-
41 одна ошибка влечёт за собой другую
adjgener. un errore chiama l'altroUniversale dizionario russo-italiano > одна ошибка влечёт за собой другую
-
42 влечь
влеч||ьнесов1. книжн. (тащить) σέρνω, τραβῶ, σύρω, ἐλκω·2. (привлекать) προσελκύω, ἐπισύρω:его \влечьет к науке τόν τραβάει ἡ ἐπιστήμη, ἐχει κλί· ση στήν ἐπιστήμή ◊ \влечь за собой συνε· πάγομαι, συνεπιφέρω· это \влечьет за собой тяжелые последствия αὐτό θά ἔχει σοβαρές συνέπειες, αὐτό συνεπάγεται σοβαρές συνέπειες. -
43 იზიდავს
влечёт манит-пер. тянет-кого-безл.ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > იზიდავს
-
44 изидавс
влечёт манит-пер. тянет-кого-безл.ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > изидавс
-
45 телепит
влечёт, тянет; хочется (сделать что-л.); \телепит ветлыны гортö тянет домой; сьöлöм \телепит кыскö на сердце тревожно; \телепит сёйны хочется есть -
46 влечь
1) ( привлекать) attirare, attrarre, richiamare2) ( иметь последствием) comportare, implicare* * *несов. В (сов. повлечь)1) ( притягивать) attirare vt, attrarre vt2) (иметь своим последствием что-л.) implicare vt, comportare vt* * *vpoet. addurre -
47 trigger
['trɪgə]1) Общая лексика: в реляционных системах управления базами данных - действие или ряд действий, вызвать, вызывать, дать начало (чему-л.), запускать, инициировать, начать, начинать, отпирать, приводить в действие спусковой взрыватель, приводить в действие спусковой механизм или взрыватель, присоединённая процедура, пусковое устройство, пусковой сигнал, собачка, спускать курок, триггер, триггерная схема, усилить, ускорить, ускорять, послужить запалом, запускающий элемент, спровоцировать, порождать, вызывать, приводить к возникновению, приводить к наступлению, служить причиной возникновения, повод (there are reasons for smth and the trigger. e.g. made Franz Ferdinand's death in 1914 the trigger for war), повлечь2) Компьютерная техника: запускающее событие (контекстуальный перевод на русский язык)3) Биология: насторожка (самолова)4) Морской термин: посылать сигнал, устройство для запуска5) Медицина: механизм приведения в действие, триггерный агент, инициирующий фактор, триггерный фактор6) Разговорное выражение: подхлестнуть7) Военный термин: (small) рычажок, играть роль спускового механизма, пусковой импульс, спусковой крючок, спусковой крючок (оружия), кнопка спускового устройства, приводить в действие пусковой механизм, спусковое устройство8) Техника: бистабильный мультивибратор, включать, гашетка, детонатор, запрещающий сигнал, запускать; курок, запускаться; курок, запускающий сигнал, защёлка, курок, отпирающий, пускать, пускать в ход, пускать; курок, пускаться; курок, рычажок, сигнал запуска, спускать, спусковой механизм, стимул, схема с внешним запуском9) Химия: быть причиной, щеколда10) Юридический термин: возникать, наступать, происходить, случаться, служить основанием для чего-л., являться основанием для возникновения (обязательства, права)11) Экономика: условие соглашения, невыполнение которого влечёт за собой определённые действия, условие соглашения, невыполнение которого влечёт последствия, порог, пороговое значение12) Финансы: инициирующий лимит (Не рекомендуется: триггер или тригер.), инициирующее событие (Не рекомендуется: триггер или тригер.), срабатывание требования, срабатывание условия, порождающий фактор, фактор, вызывающий, фактор, порождающий, фактор, приводящий к, условие срабатывания13) Автомобильный термин: задвижка, пусковой механизм14) Горное дело: собачка храповика15) Музыка: сигнал перехода в другое состояние16) Полиграфия: угольник матрицевыпускающего механизма17) Телекоммуникации: опрокидывающий импульс, триггерный18) Электроника: запуск19) Сленг: задействовать, осуществить ограбление, руководить ограблением, стать причиной, сыграть решающую роль в ограблении, бандит, совершить ограбление20) Вычислительная техника: пусковая схема, активатор (BPMN)21) Нефть: взрывная машинка, начальный центр цепной реакции, тормоз22) Банковское дело: условие соглашения, невыполнение которого влечёт определённые последствия23) Машиностроение: рычажок для приведения в действие механизма24) Деловая лексика: приводить в действие спусковой механизм, точка подачи заказа (в системе управления запасами), побудительная причина25) Бурение: взрывная машина, спуск26) Микроэлектроника: срабатывать27) Оружейное производство: шептало (в револьверах)28) Макаров: генератор пусковых импульсов, механизм запуска, отпускать, приводить в действие, провоцировать, провоцирующий фактор, являться пусковым механизмом, вызывать (что-л.), инициировать (что-л.)29) Безопасность: пусковой сигнал (стрелкового оружия), спусковой крючок (стрелкового оружия)30) Стрелковое оружие: крючок31) Подводное плавание: привести в движение, спустить курок32) Майкрософт: активировать -
