-
1 de
prep(в сочет. с арт. el образует del)el cuarto de Juan — комната Хуанаб) отношенияel padre de Miguel — отец Мигеляв) определительному (качественной оценки, возраста, материала и т.п.)una mujer de estatura mediana — женщина среднего ростаun hombre de edad avanzada — мужчина преклонного возрастаг) целогоel azul del cielo — синева небае) мерыun vaso de agua — стакан водыж) субъектаз) объектаla construcción del dique — строительство плотиныbeber del vino — выпить винак) количестваmás de dos horas — более двух часовgrupo de cinco personas — группа из пяти человек2) при указании на отправной пункт, начало движения из, с, отbajar de la torre — спускаться с башни3) при указании на происхождение лица или предмета из4) при указании предмета, темы, содержания книги, разговора и т.п. о, про; по5) при указании на время от, сde hoy en ocho días — через восемь дней6) при уточняющем определении по, вancho de espaldas — широкий в плечах8) при указании на причину из, из-за, с, отbostezar de hastío — зевать от (со) скуки9) (de + сущ.) соотв. рус. относ. прил.hombre de talento — талантливый человекgusano de seda — шелковичный червь10) соотв. рус. твор. п.а) профессииtrabajar de maestro — работать учителемб) субъектав) дополненияcubrirse de gloria — покрыть себя славойг) качестваjactarse de valiente — хвастать своей храбростьюacabar de una vez — покончить разомacordarse de una cosa — вспоминать о чём-либоacusar de una cosa — обвинять в чём-либоavergonzarse de una cosa — стыдиться чего-либоcuidar de uno — заботиться о ком-либоreírse de una cosa — смеяться над чем-либо12) в составных названиях соотв. именительному приложенияla isla de Cuba — остров Кубаla ciudad de México — город Мехикоel mes de abril — апрель месяц13) при названии лица в определительных констр. соотв. рус. им. п.el bueno de Pedro — добряк Педроel sabio de Juan — умник Хуан- de pasoes hora de comer — пора обедать -
2 de
prep(в сочет. с арт. el образует del)1) соотв. рус. род. п.б) отношенияв) определительному (качественной оценки, возраста, материала и т.п.)г) целогое) мерыж) субъектаз) объектак) количества2) при указании на отправной пункт, начало движения из, с, от4) при указании предмета, темы, содержания книги, разговора и т.п. о, про; по5) при указании на время от, с6) при уточняющем определении по, в8) при указании на причину из, из-за, с, от9) (de + сущ.) соотв. рус. относ. прил.10) соотв. рус. твор. п.а) профессииб) субъектав) дополненияг) качества12) в составных названиях соотв. именительному приложения13) при названии лица в определительных констр. соотв. рус. им. п.- de pasode haberlo sabido antes no habría venido aquí — если бы я знал об этом раньше, не пришёл бы сюда
-
3 di
I предл.(с артиклями образует сочленённые формы: м. ед. del, dello; м. мн. dei, degli; ж. ед. della; ж. мн. delle; как правило, принимает форму d' перед гласными)1) (при обозначении субъектного отношения, обычно передаётся родительным падежом)4) чем ( при указании сравнения)Luigi è più forte di Carlo — Луиджи сильнее, чем Карло
5) из, от ( при указании отправной точки движения)6) из ( при указании происхождения)7) ( в составе приложения)8) о ( на тему), поuna botte piena di vino — бочка, полная вина
10) (при указании орудия, средства действия)macchiare di sugo — закапать [заляпать] соусом
11) ( при указании образа действия)12) от ( при указании причины)13) (при указании цели, предназначения)14) (при указании времени суток, года)15) ( при указании вины)16) ( при описании наказания)18) ( при указании материала)una persona di grande bontà — человек большой доброты, очень добрый человек
21)II ж., м. неизм.ди ( название буквы)* * *1. предл.общ. из, о, от2. сущ.1) общ. (di при обознач. принадлежности - чей - перев. без предл.) il giardino dello zio сад дяди, социальное положение, alta-высококачественный, звание, об, (q.c.) выступать в пользу (кого-л., чего-л.), (qd) играть (кем-л.) как кошка с мышью, (qd) издеваться над (чем-л.) над (кем-л.), (qd) быть противоположностью (чего-л., кого-л.)2) поэт. день -
4 hundert
num1) точное обозначение данного количества сто; см. acht Ivier (Stück) von hundert (Stück) — четыре( штуки) из ста (штук)die Hundert Tage — ист. Сто дней (вторичное правление Наполеона I с 20 марта до 22 июня 1815 г.)2) обозначение неопределённого множества, неопределённо большого количества стоviel hundert Menschen — много сот людейhundert Grüße — множество приветов -
5 tausend
num1) точное обозначение данного количества см. acht Ivier (Stück) von tausend (Stück) — четыре( штуки) из тысячи (штук)2) обозначение неопределённого множества, неопределённо большого количестваviel tausend Menschen — много тысяч людейtausend Grüße — множество приветов -
6 уравнение
с.- алгебраическое уравнениесоставлять уравнение — formulate an equation, set up an equation
- амплитудное уравнение
- бананово-дрейфовое кинетическое уравнение
- бананово-дрейфовое уравнение
- бесстолкновительное кинетическое уравнение
- бигармоническое уравнение
- биквадратное уравнение
- вариационное разностное уравнение
- вариационное уравнение
- вековое уравнение
- векторное уравнение Шредингера
- векторное уравнение
- вириальное уравнение состояния
- возмущённое уравнение синус-Гордона
- волновое уравнение
- временное уравнение Шредингера
- вспомогательное уравнение
- высшее уравнение Шредингера
- гармоническое уравнение
- гидродинамическое уравнение Вебера
- гидродинамическое уравнение Гельмгольца для вихревого движения
- гидродинамическое уравнение для ультрарелятивистской среды с неопределённым числом частиц
- гидродинамическое уравнение Коши для вихревого движения
- гидродинамическое уравнение Коши
- гидродинамическое уравнение Лагранжа
- гидродинамическое уравнение Эйлера
- гидродинамическое уравнение
- гиперболическое уравнение
- гиперцепное уравнение
- глобальное уравнение движения
- гравитационное уравнение Пуассона
- граничное интегральное уравнение
- граничное уравнение
- двойное уравнение синус-Гордона
- двумерное кинетическое уравнение
- двумерное нелинейное уравнение диффузии
- двумерное уравнение Буссинеска
- двумерное уравнение
- динамическое уравнение Эйлера
- динамическое уравнение
- диофантово уравнение
- дискретизированное уравнение
- дискретное уравнение
- дисперсионное уравнение системы плазма-пучок
- дисперсионное уравнение
- диссипативное уравнение
- дифференциальное уравнение в частных производных
- дифференциальное уравнение второго порядка
- дифференциальное уравнение движения
- дифференциальное уравнение Лапласа
- дифференциальное уравнение линий тока
- дифференциальное уравнение первого порядка
