Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

неожиданно+внезапный

  • 41 неожиданный

    прил. (син. внезапный), неожиданно нареч.
    кĕтмен, сарǎмсǎр; кĕтмен çĕртен, тǎрук; неожиданный приезд гостей кĕтмен çĕртен хǎнасем килни; неожиданно пошёл дождь тǎрук çумǎр çума пуçларĕ

    Русско-чувашский словарь > неожиданный

  • 42 Monsieur Verdoux

       1947 – США (125 мин)
         Произв. UA (Чаплин)
         Реж. ЧАРЛЗ ЧАПЛИН
         Сцен. Чарлз Чаплин по сюжету Орсона Уэллса
         Опер. Курт Карент, Ролланд Тотеро
         Муз. Чарлз Чаплин
         В ролях Чарлз Чаплин (мсье Анри Верду), Марта Рей (Аннабелла Бонёр), Изобель Эльсом (Мари Гронэ), Мэрилин Нэш (девушка), Роберт Льюис (мсье Боттелло), Мэди Коррел (мадам Верду), Эллисон Роддэн (Питер Верду), Одри Бетц (мадам Боттелло), Ада-Мей (Аннетт), Марджори Беннет (горничная), Хелен Хай (Ивонн), Маргарет Хоффман (Лидия Флоре), Чарлз Эванз (детектив Морроу), Фред Карно-мл. (Карно), Уилер Драйден (мошенник, пытающийся превратить соленую воду в бензин).
       Могила Верду (1880―1937). Покойник рассказывает о своей жизни в закадровом комментарии. Он работал в банке, но при 1-х толчках финансового кризиса его уволили, несмотря на 35 лет беспорочной службы. С тех пор Верду принялся мошенничать и убивать пожилых, одиноких зажиточных женщин, чтобы прокормить себя и свою семью – любимую жену Мону, безногую калеку, и маленького сына. Очередной жертвой становится Тельма, тело которой он, как и прочие тела, сжигает в печи для мусора в загородном домике на юге Франции. Родственники Тельмы обеспокоены ее исчезновением и заявляют в полицию. Инспектор обнаруживает, что при подобных обстоятельствах пропали уже около 10 женщин: напрашивается вывод, что их убил 1 человек.
       Верду выставляет виллу на продажу и приводит в нее мадам Гронэ, идеально подходящую на роль новой жертвы. Он нагло ухаживает за ней, но внезапный приход агента но продаже недвижимости разрушает его планы. Верду отправляется в Корбей, к одной из своих сожительниц – сварливой старухе Лидии Флоре – и убеждает ее снять со счета все сбережения, поскольку якобы надвигается всемирный биржевой кризис. Ночью он убивает старуху и забирает все деньги. Ненадолго заехав к Моне, чтобы отпраздновать 10-летие их свадьбы, Верду едет к ужасной Аннабелле, жестокой и вульгарной фурии, на которой женился по поддельным документам некоего Бонёра, капитана дальнего плавания. Он с радостью узнает, что Аннабелла переписала дом на его имя. Он приезжает к мадам Гронэ в Париж, намереваясь продолжить ухаживания, но та вдруг бросает его. Никогда раньше не знавший неудач, Верду начинает регулярно присылать ей цветы.
       Узнав у знакомого химика формулу для изготовления сильного яда, не оставляющего следов, Верду уединяется в своей парижской квартире и готовит микстуру. Ночью под дождем он знакомится с отчаявшейся девушкой, только что вышедшей из тюрьмы. Он приглашает ее к себе на ужин; они говорят о Шопенгауэре. По доброте душевной, он хочет помочь ей освободиться от тягот бытия, подлив яду в вино. Но, когда она неожиданно начинает восхвалять жизнь и любовь, он отказывается от своего намерения и дает ей денег.
       Инспектор выследил Верду. Он допрашивает его, уже зная, что на его совести 14 убийств. Верду потчует его отравленным вином и бросает труп в поезде – все решат, что причиной смерти стал сердечный приступ. Теперь Верду полон решимости убить Аннабеллу. Но это далеко не так просто. Помехой отравлению становится неловкость горничной: Верду какое-то время думает, что сам выпил яд вместо нее. Он пытается утопить Аннабеллу на лодочной прогулке, но сам падает в воду.
