перен. не выказывать
    taire son chagrinне показывать своего огорчения

    БФРС > taire

  • 42 tournée

    I adj ( fém от tourné) II f
    1) турне; гастроль; гастрольная поездка; служебная поездка
    2) обход, объезд; осмотр
    3) разг. угощение всех присутствующих ( в кафе)
    4) прост. град ударов, избиение

    БФРС > tournée

  • 43 замолчать

    БФРС > замолчать

  • 44 исходить

    I
    (обойти много мест) parcourir vt
    исходить все поле, всю равнину — battre le champ, la plaine
    II
    1) (происходить, иметь источником) venir (ê.); émaner vi ( о запахе)
    2) ( основываться на чем-либо) partir vi (ê.) de qch, se fonder sur qch
    исходить слезамиpleurer toutes les larmes de son corps

    БФРС > исходить

  • 45 молчание

    БФРС > молчание

  • 46 обходить

    БФРС > обходить

  • 47 сбоку

    1) ( рядом) à côté
    2) ( со стороны) de côté; de profil

    БФРС > сбоку

  • 48 aplanir une difficulté

    (aplanir [тж. lever] une difficulté)
    обойти, устранить трудность

    La seule difficulté que nous rencontrâmes vint d'Epaminondas et elle fut vite aplanie. (M. Duras, Le Marin de Gibraltar.) — Единственная трудность, с которой мы столкнулись, исходила от Эпаминонда, но мы быстро с ней справились.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aplanir une difficulté

  • 49 avoir du pain sur la planche

    1) жить зажиточно, в достатке

    Formichel: - Qu'est-ce que vous ferez de ce gaillard-là, quand il sera bachelier? Benoîton: - Ah! Je n'en sais rien! Le polisson sait trop bien qu'il a du pain sur la planche! (V. Sardou, La Famille Benoîton.) — Формишель: - А что вы собираетесь делать с этим парнем, когда он станет бакалавром? Бенуатон: - Вот уж не знаю! Плутишка знает, что у него есть тепленькое местечко.

    2) (тж. se trouver avec du pain sur la planche) иметь запасы

    [...] si Merovicci ne se trouvait pas transformé depuis longtemps en macchab desséché, il se trouverait avec du pain sur la planche pour développer ses combines. (A. Sergent, Je suivis ce mauvais garçon.) — [...] если бы Меровиччи не превратился уже давно в иссохший труп, у него нашлись бы в запасе средства, нужные для его комбинаций.

    - Nous n'avons pas le choix, fait-il remarquer. Et nous pourrons faire toutes les maisons, les unes après les autres. C'est bien du diable. - Toutes les maisons... C'est ridicule... - Oui, tu vois, nous avons... Là, le chef du bureau s'arrête. Il allait dire "du pain sur la planche" et cela n'aurait pas été apprécié, il le sent. (P. Rondy, Et l'homme tua la femme.) — - У нас нет выбора, - заметил муж. - Мы можем только обойти все дома, один за другим. Конечно, это чертовски трудно. - Каждый дом... Это нелепо... - Да, но пойми, тогда у нас будет... Тут бедняга столоначальник запнулся, он хотел сказать: "еда в запасе", но едва ли дождался бы одобрения жены.

    ... quand ma phrase aura l'allure même de cette promenade au trot, une-deux-trois, une-deux-trois, alors le reste sera plus facile... Mais pour cela, il avait encore du pain sur la planche. Il ne consentirait jamais à livrer cette phrase telle quelle à un imprimeur. (A. Camus, La Peste.) —... когда у моей фразы будет тот же аллюр, что у этой четкой рыси - раз-два-три, раз-два-три, - все остальное пойдет легче... Но пока что работы у него непочатый край. Ни за что он не согласится отдать вот такую фразу в руки издателя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du pain sur la planche

  • 50 brûler une étape

    (brûler une étape [или des étape(s)])
    1) ехать, мчаться не останавливаясь, лететь без остановок

    En définitive, tant de réserve n'était pas inutile au cas où Joseph II brûlerait l'étape de Ferney. De quoi aurait-on l'air si on illuminait pour un absent? On n'illumina pas mais on fit ôter toutes les pierres de chemin de Ferney. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — В конце концов столько предосторожностей не были излишними на случай, если император Иосиф II вздумает проехать мимо Фернея. Хорошенький вид будет у устроителей иллюминации в честь отсутствующего гостя! Иллюминации не было, но потрудились убрать все камни на дороге к Фернею.