- дифференциальное уравнение равновесия
- дифференциальное уравнение
- дифференциально-разностное уравнение
- диффузионное уравнение
- длинноволновое уравнение
- дрейфовое кинетическое уравнение
- дрейфовое уравнение
- изоспектральное уравнение Шредингера
- интегральное уравнение Абеля
- интегральное уравнение Вольтерры
- интегральное уравнение непрерывности
- интегральное уравнение первого рода
- интегральное уравнение Фредгольма
- интегральное уравнение Шварцшильда - Милна
- интегральное уравнение
- интегродифференциальное уравнение в частных производных
- интегродифференциальное уравнение
- калибровочно-инвариантное уравнение
- калорическое уравнение состояния
- канонические уравнения механики
- каноническое уравнение
- квадратное уравнение
- квазилинейное кинетическое уравнение
- квазилинейное уравнение
- квазиодномерное уравнение Буссинеска
- квазипотенциальное уравнение
- квантовое уравнение Шредингера
- кинематическое уравнение Эйлера
- кинетическое уравнение Больцмана
- кинетическое уравнение в безразмерных переменных
- кинетическое уравнение Власова
- кинетическое уравнение для надтепловых частиц
- кинетическое уравнение для орбит с ветвлениями
- кинетическое уравнение Ландау
- кинетическое уравнение с источником частиц
- кинетическое уравнение со стоком частиц
- кинетическое уравнение
- ковариационное уравнение
- комплексно-сопряжённое уравнение
- космологические уравнения поля
- космологическое уравнение
- критическое уравнение
- кубическое уравнение
- линеаризованное уравнение
- линейное интегральное уравнение
- линейное уравнение диффузии
- линейное уравнение
- личное уравнение наблюдателя
- логарифмическое уравнение
- локальное уравнение движения
- локальное уравнение Фоккера - Планка
- лоренц-инвариантное уравнение
- магнитное дифференциальное уравнение
- магнитное уравнение состояния
- макроскопическое уравнение
- материальное уравнение
- матричное уравнение
- механическое уравнение состояния
- микроскопическое уравнение
- многогрупповое уравнение
- многоскоростное уравнение
- модифицированное уравнение Лапласа
- модифицированное уравнение
- модуляционное уравнение Уизема
- независимые уравнения
- нелинейное волновое уравнение
- нелинейное дисперсионное уравнение
- нелинейное интегральное уравнение
- нелинейное параболическое уравнение
- нелинейное уравнение диффузии
- нелинейное уравнение Шредингера
- нелинейное уравнение
- неоднородное волновое уравнение
- неоднородное уравнение
- неопределённое уравнение
- неприводимое уравнение
- несовместные уравнения
- обобщённое уравнение Бернулли
- обобщённое уравнение диффузии
- обобщённое уравнение Хилла - Матьё
- обобщённое уравнение
- обобщённые уравнения Максвелла - Блоха
- обращённое уравнение равновесия
- общее уравнение непрерывности
- обыкновенное дифференциальное уравнение
- обыкновенное интегродифференциальное уравнение
- одноканальное уравнение
- одномерное нелинейное уравнение диффузии
- одномерное уравнение синус-Гордона
- одномерное уравнение
- однородное уравнение
- односкоростное уравнение диффузии
- одночастичное уравнение Шредингера
- одночастичное уравнение
- одноэлектронное уравнение Шредингера
- операторное уравнение
- определяющее уравнение
- оптическое уравнение Блоха
- основное кинетическое уравнение
- основное уравнение
- параболическое уравнение Леонтовича
- параболическое уравнение
- параметрическое уравнение
- перенормированное уравнение
- петлевое уравнение
- показательное уравнение
- приведённое уравнение состояния
- приведённое уравнение
- пятиточечное разностное уравнение
- разностное кинетическое уравнение
- разностное уравнение
- расходящееся уравнение
- релятивистски-инвариантное уравнение
- релятивистское гидродинамическое уравнение
- релятивистское кинетическое уравнение
- релятивистское уравнение движения вязкой и теплопроводной среды
- релятивистское уравнение ударной адиабаты
- релятивистское уравнение
- реологическое уравнение состояния
- решёточное уравнение Лапласа
- решёточное уравнение Шредингера
- самосогласованное уравнение
- связанные волновые уравнения
- связанные уравнения
- секулярное уравнение
- сингулярное интегральное уравнение
- скалярное уравнение
- совместимые уравнения
- совместные уравнения
- сопряжённое уравнение
- стационарное уравнение поверхностной диффузии
- стационарное уравнение Шредингера
- стационарное уравнение
- степенное уравнение
- стехиометрическое уравнение
- стохастическое волновое уравнение
- стохастическое уравнение
- струнное уравнение
- телеграфные уравнения
- тензорное уравнение
- термическое уравнение состояния
- трансцендентное уравнение
- трёхмерное кинетическое уравнение
- трёхмерное нелинейное уравнение диффузии
- трёхмерное уравнение
- трёхточечное разностное уравнение
- тригонометрическое уравнение
- укороченное волновое уравнение
- ультрарелятивистское уравнение состояния
- управляющее уравнение
- упрощённое бананово-дрейфовое кинетическое уравнение
- упрощённое кинетическое уравнение
- уравнение Абеля
- уравнение адиабаты
- уравнение адсорбции
- уравнение Аппеля
- уравнение Аррениуса
- уравнение баланса ионизации
- уравнение баланса нейтронов
- уравнение баланса тепла
- уравнение Балеску - Гернси - Ленарда
- уравнение Балеску - Ленарда
- уравнение без правой части
- уравнение Бельтрами для диффузии вихревого движения
- уравнение Бельтрами
- уравнение Бернулли для непотенциального движения
- уравнение Бернулли для несжимаемой жидкости
- уравнение Бернулли для потенциального движения
- уравнение Бернулли для установившегося течения баротропной жидкости
- уравнение Бернулли
- уравнение Бесселя
- уравнение Бете - Солпитера
- уравнение Бланкенбеклера - Шугара
- уравнение Блоха
- уравнение Блохинцева - Хоу
- уравнение Богомольного
- уравнение Больцмана - Власова
- уравнение Больцмана
- уравнение Борна - Майера
- уравнение Брагинского
- уравнение Бриджмена
- уравнение Брэгга
- уравнение Буссинеска
- уравнение Бьеркнеса о производной циркуляции скорости
- уравнение Бюргерса - Кортевега - де Фриса
- уравнение Бюргерса
- уравнение в конечных разностях
- уравнение в полных дифференциалах
- уравнение в приращениях
- уравнение в частных производных
- уравнение Ван-дер-Ваальса
- уравнение Ван-дер-Поля
- уравнение Вейля
- уравнение вертикального движения в линейном приближении
- уравнение взаимодействия
- уравнение Власова
- уравнение внешней цепи
- уравнение возмущения
- уравнение возраста Ферми
- уравнение Вольтерры
- уравнение вращения
- уравнение времени
- уравнение второй степени
- уравнение Вуллиса
- уравнение Гамильтона - Якоби
- уравнение Гамильтона
- уравнение Гаусса
- уравнение Гелл-Манна - Лоу
