-
81 честь имею кланяться
• ЧЕСТЬ ИМЕЮ obs[formula phrase; Invar]=====1. a greeting said upon meeting s.o.:- an honor, to be sure;- (this is) quite an honor.2. Also: ЧЕСТЬ ИМЕЮ КЛАНЯТЬСЯ obs [the var. with кланяться has fixed WO]⇒ said when parting with s.o.:- I shall take my leave of you (, sir < madam>);- I (have the honor to) bid you good-bye (good-by, good day);- good day to you.♦ [Глумов:] Я не нужен вашему превосходительству? [Крутицкий:] Нет. [Глумов:] Честь имею кланяться (Островский 9). [G.:] You don't need me any more, sir? [K.:] No. [G.:] I shall then take my leave of you, sir (9a).♦ [Астров:] Ну, честь имею, господа... (Елене Андреевне.) Если когда-нибудь заглянете ко мне, вот вместе с Софьей Александровной, то буду искренно рад (Чехов 3). [ А.:] Well, I have the honor to bid you good-by, ladies and gentlemen. (To Elena) If you would look in on me some time, you and Sonia here, I'd be very glad-truly (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > честь имею кланяться
-
82 очень нуждаться
need smth badlyBut I need a ticket badly. — Но мне очень нужен билет.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > очень нуждаться
-
83 МЕДИЦИНА
@здравоохранение health care @болен sick, ill (may be short term) @больной sick (chronically); patient @мне нужен терапевт I need an internist/general practitioner @идти на прием к врачу to have a doctor's appointment @я записан к врачу I have a doctor's appointment @часы приема @приемные часы office hours @врач принимает The doctor is seeing patients @он лечится у he is a patient of/goes to Dr.X @он лечится от he is being treated for @вылечиться to be cured @выздороветь to recover @поправляться to get better (also to gain weight) @На что вы жалуетесь? What hurts you/what's your complaint? @поставить диагноз to diagnose @выписать рецепт to write out а prescription @прописать лекарство to prescribe a medicine @врач пошел по вызовам the doctor made house calls @первая медицинская помощь first aid/emergency service @скорая (помощь) @неотложка the ambulance @пункт неотложной помощи emergency treatment center @травмпункт accident/trauma care center @стационар hospital @диспансер clinic, health center @санаторий sanatorium @путевка в санаторий voucher for a sanatorium @родильный дом maternity hospital @он лег в больницу he was admitted to the hospital @он выписался из больницы he was discharged from the hospital @участковый врач local/district doctor @хирург surgeon @медсестра nurse @поставить пломбу put in a filling @удалить зуб to extract a tooth @зубной протез denture @офтальмолог ophthalmologist/eye doctor @близорукий nearsighted @дальнозоркий farsighted @косоглазый cross-eyed @профилактические меры preventive measures @укол shot @прививка vaccination @одноразовый шприц disposable syringe @делать рентгеновский снимок take an X-ray @градусник thermometer (36.6 Celsius = 98.6 Fahrenheit, normal temperature) @давление blood pressure @жар fever @лихорадка high fever, delirium @охрипнуть get hoarse, lose one's voice @тошнить to be nauseous @насморк head cold @простуда cold @ангина angina sore/strep throat/ tonsillitis (not pectoris) @грипп flu @желудочный грипп intestinal flu @воспаление inflammation @воспаление легких pneumonia @корь measles @краснуха German measles @ветряная оспа @ветрянка chicken pox @коклюш whooping cough @свинка mumps @брюшной тиф typhoid @сыпной тиф typhus @радикулит sciatica @одышка shortness of breath @сердечно-сосудистые заболевания cardio-vascular disease @инфаркт @сердечный приступ heart attack @кровеносный сосуд blood vessel @кровотечение hemorrhage @переливание крови blood transfusion @клапан valve @инсульт stroke @рак cancer @доброкачественная опухоль benign tumor @злокачественная опухоль malignant tumor @ткань tissue @СПИД AIDS @ВИЧ HIV @лекарства @препараты @медикаменты medicines @дежурная аптека on duty drugstore @принимать таблетки @пить таблетки @пить капли to take pills, drops @снотворное sleeping pill @успокоительное tranquilizer @болеутоляющее painkiller @пирамидон @анальгин type of aspirin @валидол cardiac medicine @пластырь band aid @марля gauze @спирт distilled alcohol @перекись водорода hydrogen peroxide @перелом fracture @гипс cast @пересадка transplant @шунт @шунтирование bypass @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > МЕДИЦИНА
-
84 МЕДИЦИНА
- здравоохранение
- болен
- больной
- мне нужен терапевт
- идти на прием к врачу
- я записан к врачу
- часы приема
- приемные часы
- врач принимает
- он лечится у
- он лечится от
- вылечиться
- выздороветь
- поправляться
- На что вы жалуетесь?