48 влечь
[vleč'] v.t. impf. (влеку, влечёшь; pass. влёк, влекла, влекло, влекли; pf. повлечь)attirare, attrarre"Меня влечёт неведомая сила" (А. Пушкин) — "Una forza ignota mi attrae" (A. Puškin)
-
49 there is no temptation to go there
Общая лексика: ничего не влечёт (меня) туда, ничто не влечёт ( меня) тудаУниверсальный англо-русский словарь > there is no temptation to go there
-
50 В-169
ВЛЕЧЬ/ПОВЛЁЧЬ ЗА СОБОЙ что VP subj: abstr fixed WOto cause sth. to happen, have sth. as a consequenceX влечёт за собой Y - X brings about (on, with it) YX leads to Y X results in Y X brings Y in X's wakeY ensues (results) from X. "„Сын мой, — виляет патер, - по неисповедимым судьбам провидения всё восполняется и видимая беда влечёт иногда за собою чрезвычайную, хотя и невидимую выгоду"» (Достоевский 2). "'My son,' the priest hedged, Through the inscrutable decrees of Providence everything has its recompense, and a visible calamity sometimes brings with it a great, if invisible, profit'" (2a).Очевидно было, что странное это фокусирование влечет за собой иска- жение нашей реальной социалистической действительности... (Аксёнов 12). It was obvious that this strange focusing led to distortions of the "real" socialist reality... (12a)..Царь Николай стеганул камчой брата Ленина, совершенно не подозревая, какие грандиозные исторические события повлечёт за собой эта мгновенная вспышка царского гнева (Искандер 5)....Czar Nicholas lashed Lenin's brother with his quirt, never suspecting what vast historical events would ensue from this instantaneous flare of czarist wrath (5a). -
51 Mengenkonjunktur
сущ.2) юр. ситуация циклического подъёма (при которой увеличение денежного спроса влечёт за собой главным образом расширение производства, а не общий рост цен; ср. Preiskonjunktur)3) экон. высокая конъюнктура как результат высокого спроса на товары (при стабильных или снижающихся ценах)4) бизн. ситуация циклического оживления (при которой увеличение денежного спроса влечёт за собой главным образом расширение производства, а не общий рост цен; ср. Preiskonjunktur; подъёма) -
52 влечь за собой
• ВЛЕЧЬ/ПОВЛЕЧЬ ЗА СОБОЙ что[VP; subj: abstr; fixed WO]=====⇒ to cause sth. to happen, have sth. as a consequence:- X влечёт за собой Y as X brings about <on, with it> Y;- X leads to Y;- Y ensues < results> from X.♦ "Сын мой, - виляет патер, - по неисповедимым судьбам провидения всё восполняется и видимая беда влечёт иногда за собою чрезвычайную, хотя и невидимую выгоду" (Достоевский 2). "'My son,' the priest hedged, through the inscrutable decrees of Providence everything has its recompense, and a visible calamity sometimes brings with it a great, if invisible, profit'" (2a).♦ Очевидно было, что странное это фокусирование влечет за собой искажение нашей реальной социалистической действительности... (Аксёнов 12). It was obvious that this strange focusing led to distortions of the "real" socialist reality... (12a).♦...Царь Николай стеганул камчой брата Ленина, совершенно не подозревая, какие грандиозные исторические события повлечёт за собой эта мгновенная вспышка царского гнева (Искандер 5)....Czar Nicholas lashed Lenin's brother with his quirt, never suspecting what vast historical events would ensue from this instantaneous flare of czarist wrath (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влечь за собой
-
53 повлечь за собой