- уравнение Гельмгольца
- уравнение Герца
- уравнение Гиббса - Гельмгольца
- уравнение Гиббса - Дюгема
- уравнение Гиббса
- уравнение гидродинамики для жидкой смеси
- уравнение гидродинамики сверхтекучей жидкости
- уравнение гидродинамики
- уравнение Гинзбурга - Ландау
- уравнение гиперболического типа
- уравнение годографа
- уравнение горения
- уравнение Горькова
- уравнение Грина - Джонсона - Ваймер
- уравнение Грина - Джонсона
- уравнение Грэда - Шафранова
- уравнение Гюгоньо
- уравнение Даламбера
- уравнение Дарси - Вейсбаха
- уравнение Даффина - Кеммера
- уравнение движения в криволинейных координатах
- уравнение движения вязкой жидкости
- уравнение движения жидкости в ламинарном пограничном слое
- уравнение движения жидкости
- уравнение движения локально-запертой частицы
- уравнение движения Навье - Стокса
- уравнение движения Стокса
- уравнение движения тела, погружённого в идеальную жидкость
- уравнение движения
- уравнение де Бройля
- уравнение Дебая
- уравнение динамики
- уравнение Дирака
- уравнение дифракционной решётки
- уравнение диффузии магнитного поля
- уравнение диффузии нейтронов
- уравнение диффузии Эйнштейна
- уравнение диффузии
- уравнение для баллонных мод в стеллараторном приближении
- уравнение для баллонных мод в трехмерной конфигурации
- уравнение для собственных значений
- уравнение для энергии квазистационарного состояния
- уравнение дуальности
- уравнение Захарова
- уравнение Зельдовича
- уравнение изгиба
- уравнение Кадомцева - Петвиашвили
- уравнение Кадомцева - Погуце
- уравнение капиллярности
- уравнение Капчинского - Владимирского
- уравнение Кельвина
- уравнение Кеплера
- уравнение кинетики реактора
- уравнение кинетического конвективного переноса для надтепловых частиц
- уравнение Кирхгофа
- уравнение Клапейрона - Клаузиуса
- уравнение Клапейрона
- уравнение Клейна - Гордона - Фока
- уравнение Клейна - Гордона
- уравнение количества движения
- уравнение Кортевега - де Фриса
- уравнение Коши - Римана
- уравнение критичности
- уравнение Крускала - Кульсруда
- уравнение Ландау - Гинзбурга
- уравнение Ландау - Лифшица
- уравнение Ландау
- уравнение Ланжевена
- уравнение Лапласа
- уравнение Леггетта
- уравнение Ленгмюра - Богуславского
- уравнение Ленгмюра - Саха
- уравнение Леонтовича
- уравнение Липпмана - Швингера
- уравнение Лиувиля
- уравнение Лондона
- уравнение Лоренца - Максвелла
- уравнение магнитных поверхностей
- уравнение Марченко
- уравнение Матьё
- уравнение мембраны
- уравнение Менделеева - Клапейрона
- уравнение моментов
- уравнение Навье - Стокса для потенциального поля сил
- уравнение Навье - Стокса
- уравнение непрерывности для ионов
- уравнение непрерывности для электронов
- уравнение непрерывности Лагранжа
- уравнение непрерывности
- уравнение неразрывности
- уравнение Нернста
- уравнение Нордхейма
- уравнение оболочки
- уравнение Орнштейна - Цернике
- уравнение относительно x
- уравнение относительно неизвестного x
- уравнение Паули
- уравнение Пенлеве
- уравнение первого порядка
- уравнение переноса
- уравнение Перкуса - Йевика
- уравнение плоского движения идеальной жидкости
- уравнение пограничного слоя
- уравнение потенциала скоростей
- уравнение прогноза
- уравнение Прока
- уравнение прямого скачка уплотнения
- уравнение Пуассона
- уравнение равновесия в напряжениях
- уравнение равновесия
- уравнение радиолокации
- уравнение реактора
- уравнение Рейнольдса
- уравнение релаксации Максвелла
- уравнение решётки
- уравнение Ридберга
- уравнение Риккати
- уравнение Ричардсона - Дэшмана
- уравнение Ричардсона - Шоттки
- уравнение Рэлея
- уравнение с n неизвестными
- уравнение с постоянными коэффициентами
- уравнение самодуальности
- уравнение Саха - Ленгмюра
- уравнение Саха
- уравнение связи
- уравнение силовой линии
- уравнение синус-Гордона
- уравнение Смолуховского
- уравнение состояния Бертло
- уравнение состояния Битти - Бриджмена
- уравнение состояния Грюнайзена
- уравнение состояния Дитеричи
- уравнение состояния жидкости
- уравнение состояния Камерлинг-Оннеса
- уравнение состояния плазмы
- уравнение состояния
- уравнение сохранения момента количества движения
- уравнение сохранения энергии
- уравнение сохранения
- уравнение статического равновесия
- уравнение стационарного состояния
- уравнение Стерна - Вольмера
- уравнение теплового баланса
- уравнение теплопроводности Фурье
- уравнение теплопроводности
- уравнение течения Прандтля - Мейера
- уравнение течения
- уравнение Томаса - Ферми
- уравнение Томонаги - Швингера
- уравнение трёх тел
- уравнение Уилера - Де Витта
- уравнение Уокера
- уравнение упругого равновесия
- уравнение упругой линии балки
- уравнение фазового равновесия
- уравнение фазовых колебаний
- уравнение Фаулера - Нордхейма
- уравнение Фаулера
- уравнение Фоккера - Планка
- уравнение Фокса и Ли
- уравнение фотоэффекта
- уравнение Фредгольма
- уравнение Фридмана
- уравнение Фурье
- уравнение Хартри - Фока - Боголюбова
- уравнение Хартри - Фока - Слэтера
- уравнение Хилла
- уравнение Хохлова - Заболотской
- уравнение циркуляции
- уравнение Чандрасекара
- уравнение Чаплыгина
- уравнение Чепмэна - Колмогорова
- уравнение Шварцшильда
- уравнение Швингера
- уравнение Шредингера
- уравнение Штурма - Лиувиля
- уравнение эволюции
- уравнение эйконала
- уравнение Эйлера - Лагранжа
- уравнение Эйлера - Лежандра
- уравнение Эйлера - Трикоми
- уравнение Эйлера для потока жидкости
- уравнение Эйлера для трения каната по цилиндру
- уравнение Эйлера
- уравнение Эйнштейна - Фоккера - Колмогорова
- уравнение Эйнштейна - Фоккера - Планка
- уравнение Эйнштейна для фотоэмиссии
- уравнение Эйри
- уравнение экспоненциального поглощения
- уравнение электромагнитного поля
- уравнение Элиашберга
- уравнение эллиптического синус-Гордона
- уравнение эллиптического типа
- уравнение энергетического баланса
- уравнение Эрнста
- уравнение Юлинга - Уленбека
- уравнение ядерной реакции
- уравнение Якоби
- уравнение Янга - Бакстера
- уравнение Янга - Миллса
- уравнение яркости
- уравнение, зависящее от времени
- уравнения газовой динамики
- уравнения геометрической оптики
- уравнения Давыдова
- уравнения Дайсона
- уравнения Колмогорова - Феллера
- уравнения Колмогорова
- уравнения Лагранжа
- уравнения Лауэ
- уравнения Максвелла
- уравнения математической физики
- уравнения механики
- уравнения микромагнетизма
- уравнения Онсагера
- уравнения поля
- уравнения Прандтля - Рейса
- уравнения Прандтля для тонкого пограничного слоя
- уравнения Прандтля
- уравнения Пуазейля
- уравнения Рауса
- уравнения розеток
- уравнения Рэнкина - Гюгоньо
- уравнения Страусса
- уравнения трёхмерного равновесия