- поставить диагноз
- выписать рецепт
- прописать лекарство
- врач пошел по вызовам
- первая медицинская помощь
- скорая помощь
- скорая
- неотложка
- пункт неотложной помощи
- травмпункт
- стационар
- диспансер
- санаторий
- путевка в санаторий
- родильный дом
- он лег в больницу
- он выписался из больницы
- участковый врач
- хирург
- медсестра
- поставить пломбу
- удалить зуб
- зубной протез
- офтальмолог
- близорукий
- дальнозоркий
- косоглазый
- профилактические меры
- укол
- прививка
- одноразовый шприц
- делать рентгеновский снимок
- градусник
- давление
- жар
- лихорадка
- охрипнуть
- тошнить
- насморк
- простуда
- ангина
- грипп
- желудочный грипп
- воспаление
- воспаление легких
- корь
- краснуха
- ветряная оспа
- ветрянка
- коклюш
- свинка
- брюшной тиф
- сыпной тиф
- радикулит
- одышка
- сердечно-сосудистые заболевания
- инфаркт
- сердечный приступ
- кровеносный сосуд
- кровотечение
- переливание крови
- клапан
- инсульт
- рак
- доброкачественная опухоль
- злокачественная опухоль
- ткань
- СПИД
- ВИЧ
- лекарства
- препараты
- медикаменты
- дежурная аптека
- принимать таблетки
- пить таблетки
- пить капли
- снотворное
- успокоительное
- болеутоляющее
- пирамидон
- анальгин
- валидол
- пластырь
- марля
- спирт
- перекись водорода
- перелом
- гипс
- пересадка
- шунт
- шунтированиеРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > МЕДИЦИНА
-
85 нужный
прил.; (кому-л.)necessary (for); requisite, wanted; requiredвсе, что нужно — all that is needed/wanted
-
86 вводить в курс
( чего)acquaint smb. with the facts of the case (matter); put smb. in the way of things; cf. show smb. the ropes; put smb. up to the ropes- Досмотрщик мне как раз очень нужен, - пробормотал Василий. - Ведь это пока мой единственный помощник в станице, он должен ввести меня в курс дела. (В. Закруткин, Плавучая станица) — 'The under-inspector is just the man I want,' Vasili said. 'So far he's the only assistant I have in the stanitsa and I depend on him to show me the ropes.'
-
87 герой не моего романа
(А. Грибоедов)a hero not of my romance (trans. by N. Benardaky)- На что мне нужен ваш прапорщик!.. Он герой не моего романа. Я таких не люблю! (А. Степанов, Порт-Артур) — 'A fat lot I care for that ensign of yours... He is a hero not of my romance. I don't like such puny creatures.'
Русско-английский фразеологический словарь > герой не моего романа
-
88 кланяться в ноги
bow down (low) to smb.; bow to the feet of smb.; bow to the very ground before smb.; double up in a bow; fall at smb.'s feet; prostrate oneself before smb.; eat humble pieКупцы (кланяются в ноги).
Не погуби, Антон Антонович! (Н. Гоголь, Ревизор) — Merchants (prostrating themselves). Spare us, Anton Antonovich!- Ступай вон: ты больше не нужен. - Тот поклонился в ноги и выкатился, без меры довольный тем, что его отпустили. (Н. Лесков, Человек на часах) — 'Get out of here: I don't need you any more.' The man doubled up in a bow and rushed away only too glad that they had let him go.
- Вы мне ещё долго в ножки будете кланяться, поскольку вы, техники, дела не знаете. (Б. Горбатов, Донбасс) — 'You'll eat humble pie for a long time yet, for you haven't got the specialist's knowledge.'
- Проходит мимо пожилой солдат, остановился возле нашей хаты и низко-низко, прямо в ноги кланяется матери: "Прости, мать..." (С. Алексиевич, У войны не женское лицо) — An elderly soldier passes by. He stops near our house and bows low, to the feet of my mother... 'Forgive us, mother...'