• ВЛЕЧЬ/ПОВЛЕЧЬ ЗА СОБОЙ что[VP; subj: abstr; fixed WO]=====⇒ to cause sth. to happen, have sth. as a consequence:- X влечёт за собой Y as X brings about <on, with it> Y;- X leads to Y;- Y ensues < results> from X.♦ "Сын мой, - виляет патер, - по неисповедимым судьбам провидения всё восполняется и видимая беда влечёт иногда за собою чрезвычайную, хотя и невидимую выгоду" (Достоевский 2). "'My son,' the priest hedged, through the inscrutable decrees of Providence everything has its recompense, and a visible calamity sometimes brings with it a great, if invisible, profit'" (2a).♦ Очевидно было, что странное это фокусирование влечет за собой искажение нашей реальной социалистической действительности... (Аксёнов 12). It was obvious that this strange focusing led to distortions of the "real" socialist reality... (12a).♦...Царь Николай стеганул камчой брата Ленина, совершенно не подозревая, какие грандиозные исторические события повлечёт за собой эта мгновенная вспышка царского гнева (Искандер 5)....Czar Nicholas lashed Lenin's brother with his quirt, never suspecting what vast historical events would ensue from this instantaneous flare of czarist wrath (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > повлечь за собой
-
54 влечь
влечь(привлекать) tiri, altiri, allogi;♦ \влечь за собо́й postsekvigi.* * *(1 ед. влеку́) несов., вин. п.1) книжн. arrastrar vt, tirar vt2) ( привлекать) atraer (непр.) vtего́ влечёт к му́зыке безл. — le atrae la música
••влечь за собо́й — llevar tras de sí: implicar vt, conllevar vt
* * *(1 ед. влеку́) несов., вин. п.1) книжн. arrastrar vt, tirar vt2) ( привлекать) atraer (непр.) vtего́ влечёт к му́зыке безл. — le atrae la música
••влечь за собо́й — llevar tras de sí: implicar vt, conllevar vt
* * *v1) gener. (ïðèâëåêàáü) atraer2) book. arrastrar, tirar3) law. acarrear -
55 appeler
vt.1. (faire venir de la voix) звать ◄зову́, -ёт, -ла►/по=; подзыва́ть/подозва́ть (pour s'approcher); оклика́ть/окли́кнуть (héler); вызыва́ть/ вы́звать (d'un lieu ou offic); сзыва́ть/ созва́ть (convoquer), склика́ть ipf. pop.;il appelle au secours — он зовёт на по́мощь; il appelle son chien — он зовёт <подзыва́ет, кли́чет fam.> [свою́] соба́ку; la fermière appelle ses poules — хозя́йка сзыва́ет <склика́ет> курon vous appelle au téléphone — вас зову́т <вызыва́ют, про́сят (politesse)) — к те́лефо́ну;
2. (qch.) ( attirer) привлека́ть/привле́чь*;appeler l'attention de qn. sur... — привле́чь чьё-л. внима́ние к (+ D), обраща́ть/обрати́ть чьё-л. внима́ние на (+ A)appeler tous les regards — привлека́ть [к себе́] все взгля́ды;
3. (faire venir) вызыва́ть; призыва́ть/призва́ть (inciter aussi);appeler qn. en consultation — вызыва́ть <приглаша́ть/пригласи́ть> кого́-л. ∫ для консульта́ции <на совеща́ние>; appeler qn. à comparaître — вы́звать кого́-л. в суд; appeler qn. en témoignage — призва́ть кого́-л. в свиде́тели ║ le devoir m'appelle élevé. — меня́ призы́вает мой долг; ● appeler sous les drapeaux v. drapeau; appeler le peuple aux armes (à la révolte) — призыва́ть наро́д к ору́жию (к восста́нию)appeler le médecin (l'ambulance) — вы́звать врача́ (ско́рую по́мощь);
4. (qch.) ( conséquence) вызыва́ть/вы́звать, порожда́ть/поро́дить ◄pp. -жд-► (engendrer); вести́*/по= (к + + D) ( aboutir à); тре́бовать/по= (+ G) ( exiger); вызыва́ть необходи́мость;un malheur en appelle un autre — одно́ несча́стье влечёт за собо́й друго́е; пришла́ беда́, отворя́й воро́та prov.; la situation financière appelle une solution urgente — фина́нсовое положе́ние тре́бует бы́стрых реше́нийune erreur en appelle une autre — одна́ оши́бка порожда́ет <влечёт за собо́й> другу́ю;
5. (désigner) назнача́ть/ назна́чить;appeler qn. à une fonction — назна́чить <приглаша́ть/пригласи́ть> кого́-л. на до́лжность
on l'appelle Marie — её зову́т Мари́; ils ont appelé leur fils Pierre — они́ назва́ли своего́ сы́на Пье́ром; comment appelle-t-on cet objet? ∑ — как называ́ется э́та вещь?; appeler les choses par leur nom — называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми; appeler un chat un chat — называ́ть ко́шку ко́шкой; je n'ai pas entendu appeler mon nom — я не слы́шал, ∫ что меня́ назва́ли <как назва́ли моё и́мя>comment l'appelle-t-pn? — как его́ зову́т?;
7. (faire l'appel) де́лать/с= перекли́чку;appeler les élèves d'une classe — сде́лать перекли́чку ученико́в [кла́сса]
8.:j'en appelle à votre bonté — я взыва́ю к ва́шей доброте́, я рассчи́тываю на ва́шу доброту́; j'en appelle à votre témoignage — я ссыла́юсь на ва́ше свиде́тельствоen appeler à... — взыва́ть/воззва́ть к (+ D); рассчи́тывать ipf. (на + A) ( compter sur); — ссыла́ться/сосла́ться (на + A) ( invoquer);
9.:en appeler de...