- уравнения Фаддеева - Меркурьева
- уравнения Фаддеева
- уравнения Френеля
- уравнения Чу - Голдбергера - Лоу
- усечённое уравнение
- условное уравнение
- фазовое уравнение
- феноменологическое уравнение
- функциональное уравнение
- функциональные уравнения Швингера
- характеристическое уравнение
- цветовое уравнение
- четырёхплазмонное кинетическое уравнение
- эволюционное уравнение
- эквивалентные уравнения
- элементарное уравнение диффузии
- эллиптическое уравнение
- эмпирическое уравнение
- эталонное уравнение -
7 Список наиболее употребительных частиц, их значение и употребление
Die Liste der meistgebrauchten Partikeln, ihre Bedeutung und Verwendung)- ограничения, противопоставления, то есть всё же, напротив:Der Freund aber kam nicht. - Друг, однако, не пришел.- удивления (в восклицательном предложении): говорящий не ожидал такой степеникачества:Das hast du aber fein gemacht! - Это ты здорово сделал (чаще детям)!Das war aber eine Reise! - Вот это была поездка!Ist das aber kalt! - Вот это холод!Der Tee ist aber heiß! - Ну и горячий же чай!- требования, когда говорящий показывает своё нетерпение (угрозу):Jetzt sei aber endlich still! - Да замолчи (же) ты наконец!В том числе с обязательным nun в начале предложения и факультативным auch:Nun hör aber mal auf! - Да прекрати же ты!Nun schlaf aber (auch) endlich! - Да спи же ты наконец!- усиления ответа на альтернативный вопрос:Kommst du mit? - Aber ja / gern / sicher! - Пойдёшь с нами? –Да / ну конечно (же)!- возмущения, негодования или упрёка, может дополняться вопросом:Aber Herr Klein! (Was haben Sie gemacht?) - Но, господин Кляйн! (Что вы сделали?)Aber Kinder, was soll denn das? - Дети (с интонацией упрёка)! Что это такое?Allein in Ulm / In Ulm allein ist er gewesen. - Он был только в Ульме.Allein ein Arzt kann hier entscheiden. - Только врач здесь может решать.Du allein kannst mir helfen. - Только ты мне можешь помочь.(Schon) allein der Gedanke / (Schon) der Gedanke allein / Allein schon der Gedanke das zu tun, ist schrecklich / abscheulich.Одна (только) мысль / (Уже) сама мысль / Сама уже мысль сделать это является ужасной / отвратительной.also итак, следовательно, стало быть, значит служит для того чтобы:- завершить разговор:Also, das wars für heute - tschüs! - Итак, вот и всё на сегодня – пока!Also dann, auf Wiedersehen und viel Spaß! - Стало быть, до свидания и желаю хорошо повеселиться!- (ещё раз) подтвердить высказанную мысль и получить (молчаливое) согласие:Wir treffen uns also morgen! - Так (значит) завтра встречаемся!Jetzt wisst ihr Bescheid, oder? - Сейчас вы в курсе дела или нет?- снова продолжить прерванную мысль:Ich bin der Meinung (glaube)... also, dass... - Я считаю (думаю)... значит, что...- выразить своё неожиданное открытие:Aha, du hast mich also angelogen (ugs.)! - Ага, значит ты мне наврал (разг.)!- отвечать положительно после некоторых колебаний:Also gut (schön)! - Значит так! / Ладно / хорошо!Also in Ordnung, du bekommst 5 Euro! - Ладно всё в порядке, ты получишь 5 евро!- просто начать разговор чаще перед объяснением (не имеет никакого значения):Also, du muss Folgendes machen... - Итак, ты должен сделать следующее...- начать выражать требование, высказывание или вопрос:Also, kommt jetzt! - Итак, пойдёмте!Also, kann ich jetzt gehen oder nicht? - Так как / Значит, можно мне идти или нет?Also, wenn Sie mich fragen,... - Итак, если вы меня спросите,...- констатировать (с удовлетворением), что что-то вопреки ожиданиям наступило:Na also, warum nicht gleich so! - Вот видишь ( что я был прав), сразу бы так!- выразить возмущение:Also bitte! - Hälst du mich vielleicht für blöd? - Вот как! - Ты меня наверно дураком / болваном / тупицей считаешь?auch придает оттенок:- добавления к чему-либо, кому-либо (в значении „также, кроме того"):Auch unsere Freunde waren im Theater. - И наши друзья были в театре.- подтверждения (в значении „да, действительно это так, что... "):Peter sieht schlecht aus. Er ist auch sehr lange krank gewesen. - Петер плохо выглядит. Он действительно очень долго болел?- сомнения (в значении „действительно ли / на деле это так, что... "):Hast du es auch verstanden? - Ты и в самом деле понял это?Hast du dir auch die Hände gewaschen? - Ты и в самом деле помыл руки.- смягчения требования (в значении „ну что это, ну знаешь и т. д."):Schreibe auch ordentlich! - Пиши же ты аккуратно!Jetzt geht auch (schön) nach Hause! - Пора бы уже домой!- подтверждения и одновременно положительной или отрицательной оценки в придаточном предложении, которое не имеет главного:Dass es auch gerade heute regnen muss! - И надо же именно сегодня пойти дождю!Beinahe einen Monat war er hier. - Почти месяц он был здесь.Er wäre beinahe / fast gefallen. - Он чуть было не упал.Der Stoff ist beinahe schwarz. - Материал почти чёрного цвета.В разговорном языке перед числом чаще употребляется fast:Es ist schon fast drei Uhr. - Уже почти три часа.beispielsweise придаёт оттенок дополнения, разъяснения на каком-то примере: Dieser Buch beispielweise ist vergriffen. - Эта книга, например, распродана.bereits усиливает временной фактор и означает, что событие наступило:- относительно рано или раньше, чем ожидали:Letztes Jahr schneite es bereits im Oktober. - В прошлом году уже в октябре выпал снег.Er kommt bereits heute. - Он придёт уже сегодня.- позже, чем ожидали:Es war bereits ein Uhr, als er ins Bett ging. - Уже был час ночи, когда он пошёл спать.- однако в определённый момент времени на воображаемой шкале количества было достигнуто большее значение, чем ожидалось первоначально:Sie ist erst 40 Jahre alt und bereits Großmutter. - Ей ещё только 40 лет, а она уже бабушка.besonders означает:- выделение какого-то слова (в значении в первую очередь, прежде всего):Besonders im Sommer ist das Meer schön. - Особенно летом море прекрасно.- степень сравнения (в значении в большой степени, очень, чрезвычайно):Er arbeitet besonders gut. - Он работает особенно хорошо.bloß придаёт значение:- неотложности / настоятельности или усиления вопроса:Wie spät ist es bloß? - (Да) сколько времени (сейчас)?Was ist bloß mit ihm geschehen? - (Да) что же с ним случилось?- ограничения, исключительности (в значении только, один он может или есть):Bloß der Lehrer war schuld. - Только учитель был виновен.Bloß Klaus hat den Vorschlag abgelehnt. - Только Клаус отклонил предложение.- растерянности / беспомощности и надежды на какую-либо помощь партнёра:Wo ist denn bloß mein Schlüssel? - (Да) где же мой ключ?Wie funktioniert das bloß ? - (Да) как же это работает ? / И как это только работает?