    2) нарушить обычную очередность, последовательность действий, пренебречь чем-либо

    - Viens, mon chéri, on va se coucher, dit-elle à Finaud qui comprit que ce soir on brûlait les étapes mais feignit de le trouver naturel. (B. Groult, La Part des choses.) — - Иди сюда, мой песик, мы ложимся спать, - сказала она Фино, который понял, что сегодня вечером установленный порядок нарушается, но сделал вид, что находит это вполне естественным.

    Sortie du cercle de mes intimes, je n'aimais causer avec les gens qu'en tête à tête, ce qui permet souvent de brûler l'étape des banalités mondaines. (S. de Beauvoir, La Force des choses.) — Когда я покидала общество моих ближайших людей, я любила беседовать только наедине, что часто позволяет обойти этап светских банальностей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > brûler une étape

  • 51 couper qn

    1) клс. пройти перед кем-либо, чтобы отгородить его от кого-либо, чего-либо, пойти наперерез
    2) разг. уст. обойти кого-либо стороной

    Dictionnaire français-russe des idiomes > couper qn

  • 52 faire saluer le polichinelle

    арго
    добиться успеха, превзойти, обойти других

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire saluer le polichinelle

  • 53 faire suer Thémis

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire suer Thémis

  • 54 faire une ronde

    идти дозором, совершать обход

    - Je vais retirer l'échelle, dit-il, pour qu'elle ne nous compromette pas si quelque domestique, éveillé par le bruit, fait une ronde. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Я уберу лестницу, - сказал он, - чтобы она не вызвала подозрений, если кто-либо из слуг, напуганный шумом, вздумает обойти весь дом.

    Ceux-là n'avaient bougé de leurs boutiques lorsque l'événement était encore incertain, et c'est nous qui faisions la ronde autour de la ville, pour les préserver d'une réaction du dehors. (G. Sand, Horace.) — Лавочники притаились в своих лавках, пока исход событий был еще неясен, мы же ходили дозором вокруг города и оберегали их от нападения сил реакции извне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une ronde

  • 55 foire aux croûtes

    Les critiques sérieux, évidemment, se gardèrent bien d'écrire sur cette foire aux croûtes, tout juste bonnes à alimenter les échos des petits journaux satiriques. (H. Perruchot, Cézanne chez les impressionnistes.) — Серьезные критики, видимо, предпочли обойти молчанием эту барахолку картин, способную привлечь внимание разве что бульварных юмористических листков.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > foire aux croûtes

  • 56 jouer le double-six

    прост.
    (jouer [или rendre, filer, refiler] le double-six)
    давать сто очков вперед; обойти противника; одержать верх над кем-либо

    Dans le militantisme, j'ai pu constater, les nanas refilent aisé le double-six aux hommes. Dès qu'elles sont vraiment convaincues de l'existence de Dieu ou du sens de l'Histoire, elles y vont bon poids... à toutes les messes, les réunions, les meetings, les cellules, les pèlerinages... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Что касается боевитости в общественных делах, как я не раз убеждался, бабы легко дают фору мужикам. Если только они в самом деле убеждены в существовании Бога или в том, что у истории есть смысл, они действуют со всей энергией, ходят на все обедни, собрания, митинги, заседания ячеек, отправляются в паломничество.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer le double-six

  • 57 laisser à l'écart

    2) опустить, пропустить, забыть, обойти

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser à l'écart

  • 58 les quatre fers en l'air

    (обыкн. употр. с гл. tomber)

    Par moments, ils descendaient du trottoir, pour laisser la place à un ivrogne, tombé là les quatre fers en l'air. (É. Zola, L'Assommoir.) — Несколько раз им приходилось сходить с тротуара, чтобы обойти пьяных, валявшихся как свиньи на земле.