       Мадам Гронэ польщена таким количеством букетов и принимает Верду у себя. В день свадьбы Верду неожиданно замечает среди гостей Аннабеллу. Он спасается бегством. Теперь полиция знает, кто он такой, но не может его найти. Кризис 1929 г. окончательно разоряет Верду. Однажды он встречает девушку, которой когда-то помог. Теперь она процветает: она стала любовницей и содержанкой оружейного магната. Они идут в кафе. Девушка удивлена, что цинизм Верду полностью испарился. Верду отвечает, что стал таким, когда перестал бороться с судьбой, после разорения и смерти жены и ребенка. Его узнают родственники Тельмы. Он может бежать, но предпочитает сдаться полиции. Верду осужден и приговорен к смерти. Судьям он говорит: «Мы встретимся очень, очень скоро». В интервью журналисту он утверждает, что преступление становится выгодным лишь при грамотной организации и очень крупных масштабах. Перед казнью ему дают «последний стакан»: Верду пьет ром впервые в своей жизни. Его уводят.
         Самый интригующий фильм Чаплина. Его загадочный герой (никто не может похвастаться тем, что полностью постиг его смысл) довел картину без потерь до наших дней и не дал ей устареть. Часть загадки кроется в связи между Верду и прежними инкарнациями Чарли. На первый взгляд между милым бродягой и убийцей женщин нет ничего общего. Присмотревшись внимательнее, можно обнаружить сходство. Верду сохраняет в себе как минимум 2 характерные черты Чарли: одна ослаблена и бесполезна, другая разрослась до чудовищных размеров. Как и Чарли, Верду – чуткий человек, способный на сострадание, при случае демонстрирующий всю широту своего сердца. Также в нем заметны жестокость и приспособленческий талант, характерные для образа Чарли из 1-х короткометражек. По сути, он является зеркальным отражением общества: в нем действуют те же дьявольская предприимчивость, тяга к разрушению и уничтожению. «Фон Клаузевиц говорил, что война – логичное продолжение дипломатии. Мсье Верду полагает, что убийство – логичное продолжение бизнеса» (комментарий Чаплина, данный незадолго до выхода фильма в прокат). Верду – логичное (и сознательное) порождение общества и эпохи. Именно потому, что Верду так ясно осознает свои поступки и трезво наблюдает за ними со стороны, фильм может показаться смешным. Его комизм близок скорее к Де Куинси, нежели к традиционному английскому юмору, и придает портрету убийцы новое, тревожное измерение – в частности, благодаря странному спокойствию героя при совершении преступлений, на судебном процессе и перед смертью. Без сомнения, он считает себя невинным человеком, и Чаплин временами близок к тому, чтобы разделить его мнение.
       Сюжет Верду подсказал Чаплину Уэллс, задумавший жизнеописание Ландрю. Уэллс предложил Чаплину сыграть главную роль. Позднее Чаплин взял весь проект под себя и внес имя Уэллса в титры, чтобы избежать обвинений в плагиате. Он работал над сценарием с ноября 1942-го по май 1946 г. Съемки продлились без перерыва 77 дней – с рекордно низким (для Чаплина) превышением графика на 17 дней против 60. Впервые Чаплин составил рабочий план и придерживался его. Он даже позвал на помощь режиссера Роберта Флори, который следил за тем, чтобы съемки шли в едином темпе и без простоев, что не характерно для Чаплина. На роль мадам Гронэ Чаплин планировал пригласить свою первую партнершу в кино, Эдну Пёрвайэнс. Но пробы оказались неудачными, и ее пришлось заменить на Изобель Эльсом. Фильм довольно прохладно встретили в США и гораздо теплее – в Европе. (Крайне негативная реакция со стороны американских властей, обвинивших Чаплина в коммунизме, привела к окончательному разрыву его отношений с Америкой.)