- восхищения, критики, упрёка при восклицании или в риторическом вопросе:Was hast du da bloß wieder angestellt? - (Да) что же ты тут / там снова натворил?Wie siehst du bloß wieder aus? - (Да) как ты снова выглядишь?Warum hast du das bloß nicht schon früher gesagt? - И почему ж ты раньше не сказал об этом?Wie hat er bloß die Arbeit geschafft? - И как он только справился с (этой) работой?- угрозы или предупреждения:Komm bloß nach Hause (, dann bekommst du eine Strafe)! - Приди только домой (и ты своё получишь)!Bloß langsam! Bloß aufpassen! - Только медленно! Только осторожно!- неотложности / настоятельности в выражении желания:Hätte ich das doch bloß nicht gesagt! - Если бы я только этого не говорил!Wenn wir bloß schon da wären! - Если бы мы только (уже) были там!denn служит для выражения- естественности и доброжелательности / приветливости в заданном вопросе:Wie geht es dir denn ? - Как (же) у тебя дела ?Was machst du denn da? - Что (же) ты делаешь здесь?Wie heißt du denn? - Как (же) тебя зовут?- неожиданности или сомнения в вопросе:Ist das denn so wichtig? - Неужели это действительно так важно?Hast du denn auch genug Geld? - Разве у тебя действительно достаточно денег?- нетерпения или упрёка в вопросительном и повествовательном предложении:Was macht ihr denn so lange? - Что же вы так долго делаете?Was ist denn jetzt schon wieder los? - Что же сейчас здесь снова произошло?- для выражения одновременно особого интереса:Kommt der Lehrer denn ? - Разве учитель придёт ?Was hast du denn auf dem Teller? - Что же у тебя на тарелке?Freust du dich denn gar nicht? - Разве ты совсем не рад?Частица denn может употребляться также:- в риторическом вопросе, когда говорящий ожидает от собеседника согласия или одобрения:Wer hat denn schon so viel Geld? - У кого же так много денег (ни у кого)?Wer soll das denn kaufen? - Кто же это купит (никто)?- в повторном вопросе после отрицательного ответа ( denn стоит под ударением):Ich heiße nicht Klaus. - Меня зовут не Клаус.- Wie heißt du denn? - - А как же тебя (тогда) зовут?Ich bin kein Lehrer. - Was bist du denn? - Я не преподаватель. - А кто же ты тогда?Der Wal ist kein Fisch. - Was ist er denn ? - Ein Säugetier. - Кит - это не рыба. - А кто же он тогда? - Млекопитающее.- в восклицательных предложениях в форме альтернативного вопроса для выражения удивления (и часто недовольства / раздражения):Ist das Wetter denn nicht herrlich! - Разве погода не великолепная?Ist das denn zu glauben! - Разве можно в это поверить?Haben wir mit der Fahrt denn nicht großes Glück! - Разве нам не повезло с поездкой?Ist denn das die Möglichkeit! - Разве это не хорошая возможность?doch же, ведь придает значение:- подтверждения (в значении „действительно это так"):Er arbeitet doch fleißig. - Он ведь работает усердно.Er ist doch ein sehr erfahrener Chirurg. - Он ведь очень опытный хирург.- напоминания об уже известном или забытом, чтобы косвенно призвать собеседника согласиться (со значением „однако "):Ich muss los, es ist doch schon spät. - Мне надо спешить, ведь уже поздно.Sie ist doch kein Kind mehr! - Она ведь уже не ребёнок!Wir müssen doch morgen nach Köln. - Нам ведь завтра надо в Кёльн.- в побудительных предложениях подчёркивает побуждение. Endlich и immer придают предложениям оттенок нетерпения, досады или упрёка („наконец-то", „в конце концов"; „всё время"). Bitte или mal смягчают побуждение: употребляя mal говорящий выражает побуждение как бы между прочим, bitte делает побуждение вежливым:Lass mich doch endlich in Ruhe! - Оставь меня наконец-то в покое!Schrei doch nicht immer so laut! - Да не кричи ты всё время так громко!Komm doch mal her zu mir! - Подойди-ка сюда ко мне!Setzen Sie sich doch bitte! - Садитесь же, пожалуйста!- в предложениях, выражающих (нереальное, невыполнимое) желание, подчёркивает его настойчивый характер:Käme er doch endlich! / Wenn er doch endlich käme! - Хоть бы он пришёл наконец!Wenn es doch morgen nicht regnen würde! - Хоть бы завтра не было дождя!Wären doch alle so! - Вот бы все были такими!Hätte er doch den Ratschlag des Arztes befolgt! - Если б(ы) он послушался совета врача!- в риторических вопросах, когда говорящий спрашивает о том, что он, по его мнению, знает или должен знать, но о чём он в данный момент не может вспомнить:Du warst doch schon mal hier, nicht wahr? - Ты ведь был уже здесь, не так ли?Das war doch so, oder? - Это ведь было так, или нет?Wo arbeitest du doch? (Du hast es mir zwar gesagt, ich habe es aber vergessen.) - Где (же) ты работаешь? (Ты мне хотя и говорил об этом, но я забыл.)Wie heißt er doch gleich? - Как бишь (разг., устар.) его зовут? / Как же его зовут?- в повествовательных предложениях, являющихся ответом на побуждение сделать что-либо или упрёк, чтобы отклонить или отвергнуть, упрекнуть кого-либо в ответ или оправдаться:Mach das Fenster zu! - Закрой окно!— Es ist doch viel zu warm im Zimmer. - — Так ведь в комнате слишком тепло.Wir müssen über die Straße gehen. - Нам надо перейти улицу.- Jetzt nicht, die Ampel zeigt doch „rot". - - Не сейчас, на светофоре ведь красный свет.- в вопросах, имеющих форму повествовательных предложений, когда говорящий хочет устранить собственные сомнения, ожидает от собеседника, как правило, положительный ответ (в значении: „Действительно ли совершится действие или событие?“):Du lässt mich doch jetzt nicht im Stich? - Ты ведь не оставишь меня сейчас в беде?Das schaffst du doch bis morgen? - Ты ведь сделаешь это до завтра?(Ich nehme es an und möchte mich noch einmal vergewissern.) - (Я предполагаю это, но хочу ещё раз убедиться.)- в восклицательных предложениях для выражения удивления или возмущения:Wie schön es hier doch ist! - Как же здесь красиво!Wie klug er doch ist! - Какой же он умный!Das ist doch eine Gemeinheit! - Это же подлость!durchaus совсем, совершенно, вполне служит для подтверждения и усиления свойства или действия:Der Inhalt ist durchaus richtig. - Содержание совершенно правильное.Er hat durchaus fleißig gearbeitet. - Он работал вполне прилежно.Es ist durchaus möglich, dass er kommt. - Вполне возможно, что он придёт.Er will durchaus allein spazieren gehen. - Он непременно хочет прогуляться один.eben именно, как раз выражает:- в повествовательных предложениях выражает то, что какой-либо (часто негативный) факт невозможно изменить и с ним нужно смириться:Du musst dich eben damit abfinden, dass er dich nicht mag. - Ничего не поделаешь, придётся тебе смириться с тем, что ты ему не нравишься.Das ist eben nicht mehr zu ändern. - В том-то и дело, что этого не изменить. / Этого не изменить, что уж тут поделаешь.Die Arbeit kostet eben viel Zeit. - В том-то и дело, что работа требует много времени.