    Mooch était, depuis le matin, à la poursuite de Christophe... il l'entendit chanter; il se guida d'après la voix, et il finit par le trouver dans une petite clairière, les quatre fers en l'air, se roulant comme un jeune veau. (R. Rolland, Dans la Maison.) — Мок уже с утра гонялся за Кристофом... он услышал его пение, пошел на голос и, наконец, обнаружил музыканта на маленькой лужайке. Задрав ноги, Кристоф катался по траве, как теленок.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les quatre fers en l'air

  • 59 mener qn en belle

    прост.
    (mener [или emmener] qn en belle [тж. уст. le retenir de belle])
    1) обмануть, обойти, обдурить кого-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mener qn en belle

  • 60 mettre qn à l'écart

    (mettre [или tenir] qn à l'écart)
    отстранить, обойти кого-либо; не давать ходу кому-либо

    Depuis longtemps, elle projetait d'emmener ces demoiselles passer un dimanche près de Rambouillet, aux Rigolles... et, tout d'un coup, elle se décida, c'était une façon de punir Denise, de la mettre ouvertement à l'écart. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Уже давно она собиралась как-нибудь в воскресенье повезти всех своих продавщиц в Риголь около Рамбуйе... и вдруг она решилась, для Денизы это будет своего рода наказанием, если она открыто ее отстранит.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qn à l'écart

См. также в других словарях:

  • ОБОЙТИ — ОБОЙТИ, йду, йдёшь; ошёл, ошла; ошедший; ойдённый ( ён, ена); йдя; совер. 1. кого (что). Пройти, окружая, огибая, минуя кого что н. О. лужу. О. фланг противника (окружая, зайти во фланг). 2. что. Пройти по всему пространству чего н. О. всю… …   Толковый словарь Ожегова

  • ОБОЙТИ — ОБОЙТИ, обойду, обойдёшь, прош. вр. обошёл, обошла; обошедши и обойдя. совер. к обходить. « Можем ли мы, марксисты, обойти в Конституции вопрос о классовом составе нашего общества? Нет, не можем.» Сталин. «Я земной шар чуть не весь обошел.»… …   Толковый словарь Ушакова

  • обойти — См. обижать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. обойти давать, обижать, огибать, опередить, обогнать, перегнать, обставить, обвести; пройти, отшагать, побывать, обежать,… …   Словарь синонимов

  • обойти — вниманием • действие, объект, Neg обойти закон • Neg, зависимость, контроль обойти молчанием • действие, непрямой объект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • обойти́(сь) — обойти(сь), обойду(сь), дёшь(ся); обошёл(ся), шла(сь), шло(сь), шли(сь) …   Русское словесное ударение

  • Обойти — кого (иноск.) обмануть, ввести въ заблужденіе, обворожить. Ср. «Его лѣшій обошелъ» (по повѣрью) о заплутавшемся. Ср. Они обворожили, обошли всѣхъ, какъ лѣшій обходитъ путника, и никто не могъ выпутаться изъ непосредственнаго ихъ вліянія. В. И.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Обойти — I сов. перех. 1. Обойдя что либо по кругу или пройдя вокруг кого либо или чего либо, завершить движение. отт. Совершить круговое движение (о машине, механизме). 2. Протянуться вокруг чего либо, окружить, опоясать что либо собою. 3. Совершить… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • обойти — обойти, обойду, обойдём, обойдёшь, обойдёте, обойдёт, обойдут, обойдя, обошёл, обошла, обошло, обошли, обойди, обойдите, обошедший, обошедшая, обошедшее, обошедшие, обошедшего, обошедшей, обошедшего, обошедших, обошедшему, обошедшей, обошедшему,… …   Формы слов

  • обойти — обойду, обойдёшь; обойди; обошёл, шла, шло; обошедший; обойдённый; дён, дена, дено; обошедши и обойдя; св. (кого что). 1. Пройти вокруг чего л. О. вокруг стола. О. кругом подножия памятника. О. клумбу. // Обогнуть, сделать петлю вокруг чего л. (о …   Энциклопедический словарь

  • обойти — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN circumvent …   Справочник технического переводчика

  • обойти — обойду/, обойдёшь; обойди/; обошёл, шла/, шло/; обоше/дший; обойдённый; дён, дена/, дено/; обоше/дши и обойдя/; св. см. тж. обходить, обходиться, обход кого что …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»