       Мсье Верду вызвал безмерное удивление: никто не ожидал такого фильма от Чаплина (впрочем, так обстояло дело с каждой его полнометражной картиной). На этот раз Чаплин зашел слишком далеко, чтобы рассчитывать на немедленное понимание и признание. Его смелость, пусть и уступающая смелости Великого диктатора, The Great Dictator, связана с его отношением к эпохе. Считается, что действие фильма происходит в 30-е гг., но изображенное в нем всеобщее смятение свидетельствует о том, до какой степени Чаплин «не переварил» Вторую мировую войну. Можно легко прочесть между строк, насколько его затронуло и потрясло повсеместное крушение ценностей старого мира. Чтобы еще больше прочувствовать горечь Чаплина, к этому конечно же стоит добавить некоторые события его личной жизни и вызванное ими общественное порицание. С точки зрения формы, его мастерство осталось прежним, но появилась замкнутость, нарочитая ограниченность пространства, склонность к абстракции (особенно заметная в весьма продуманном использовании эллипсиса), прекрасно вписавшиеся в удушливый психологический климат картины.
       Крайне важное значение имеют диалоги: они позволяют Чаплину чередовать пессимизм с оптимизмом (особенно в поразительных сценах с отчаявшейся девушкой), достигая хрупкого равновесия. И лишь в диалогах Чаплин, заклятый враг звукового кинематографа, придает неожиданный оборот некоторым деталям и сценам – напр., той, где продавщица цветов озадачена напором, с которым Верду осаждает по телефону мадам Гронэ. Наконец, Мсье Верду наполнен блестящим черным юмором, близким к карикатуре: он достигает кульминации во всех сценах с участием Марты Рей (Чаплин написал роль Аннабеллы специально для нее). Это нисколько не вредит разнообразию и богатству оттенков в характерах женских персонажей, которых в этом фильме часто недооценивают.
       Конечно, Мсье Верду в 1-ю очередь стремится быть кровавым аттракционом. И все-таки чаплинское человеколюбие проявляет себя даже здесь, подобно слабому свечению, поднимающемуся из глубин посреди океана цинизма и насмешек.
       БИБЛИОГРАФИЯ: André Bazin, «Le mythe de Charlot» в журнале «La revue du cinéma», № 9 (1948), повторное издание в книге (Andre Bazin, Charlie Chaplin, Éditions du Cerf, 1973). Robert Florey, Hollywood d'hier et d'aujourd'hui, Prisma, 1948. Глава «Работая с Чарли» посвящена в основном работе над Верду. Флори сетует на то, что рядом с его именем Чаплин указал в титрах (как 2-го режиссера) Уилера Драйдена, своего сводного брата и помощника, бывшего на съемках лишь ассистентом. Флори также пишет о неприязни Чаплина к любым техническим новшествам: «Я – самое необыкновенное в этом фильме, – говорит он, – мне не нужны необыкновенные движения камеры». Чаплин постоянно требует, чтобы его по возможности снимали в полный рост, поскольку он играет ногами ничуть не хуже, чем лицом. См. также автобиографию Чаплина (Histoire de ma vie, Robert Laffont, 1964), в особенности о его ссорах с цензурой, и главу, посвященную Верду, в книге Дэйвида Робинсона «Чаплин – его жизнь и искусство» (David Robinson, Chaplin ― His Life and Art, London, William Collins Sons and Co., 1985).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Monsieur Verdoux