- выделение какого-либо слова или обстоятельства (= gerade именно кто-то, что-то):Eben diesen Mann habe ich getroffen. - Именно / как раз этого человека я встретил.Eben dieses Buch habe ich gesucht. - Как раз / именно эту книгу я искал.- в побудительном предложении выражает то, что действие, к совершению которого побуждает говорящий, рассматривается как единственно возможное решение какой-либо проблемы:Dann fahr eben mit dem Bus (wenn dein Auto kaputt ist). - (Ну так) поезжай-ка тогда на автобусе (если твоя машина неисправна).- усиление отрицания:Er hat dich doch informiert, oder? - Он ведь тебя проинформировал, или нет?- Eben nicht! - - В том то и дело, что нет! / Как раз нет!Der Ring ist nicht eben billig. (= ist ziemlich teuer) - Кольцо не очень-то дешёвое. / Нельзя сказать, чтобы кольцо было дешёвым. / Дешёвым кольцо не назовёшь (= довольно дорогое).erst лишь, только означает:- что какое-то действие совершается или совершится позже, чем ожидалось:Ich bin erst gegen Mittag aufgewacht. - Я проснулся только к полудню.Er kommt / kam erst heute. - Он приедет / приехал только сегодня.- событие произошло не очень / совсем давно:Er hat sie erst kürzlich (gestern) gesehen. - Он видел её только недавно (вчера).- что к определённому моменту времени на воображаемой шкале количества было достигнуто меньшее значение, чем ожидалось:Zwei Stunden erst hat er gearbeitet. - Он работал лишь два часа.Ich habe erst zehn Seiten meiner Arbeit geschrieben. - Я написал только / всего лишь десять страниц своей работы.Ich habe diese Woche erst zwei Anrufe bekommen. - Мне на этой неделе позвонили только / всего лишь два раза / было только два звонка.Er ist erst Lehrling. (nicht Meister) - Он ещё только / всего лишь ученик (не мастер).- в сочетании с указанием времени, что ещё относительно рано:Bleib noch ein bisschen, es ist erst halb elf. - Останься ещё немного, сейчас только половина одиннадцатого.Es ist erst Mitte Oktober, und schon schneits! - Ещё только середина октября, а уже идёт снег.- в сочетании с recht, что кто-либо делает что-либо решительно или из-за упрямства:Ich habe ihr verboten, Süßigkeiten zu kaufen, aber sie tut es erst recht. - Я запретил ей покупать сладости, но теперь она нарочно / назло делает это.Jetzt tue ich es erst recht! - А вот теперь я это подавно сделаю!- в сочетании с recht nicht усиление отрицания:Auf diese Art lösen wir das Problem erst recht nicht. - Таким способом мы тем более / и подавно не решим проблему.- выделение, подчеркивание:Er ist sehr hochmütig, und erst seine Frau! - Он очень высокомерный, а его жена и того больше!Er ist ein ausgezeichneter Sportler, aber erst sein Bruder! - Он прекрасный спортсмен, а уж его брат и того лучше!- в предложениях, выражающих желание и имеющих форму самостоятельного условного предложения, усиливает желание:Wenn er bloß erst wieder arbeiten könnte! - Если бы он только вновь мог работать.Hätte er erst die schwierige Prüfung hinter sich! - Только бы он сдал этот трудный экзамен!etwa означает:- что говорящий ожидает на свой вопрос противоположный (отрицательный) ответ, что он опасается положительного ответа. Говорящий маркирует обстоятельство, о котором не спрашивает, как нежелательное, и внушает собеседнику ответить на вопрос отрицательно. Предложение имеет вид общего вопроса. При этом возможен и прямой порядок слов. При отрицании всегда добавляется doch:Rauchst du etwa? / Du rauchst doch nicht etwa? - Разве / неужели ты куришь? / Ты же не куришь?Bist du etwa krank? / Du bist doch nicht etwa krank? (ich bin besorgt um dich) - Может быть, ты болен? / Ты не болен? / Ты не заболел? (я беспокоюсь о тебе)- усиление отрицания в повествовательном, вопросительном предложении и предложении, выражающем желание (Wunschsatz):Er hat nicht etwa geschlafen. - Он ничуть / отнюдь не спал.Er ist nicht etwa dumm, sondern nur faul. - Он отнюдь не глупый, а только ленивый.Ist es etwa nicht seine Schuld? - Да разве в этом не его вина?Er soll nicht etwa denken, ich räche mich. - Пусть не думает, что я мщу.Glauben Sie nicht etwa (nur nicht, ja nicht), das wäre ein Versehen! - Отнюдь не считайте так, это было бы ошибочно!Ich bin nicht etwa dagegen, aber... - Я нисколько не против, но... / Нельзя сказать, чтобы я был против, но...- усиление (только одной) возможности в условных предложениях:Wenn er etwa doch noch kommt, dann... - (В случае,) если он всё же придёт, тогда...Allen, die etwa Bedenken haben sollten, sei gesagt... - Всем, у кого будут сомнения / опасения, следует сказать...- в сочетании с nicht в повелительных / побудительных предложениях усиление побуждения (отрицания):Komm nicht etwa zu spät auf den Flugplatz! - Не опоздай (же) на аэродром!etwas перед прилагательным в положительной или сравнительной степени ограничивает качество, выраженное прилагательным („немного, несколько"):Der Stoff war etwas billiger. - Материал был немного дешевле.Der Weg war etwas anstrengend. - Дорога была несколько утомительной.Ich bin noch etwas müde. - Я ещё немного усталый.fast означает:- перед прилагательным или наречием, названное качество или количество ещё не совсем / полностью достигнуто (= nahezu, annähernd):Es war schon fast dunkel, als er von der Arbeit kam. - Было уже почти темно, когда он вернулся с работы.Wir haben uns seit fast einem ganzen Jahr nicht mehr gesehen. - Мы не виделись почти целый год.- с глаголами, что возможное или вероятное действие не наступило (= beinahe):Ich wäre fast verzweifelt, wenn du mir nicht geholfen hättest. - Ещё бы немного, и я бы отчаялся, если бы ты мне не помог.ganz совсем, полностью, совершенно означает:- усиление качества:Der Keller ist ganz leer. - Подвал совсем пуст.Er ist ganz der / sein Vater. - Он весь в отца.- ослабление качества (= ziemlich) (частица всегда безударна):Das Frühstück war ganz gut. - Завтрак был довольно хорошим.Er schreibt ganz ordentlich. - Он пишет довольно аккуратно.ganz und gar совсем, полностью, совершенно как устойчивое выражение означает усиление:Die Reise ist ganz und gar unbestimmt. - Поездка совершенно неопределённая.gar выражает:- усиление (чаще отрицательного) предположения или риторического вопроса, на который ожидается отрицательный ответ (= etwa, womöglich):Er wird doch nicht gar einen Unfall gehabt haben? - Уж не произошёл ли с ним несчастный случай?Er wird doch nicht gar durchgefallen sein? - Уж не провалился ли он (на экзамене)?- усиление высказывания и удивление (= tatsächlich, wirklich):Er hat gar geglaubt, dieses Problem existierte überhaupt nicht. - Он действительно верил, что эта проблема вообще не существует.Er ist gar zu allem fähig. - Он действительно способен на всё.