1) dr. подава́ть/пода́ть апелля́цию (на + A), апелли́ровать ipf. et pf. spéc.; опротесто́вывать/опротестова́ть;en appeler d'une condamnation — пода́ть апелля́цию на <опротестова́ть> пригово́р
2) (refuser d'admettre) протестова́ть ipf. (про́тив + G); не принима́ть/не приня́ть;j'en appelle de votre décision — я протесту́ю про́тив ва́шего реше́ния
■ vpr.- s'appeler -
56 entraîner
vt.1. (mettre en mouvement) приводи́ть ◄-'дит-►/ привести́* в движе́ние; дви́гать/дви́нуть;le moteur entraîne la machine — мото́р приво́дит в движе́ние маши́ну
2. (emporter, emmener avec soi) увлека́ть/увле́чь*; ута́скивать/утащи́ть ◄-'ит►; стащи́ть pf. fam.; уноси́ть ◄-'сит►/унести́*, сноси́ть/снести́ (emporter); вовлека́ть/вовле́чь* (dans qch.);il m'a entraîné au fond de la salle — он увлёк <потащи́л fam.> меня́ за собо́й в глубину́ за́ла; il l'a entraîné dans la danse — он повёл её танцева́тьle courant entraîne la barque — тече́ние <тече́нием avec impers> — уно́сит <сно́сит> ло́дку;
║ fig.:il a été entraîné dans ce complot par ses amis — в за́говор его́ вовлекли́ <втяну́ли> друзья́; il s'est laissé entraîner dans une longue digression — он позво́лил надо́лго отвле́чь себя́ от предме́та разгово́ра; cela nous entraînerait trop loin — э́то нас завело́ бы сли́шком далеко́; il a entraîné dans la ruine toute sa famille — он вовлёк в нищету́ всю семью́; la musique militaire entraîne — вое́нная му́зыка ув лека́етentraîner dans une discussion — втяну́ть в спор;
3. (avoir pour résultat) приводи́ть/привести́ (к + D); вызыва́ть/вы́звать ◄-'зову́, -'ет► (provoquer); влечь/по́за собо́й;la crise entraîne le chômage — кри́зис влечёт <порожда́ет> безрабо́тицуcela entraîne de graves conséquences — э́то ∫ влечёт за собо́й опа́сные после́дствия <приво́дит к опа́сным после́дствиям>;
entraîner la mémoire — тренирова́ть <упражня́ть> па́мять; il nous entraîne à la traduction simultanée — он гото́вит нас к синхро́нному перево́ду; je ne suis pas entraîné à ce genre d'exercices — я не приу́чен к упражне́ниям тако́го ро́да; il est entraîné à répondre à ces questions — он привы́к отвеча́ть на таки́е вопро́сыentraîner un boxeur (une équipe de football) — тренирова́ть боксёра (футбо́льную кома́нду);
■ vpr.- s'entraîner -
57 влечь
1. несов.тащитьһөйрәү, тартыу2. несов.когокүңелтартыу, йәлеп итеү, ылыҡтырыу, ҡыҙыҡһындырыувлечь за собой что — сәбәп булыу, алып барыу, килтереү
-
58 success
success [səkˊses] n1) успе́х, уда́ча;to be crowned with success увенча́ться успе́хом
2) челове́к, по́льзующийся успе́хом; произведе́ние, получи́вшее призна́ние и т.п.;the experiment is a success о́пыт уда́лся
;I count that book among my successes я счита́ю, что э́та кни́га — моя́ больша́я уда́ча
;she was a great success as a singer её пе́ние име́ло большо́й успе́х
◊nothing succeeds like success посл. успе́х влечёт за собо́й но́вый успе́х
;success is never blamed посл. ≅ победи́теля не су́дят
-
59 affinity
[əʹfınıtı] n1. близость, (духовное) родство; сходствоclose affinity between smb., smth. - тесная связь [-ое родство] между кем-л., чем-л.