  • 43 ногаҳон

    1. внезапно, неожиданно, вдруг
    случайно
    нечаянно
    ногаҳон омадан, ногаҳон пайдо шудан появиться неожиданно, приходить внезапно
    ногаҳонӯро дар роҳ дидам случайно я увидел его на дороге
    2. внезапный
    неожиданный
    случайный
    хабари ногаҳон неожиданное известие
    3. скоропостижно
    марги ногаҳон скоропостижная смерть

    Таджикско-русский словарь > ногаҳон

  • 44 thình lình

    скоропостижный; скоропостижно; неожиданно; нечаянный; нечаянно; неожиданный; внезапно; экспромтом; крутой; круто; скоропостижный; скоропостижно; неожиданный; неожиданность; нечаянный; неожиданно; нечаянно; внезапно; внезапный; внезапность; вдруг; врасплох; нагрянуть; ударять

    Từ điển Tiếng Việt-Nga > thình lình

  • 45 lunge

    ̈ɪlʌndʒ I
    1. сущ.
    1) а) корда б) уст. ремень, плеть Syn: thong
    1., cord
    1.
    2) круг, по которому гоняют лошадь на корде
    2. гл.
    1) гонять на корде
    2) ходить по корде (о лошади) II
    1. сущ.
    1) а) выпад( в фехтовании или при ударе) б) прыжок (вперед) Syn: jab
    1.
    2) рывок, стремительное движение He made a lunge to catch the ball. ≈ Он сделал рывок, чтобы поймать мяч.
    3) ныряние, погружение Syn: plunging, diving
    2. гл.
    1) спорт а) делать выпад, укол( шпагой) б) наносить (внезапный) удар (в боксе) Syn: thrust, propel
    2) сделать неожиданное, быстрое, резкое движение, перемещение а) неожиданно наброситься The scorpion instantly lunged his sting into him. ≈ И тот час же скорпион впился жалом в него. б) ринуться, устремиться( куда-л.) Syn: rush выпад (в фехтовании или при ударе) - * finish финиш "выпадом" (легкая атлетика) бросок, прыжок вперед;
    стремительное движение быстрое ныряние, погружение делать выпад (фехтование) наносить удар от плеча (бокс) устремиться, броситься, ринуться вперед корда круг, по которому гоняют лошадь на корде гонять на корде (лошадь для тренировки) ходить на корде (о лошади) lunge выпад (в фехтовании или при ударе) ~ гонять на корде ~ корда ~ круг, по которому гоняют лошадь на корде ~ наносить удар;
    делать выпад ~ ныряние, погружение ~ прыжок (вперед) ~ ринуться, устремиться ~ толчок, стремительное движение

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > lunge

  • 46 jäh

    БНРС > jäh

  • 47 plötzlich

    1. adj
    1) внезапный, неожиданный
    2. adv
    nur nicht so plötzlich!разг. не торопись!, спокойно!
    los, ein bißchen plötzlich! — разг. поторапливайся!, ну, поскорей!

    БНРС > plötzlich

  • 48 unerwartet

    1. adj 2. adv
    неожиданно, внезапно; вдруг

    БНРС > unerwartet

  • 49 soudain

    1. adj ( fém - soudaine)
    внезапный, неожиданный
    2. adv
    внезапно, неожиданно, вдруг

    БФРС > soudain

  • 50 surprise

    I adj ( fém от surpris) II f
    1) неожиданность, неожиданный случай, сюрприз
    par surprise — неожиданно, врасплох
    voyage sans surpriseпоездка без приключений
    boîte à surpriseкоробка с сюрпризом
    2) удивление, изумление
    3) сюрприз, подарок
    surprise de nuitночное нападение
    6) в знач. прил. неожиданный, внезапный
    grève-surpriseзабастовка без предупреждения

    БФРС > surprise

  • 51 sobresalto

    БИРС > sobresalto

  • 52 súbito

    1. adj
    1) внезапный, неожиданный
    2) порывистый, импульсивный
    2. adv

    БИРС > súbito

  • 53 impensato

    Большой итальяно-русский словарь > impensato

  • 54 improvviso

    Большой итальяно-русский словарь > improvviso

  • 55 repente

    1. книжн.; agg
    1) неожиданный, внезапный
    fiume repente уст. — бурная / быстрая река
    2. книжн.
    Syn:

    Большой итальяно-русский словарь > repente

  • 56 impensato

    Большой итальяно-русский словарь > impensato

  • 57 improvviso

    Большой итальяно-русский словарь > improvviso

  • 58 repente

    repènte lett 1. agg 1) неожиданный, внезапный 2) non com бурный, быстрый fiume repente ant -- бурная <быстрая> река 2. avv: di repente -- вдруг, неожиданно, внезапно

    Большой итальяно-русский словарь > repente

  • 59 impensato

    Большой итальяно-русский словарь > impensato

  • 60 improvviso

    improvviśó 1. agg неожиданный, внезапный, непредвиденный all'improvviso, d'improvviso внезапно, вдруг, неожиданно 2. m импровизация (чаще mus)

    Большой итальяно-русский словарь > improvviso

См. также в других словарях:

  • внезапный —     ВНЕЗАПНЫЙ, нежданный, неожиданный, непредвиденный, непредсказуемый, нечаянный, скоропостижный, разг. негаданный     ВНЕЗАПНО, вдруг, нежданно, неожиданно, непредвиденно, скоропостижно, трад. поэт., разг. нежданно негаданно …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ВНЕЗАПНЫЙ — ВНЕЗАПНЫЙ, ая, ое; пен, пна. Вдруг, неожиданно наступивший. В. отъезд. Внезапно (нареч.) поднялась метель. | сущ. внезапность, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • внезапный — ая, ое; пен, пна Происходящий, наступающий быстро, вдруг, неожиданно. Внезапное похолодание. Внезапный отъезд гостей. Внезапная атака. И вдруг, охваченный внезапным порывом, он бросился к столу и одним духом сочинил радиограмму (Горбатов).… …   Популярный словарь русского языка

  • Внезапный выброс —         угля и газа, динамическое явление, возникающее вследствие быстрого изменения напряжённого состояния насыщенного газом угольного пласта вблизи горной выработки (как правило, груди очистного или подготовительного забоя); сопровождается… …   Большая советская энциклопедия

  • Внезапный — прил. Происшедший, наступивший неожиданно; непредвиденный. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • внезапный — прил., употр. очень часто Морфология: внезапен, внезапна, внезапно, внезапны; внезапнее; нар. внезапно Внезапным называют такое действие, событие, которое происходит неожиданно, вдруг. Внезапное появление кого то. | нар. Внезапно поезд… …   Толковый словарь Дмитриева

  • внезапный — ая, ое; пен, пна, пно. Наступивший, происшедший вдруг, неожиданно; непредвиденный. В. отъезд. В ая смерть. В. стук в дверь. В ое появление кого л. ◁ Внезапно, нареч. Дождь начался в. В. поднялась метель …   Энциклопедический словарь

  • внезапный — ая, ое; пен, пна, пно. см. тж. внезапно Наступивший, происшедший вдруг, неожиданно; непредвиденный. Внеза/пный отъезд. В ая смерть. Внеза/пный стук в дверь. В ое появление кого л …   Словарь многих выражений

  • внезапно — ▲ неожиданно ↑ возникший внезапно неожиданно возникший. внезапность неожиданное возникновение. внезапный неожиданно наступивший. вдруг. как вдруг. да как (слушал, слушал, # засмеется). нагрянуть. налететь. | шасть (прост). скоропостижный (#… …   Идеографический словарь русского языка

  • Инфляция — (Inflation) Инфляция это обесценивание денежной единицы, уменьшение ее покупательной способности Общая информация об инфляции, виды инфляции, в чем состоит экономическая сущность, причины и последствия инфляции, показатели и индекс инфляции, как… …   Энциклопедия инвестора

  • Хозяин морей: На краю Земли — Master and Commander: The Far Side of the World …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»