- усиление отрицания (вообще, совершенно):Er war gar nicht fleißig. - Он был вовсе неприлежный.Ich habe heute gar keine Zeit. - У меня сегодня совершенно нет времени.Er hat noch gar nichts gegessen. - Он ещё совсем ничего не ел.- усиление zu или so (= allzu)Das Wetter war gar zu schlecht. - Погода была слишком / чересчур плохой.Sie ist gar so empfindlich. - Она чересчур чувствительна.Er wäre gar zu gern ins Kino gegangen. - Он с большим удовольствием пошёл бы в кино.gerade прямо, именно, как раз выражает:- выделение, подчеркивание (именно, как раз):Gerade diesen Lehrer suchen wir. - Именно (как раз) такого учителя мы ищем.Gerade du solltest das besser wissen! - Именно (как раз) тебе следовало бы лучше знать об этом.- раздражение или удивление в связи с тем, что действие происходит в неподходящее время или что неприятное действие касается определённого лица (= ausgerechnet):Musste es gerade heute regnen, wo wir einen Ausflug machen wollten? - И нужно ж было дождю пойти именно сегодня, когда мы собрались на экскурсию.Warum passiert so etwas gerade mir? - Почему такое происходит именно со мной?- в сочетании с nicht (nicht gerade) ослабление / смягчение отрицания. Высказывание приобретает ироническое или вежливое звучание (= nicht eben):Das ist nicht gerade das, was ich erwartet habe. - Это не совсем то, чего я ожидал.Er ist nicht gerade ein Genie. - Гением его не назовёшь. / Нельзя сказать, чтобы он был гением.- в сочетании с noch (gerade noch), что что-либо всё же произошло с большим трудом, в последний момент, кое-как наступило и т.д.:Er hat den Zug gerade noch erreicht. - Он едва ещё / еле(-еле) успел на поезд.Sie hat die Prüfung gerade noch bestanden. - Она едва ещё / еле(-еле) / кое-как / с грехом / горем пополам сдала экзамен.- в сочетании с noch (gerade noch) ироническим образом раздражение:Auf den haben wir gerade noch gewartet! - Вот его мы как раз и ждали!Das hat uns gerade noch gefehlt! - Этого нам только не хватало!geradezu прямо-таки (= direkt, tatsächlich, wahrhaftig) усиливает прилагательные, существительные и глаголы (действительно, в самом деле):Die Entdeckung war geradezu sensationell. - Открытие было прямо-таки сенсационным.Das Bild ist geradezu ein Meisterwerk. - Эта картина прямо-таки / просто шедевр.Es schrie geradezu vor Schmerzen. - Он прямо-таки кричал от боли.höchst весьма, чрезвычайно, до крайности означает:- усиление, увеличение степени сравнения (очень, в высшей мере):Das Buch ist höchst interessant. - Книга чрезвычайно интересная.immer выражает:- постоянное увеличение степени качества (перед сравнительной степенью):Das Flugzeug steigt immer höher. - Самолёт поднимается всё выше (и выше).Es kommen immer mehr Leute. - Людей приходит всё больше (и больше).- усиление в сочетании с noch в повествовательных и вопросительных предложениях:- усиление в предложениях образа действия:Er ist immer noch dein Vater. - Он как-никак / всё же твой отец.- в начале побудительных предложений часто без глаголов приветливый / любезный / дружеский тон, ослабляя побуждение:Immer langsam voran! - Только без спешки!Immer mit der Ruhe! - Только спокойно! / Только без спешки!Lass ihn nur immer kommen! - Ну ладно, пусть проходит!Immer rein in die gute Stube! - Заходите, не бойтесь! / Не церемоньтесь, входите!ja выражает- в повествовательном предложении напоминание об известном собеседникам и ожидание согласия (= doch):Du weißt ja, wie er ist. - Ты ведь / же знаешь, какой он есть.Die Prüfungen sind ja bald vorbei. - Экзамены ведь скоро закончатся.Mach dir keine Sorgen, du hast noch ja genug Zeit. - Не беспокойся, у тебя ведь / же ещё достаточно времени.- в повествовательном предложении согласие и его ограничение, часто в сочетании с aber ограничение (= zwar):Die Lösung ist ja momentan ganz gut, aber auf lange Sicht müssen wir uns etwas Neues einfallen lassen. - Хотя решение для данного момента вполне хорошее, (но) на длительную перспективу мы должны придумать что-то новое.Ich kann es ja versuchen (aber ich glaube nicht, dass es funktioniert). - Я, правда, попытаюсь это сделать (однако я не верю в то, что это получится).- в восклицательном предложении удивление:Du bist ja ganz nass! - Ты ведь / же весь мокрый!Es ist ja heute kalt! - Ну и холодно же сегодня!Das ist ja eine Überraschung! - Вот так сюрприз!Das Fleisch ist ja hart! - А мясо ведь жёсткое!Du hast ja ein neues Auto! - У тебя же новая машина!- усиление побуждения и одновременно предупреждение или угроза (= bloß):Mach das ja nicht noch mal! - Только (ни в коем случае) не делай этого больше!Dass du nach der Schule ja sofort nach Hause kommst! - Чтоб после школы сразу же пришёл домой!В сочетании с инфинитивом и в эллиптических формах (без глагола) частица ja употребляется только вместе с отрицанием (ни в коем случае):Ja nicht so schnell fahren! - Ни в коем случае не надо так быстро ехать!Kann ich dich morgen besuchen? - Я могу тебя завтра посетить?-Ja nicht. - - Ни в коем случае.mal выражает- вежливость, непринуждённость в побудительных предложениях:Geh mal zum Arzt! - Сходи-ка к врачу!Machen Sie mir mal einen Kaffee! - Сделайте-ка мне чашку кофе!Komm (doch) mal her, bitte! - Подойди-ка, пожалуйста, сюда!Geh mal beiseite! - Отойди-ка в сторону!Также в конструкциях, которые заменяют повелительное наклонение (парафразах):Du musst mal zum Arzt gehen. - Ты должен сходить к врачу.Er sollte jetzt mal die Frage beantworten. - Ему следовало бы сейчас ответить на вопрос.- вежливость, непринуждённость в вопросительных предложениях, имеющих побудительный характер (чаще ожидается положительный ответ или реакция):Kannst du mir mal sagen, wie spät es ist? - Не мог бы ты мне сказать, который час?Reichst du mir mal das Brot? - Ты мог бы подать мне хлеб?- в сочетании с nun {nun mal) невозможность изменить какой-либо факт, положение вещей (= eben):Da kann man nichts machen, das ist nun mal so. - Здесь ничего не поделаешь, уж это (такова уж ситуация / таковы уж факты).So liegen die Dinge nun mal. - Таковы уж дела.Gegen ihn hast du keine Chance - er ist nun mal stärker als du. - Против него у тебя нет никаких шансов, ничего не поделаешь / попишешь, он сильнее тебя.schon выражает:- уверенность говорящего, что какое-либо действие произойдёт, исполнится, чтобы успокоить, утешить, обнадёжить кого-либо:Der Zug wird schon pünktlich kommen. - Поезд (наверняка) придёт точно.Das wird schon noch gut gehen! - Всё ещё наверняка наладится! / Ничего, всё ещё наладится! / Всё обойдётся / будет хорошо!Er wird schon damit fertig werden. - Он (наверняка) справится с этим. / Ничего он (ещё) справится с этим.