there is much affinity between them - у них много общего; они очень близки
2. 1) (взаимная) склонность, симпатияhe feels a strong affinity for /to/ her - его сильно влечёт к ней
2) предмет симпатии, родная душа3. юр.1) свойство, родство по мужу или жене2) собир. свойственники, родня мужа или жены4. сходство, структурная близостьaffinity of languages - сходство или родство языков
5. хим. сродство6. биол. родовое сходство; филогенетическая близость -
60 entail
1. [ʹenteıl] n1. юр. майоратное наследованиеto break /to cut (off), to bar/ an entail - добиться отмены майората; отменять ограничения прав на собственность ( в отношении порядка её наследования и отчуждения)
2. родовое, заповедное имение, майорат; заповедное имущество2. [ınʹteıl] v1. влечь за собой; вызывать2. (on, upon) навлекатьto entail inconvenience on smb. - создать неудобства для кого-л.
this plan will entail great labour upon those who carry it out - этот план потребует больших усилий от тех, кто его будет проводить в жизнь
3. юр. ограничивать права распоряжения собственностью ( в отношении установления порядка её наследования и отчуждения); учреждать заповедное имуществоthe estate is entailed - имение закреплено за наследниками /является неотчуждаемым/
См. также в других словарях:
влечёт(ся) — [влёчь(ся)] … Словарь употребления буквы Ё
влечёт — сила влечёт • субъект, зависимость, контроль … Глагольной сочетаемости непредметных имён
извле́чься — влечётся, влекутся; прош. извлёкся, влеклась, лось; сов. (несов. извлекаться). Вынуться откуда л. Шашка легко извлеклась из ножен … Малый академический словарь
влечение — влеч ение, я … Русский орфографический словарь
извлечься — влечётся, влеку/тся; извлёкся, влекла/сь, ло/сь; св., только 3 л. см. тж. извлекаться Вынуться откуда л. Шашка легко извлеклась из ножен … Словарь многих выражений
влечение — влеч/ени/е [й/э] … Морфемно-орфографический словарь
влечь — влечь, влеку, влечём, влечёшь, влечёте, влечёт, влекут, влёк, влекла, влекло, влекли, влеки, влеките, влекущий, влекущая, влекущее, влекущие, влекущего, влекущей, влекущего, влекущих, влекущему, влекущей, влекущему, влекущим, влекущий, влекущую,… … Формы слов
влечь — влеку, влечёшь, влекут; влёк, влекла, ло; влёкший; влекомый; ком, а, о; страд. прич. прош. нет; нсв. (св. повлечь). 1. кого что (к кому чему). Увлекая, манить, притягивать к себе. Математика его не влечёт. * Невольно к этим грустным берегам Меня… … Энциклопедический словарь
влечь — влеку/, влечёшь, влеку/т; влёк, влекла/, ло/; влёкший; влеко/мый; ко/м, а, о; страд. прич. прош. нет, нсв. (св. повле/чь) 1) а) кого что (к кому чему) Увлекая, манить, притягивать к себе. Математика его не влечёт. * Невольно к этим грустным… … Словарь многих выражений
ПРИОБРЕТЕНИЕ ИМУЩЕСТВА, ЗАВЕДОМО ДОБЫТОГО ПУТЕМ ПРЕСТУПЛЕНИЯ — – имущественное преступление, заключающееся в незаконном приобретении чужого имущества. Для наличия состава рассматриваемого преступления необходимо установить, что имущество было добыто преступным путём. Ст. 164 УК карает за покупку заведомо… … Советский юридический словарь
отвлечённый — от/влеч/ённ/ый; кр. ф. прич. от/влеч/ён/, от/влеч/ен/а; кр. ф. прил. от/влеч/ён/, от/влеч/ённ/а … Морфемно-орфографический словарь