Русско-английский фразеологический словарь > кланяться в ноги
-
89 сидеть между двух стульев
неодобр.lit. sit between two stools; cf. fall between two stools; sit on the fence; serve two masters; run with the hare and hunt with the hounds- Вот что я тебе скажу, Матвей, - голос Ларисы звучал твёрдо и спокойно. - Такой, как ты есть, ты мне не нужен. Да и тебе между двух стульев сидеть неловко. Забирай её и уезжай отсюда. Чтобы вас обоих и духу не было. А то пропадём все трое... (С. Антонов, Дело было в Пенькове) — 'And now listen to me, Matvei.' Larissa's voice was firm and calm. 'I don't want you the way you are now. You're not very comfortable either, sitting between two chairs. Take her and go away from here. Both of you get out and stay out. Or else all three of us will be finished...'
- Ха! - сказала я горлом. - Жалкий трус! Вы думаете, что можно всю жизнь просидеть между двух стульев? (И. Грекова, Без улыбок) — 'Ha!' I said throatingly. 'You pathetic coward! You think you can spend your whole life sitting on the fence?'
Русско-английский фразеологический словарь > сидеть между двух стульев
-
90 довериться
trust; confide; entrust; relyмне нужен человек, которому я мог бы довериться — I want somebody I can trust in
Синонимический ряд:отдаться (глаг.) ввериться; отдаться; предаться
См. также в других словарях:
Как собаке пятая нога нужен — КАК СОБАКЕ ПЯТАЯ НОГА нужен. Прост. Презр. Совсем, совершенно не (нужен). И на кой мне чёрт вас в роту прислали? Нужны вы мне как собаке пятая нога (Куприн. Поединок) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Михайлов, Адриан Федорович — Михайлов А. Ф. [(1853 1929). Автобиография написана в мае 1926 г. в гор. Ростове на Дону.] Родился я 5 августа (ст. ст.) 1853 г. в станице Полтавской Кубанской обл. Тогда, насколько помнится, эта часть области, заселенная потомками переселенных… … Большая биографическая энциклопедия
Герцен Александр Иванович — Герцен, Александр Иванович политический деятель, внебрачный сын знатного русского барина Ив. Ал. Яковлева и немки Луизы Гааг, которую Яковлев, возвращаясь после многолетнего путешествия по Европе, взял с собою в Москву. 25 марта 1812 г. она стала … Биографический словарь
Елена Павловна Шевченко — Шевченко Елена Павловна (23 октября 1964, Новосибирск) российская актриса Содержание 1 Поступление в театральное училище 2 Первый брак 3 ГИТИС … Википедия
Гомосексуальность в Древней Греции — Гомоэротическая сцена. Роспись на чернофигурном сосуде, ок. 540 г. до н.э. В науке неоднократн … Википедия
Филлипс, Сэм — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Филлипс. Сэм Филлипс (англ. Samuel Cornelius Phillips, Sam Phillips; 5 января 1923, Флоренс, Алабама 30 июля 2003, Мемфис, Теннесси) американский продюсер, основатель… … Википедия
Клюквин, Александр Владимирович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Клюквин. Александр Клюквин … Википедия
Филлипс С. — Сэм Филлипс (англ. Samuel Cornelius Phillips, Sam Phillips; 5 января 1923, Флоренс, Алабама 30 июля 2003, Мемфис, Теннесси) американский продюсер, основатель рекорд лэйбла Sun Records, знаменитый прежде всего как первооткрыватель Элвиса Пресли … Википедия
Филлипс Сэм — Сэм Филлипс (англ. Samuel Cornelius Phillips, Sam Phillips; 5 января 1923, Флоренс, Алабама 30 июля 2003, Мемфис, Теннесси) американский продюсер, основатель рекорд лэйбла Sun Records, знаменитый прежде всего как первооткрыватель Элвиса Пресли … Википедия
каланча́ — и, ж. 1. Дозорная вышка пожарной части. Возвестили пожар с каланчи. Н. Некрасов, Утро. У подножья каланчи находилось депо одесской пожарной команды. Катаев, Белеет парус одинокий. 2. разг. шутл. О человеке очень высокого роста. Зина локтем… … Малый академический словарь
Necro Stellar — Жанры психоделический рок индастриал Electro ambient Ретро Darkwave Годы 1988 наши дни … Википедия