- согласие и одновременно ограничение этого согласия, оговорку:Ich würde das Buch schon gern lesen, aber ich habe keine Zeit. - Я бы с удовольствием почитал эту книгу, однако у меня нет времени.Das Haus ist schon schön, aber viel zu groß. - Дом хоть и (безусловно) красивый, однако слишком большой. / Дом красивый, с этим я согласен, но / однако слишком большой.- сомнение, отрицательную оценку в риторическом вопросе, предполагается отрицательный ответ (часто не переводится):Wer konnte ihm schon helfen? (Niemand.) - (Ну и) кто (же) мог ему помочь? (Никто.)Wer will schon in einer solchen Wohnung wohnen? (Niemand.) - (Ну и) кто (же) захочет / будет / станет жить в такой квартире? (Никто.)- в побудительных предложениях настойчивость, нетерпение (= endlich):Rede doch schon! - Ну, говори же (наконец)!Los, mach schon! - Ну, давай же, поторапливайся! / Начинай же наконец!sehr усиливает выраженное качество (= in hohem Maße, besonders):Das Wetter ist sehr schön. - Погода очень хорошая.Er arbeitet sehr gern im Garten. - Он очень любит работать в саду / огороде.selbst выражает то, что высказывание относится к лицу, от которого (вероятно) не ожидали такого действия (= sogar, auch):Über diesen gelungenen Witz musste selbst unser strenger Lehrer lachen. - Над этой удачной шуткой смеялся даже наш строгий учитель.so выражает:- высокую степень:Ich bin ja so froh darüber. - Я же / ведь так рад этому.- нежелание выразить что-то точнее:Ich habe so meine Gründe, warum ich das tue. - У меня есть кое-какие основания / причины, почему я это делаю.- в начале побудительного предложения (часто сопровождается частицей doch) нетерпение или недовольство / раздражение / досаду:So komm jetzt endlich! - Так / да иди же ты в конце концов (сюда)!So unterbrich mich doch nicht immer! - Да не перебивай же меня всё время!- в начале предложения своего рода комментарий, когда говорящий / кто-либо только что что-либо сделал (и доволен этим):So, das hätten wir geschafft! - Ну вот / так, вот и всё / готово! / Так, с этим мы справились!- реакцию на высказывание, показ того, что высказывание принято к сведению (и не представляет большого интереса):Unsere Nachbarn haben ein neues Auto gekauft. - So. - Наши соседи купили новую машину. - Да.wohl выражает довольно высокую степень вероятности того, что какое-либо событие / действие произойдёт:Sie wird wohl den Zug verpasst haben. - Она, пожалуй / вероятно, опоздала на поезд.При этом ja усиливает, а doch уменьшает эту вероятность:Der Zug ist ja wohl wieder nicht pünktlich. - Поезд видимо снова опоздает.Er wird doch wohl nicht gleich kommen. - Он вряд ли сейчас придёт.- усиление при возгласе субъективного комментария со стороны говорящего:Du spinnst wohl! / bist wohl übergeschnappt! - Ты не в своём уме! / Ты что, рехнулся!- подтверждение высказывания и одновременно оговорку, которая в дальнейшем может конкретизироваться:Er weiß wohl, wo der Schlüssel ist, aber er sagt es uns nicht. - Он (хоть и) знает где ключ, но не говорит нам об этом. / Знать-то он знает, где...- усиление побуждения, имеющего форму общего вопроса, часто в сочетании с werden или wollen; на такое строгое побуждение ожидается непосредственная реакция со стороны собеседника, поэтому оно часто приобретает характер угрозы:Willst du wohl deine Hausaufgaben machen! - Будешь ты, наконец, делать домашние задания!Willst du wohl endlich still sein! - Да замолчишь ты наконец!Werdet ihr wohl ruhig sitzen! - Да успокойтесь вы наконец!- определённую сдержанность или неуверенность в вопросительных предложениях:Ob er wohl weiß, dass wir hier sind? - Знает ли он, что мы здесь?Darf ich wohl bei Ihnen mal telefonieren? - Можно ли у тебя позвонить?- знание говорящим ответа в эллиптическом вопросе при ответе на риторический вопрос:Wer hat den „Faust" geschrieben? - Кто написал произведение „ Фауст"?- Wer wohl? - - (Ну) кто ж ещё (кроме Гёте)?zwar употребляется:- при констатации, когда что-то допускается и признаётся, а придаточное предложение начинается с aber или doch:Er war zwar krank, aber er ging trotzdem zur Arbeit. - Он хоть и был болен, но всё равно пошёл на работу.Ich habe zwar wenig Zeit, aber ich helfe dir (trotzdem). - У меня, правда, мало времени, но (несмотря на это) я тебе помогу.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Список наиболее употребительных частиц, их значение и употребление
См. также в других словарях:
Неопределённый артикль — Артикль (в старой литературе используется также название член) часть речи, используемая для выражения категории определённости/неопределённости. В русском языке категория артикля отсутствует. Содержание 1 Типы артиклей 2 Грамматические функции… … Википедия
Неопределённостей соотношение — Квантовая механика Принцип неопределённости Введение ... Математическая формулировка ... Основа … Википедия
Неопределённость Гейзенберга — Квантовая механика Принцип неопределённости Введение ... Математическая формулировка ... Основа … Википедия
Принцип неопределённости Гейзенберга — Квантовая механика Принцип неопределённости Гейзенберга Введение Математические основы … Википедия
Принцип неопределённости — Квантовая механика … Википедия
Синдром раздражённого кишечника — МКБ 10 K58.58. МКБ 9 564.1564.1 DiseasesDB … Википедия
Глобокар В. — (Globokar) Винко (p. 7 VII 1934, Андерни, деп. Мёрт и Мозель, Франция) словен. композитор и тромбонист (Югославия). Окончил по классу тромбона муз. школу в Любляне (1955). Учился по композиции у Р. Лейбовица в Париже (1959 63) и у Л.… … Музыкальная энциклопедия
Периодичность — Периодичность это повторяемость (цикличность) явления через определенные промежутки времени. Смену дня и ночи, времён года, фаз Луны мы видим в повседневной жизни. Свет, звук, тепло, радиоволны, переменный электрический ток представляют… … Википедия
Периодический процесс — Периодичность это повторяемость явления через определенные промежутки времени. Смену дня и ночи, времён года, фаз Луны мы видим в повседневной жизни. Свет, звук, тепло, радиоволны, переменный электрический ток представляют собой колебательные,… … Википедия
СТРОФА — (от греч. strophē, букв. поворот), в стихосложении группа стихов, объединенных каким либо формальным признаком, периодически повторяющимся из строфы в строфу. В античной поэзии С. организовывалась преимущественно упорядоченным… … Литературный энциклопедический словарь
Немецкий язык — Запрос «немецкий» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Немецкий язык Самоназвание: Deutsch, deutsche Sprache Страны … Википедия