Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

необыкновенно

  • 1 необыкновенно

    БФРС > необыкновенно

  • 2 singulièrement

    необыкновенно

    Mini-dictionnaire français-russe > singulièrement

  • 3 orage radioélectrique solaire

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > orage radioélectrique solaire

  • 4 drôle comme tout

    необыкновенно смешной, забавный

    Oh! venez donc écouter la petite Oriol, elle est drôle comme tout, elle a un esprit étonnant. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Пойдите послушайте младшую Ориоль, она удивительно забавна и остроумна.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > drôle comme tout

  • 5 extraordinairement

    необыкновенно
    необычайно

    Mini-dictionnaire français-russe > extraordinairement

  • 6 Dr Mabuse, der Spieler

     Доктор Мабузе, игрок
       1922 - Германия (I: 3496 м, II: 2560 м)
         Произв. Uco-Film, Берлин
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Фриц Ланг, Tea фон Харбоу по романам Норберта Жака
         Опер. Карл Хоффман
         В ролях Рудольф Кляйн-Рогте (доктор Мабузе), Ауд Эгеде Ниссен (Кара Кароцца), Гертруда Велькер (графиня Дуси Гольд), Альфред Абель (граф Тольд), Бернхард Гёцке (прокурор фон Венк), Пауль Рихтер (Эдгар Халл), Роберт Форстер-Ларринага (Шпёрри, слуга Мабузе), Ганс Адальберт Шлеттов (шофер Георг), Георг Йон (Пеш), Карл Xуcap (фальшивомонетчик Гаваш), Грета Бергер (Фина, служанка Мабузе), Юлиус Фалькен-Штайн (Карстен, друг Венка).
       I. БОЛЬШОЙ ИГРОК - КАРТИНА ВРЕМЕНИ (Der grosse Spieler - Ein Bild der Zeit). В Германии 20-х гг. - кризис, инфляция и смятение нравов. Доктор Мабузе, врач-психоаналитик, мастер перевоплощения и фальшивомонетчик, думает только о том, как бы обогатиться и утолить безграничную жажду власти. Хитроумной махинацией Мабузе и его сообщники завладевают тайным торговым договором между Швейцарией и Нидерландами, похитив его в поезде у курьера. Биржевики боятся, что содержание договора может быть, раскрыто: начинается паника, и курс ценных бумаг падает. Мабузе скупает их в огромных количествах. Затем он возвращает договор в целости и сохранности в швейцарское посольство. Курс ценных бумаг вновь поднимается. Мабузе продает их и проворачивает выгоднейшую сделку. Следующей жертвой он выбирает Эдгара Халла, единственного сына известного промышленника. Он гипнотизирует Халла за игровым столом и заставляет его проиграть целое состояние. Затем он подстраивает встречу Халла с танцовщицей Карой Кароцца в отеле «Эксельсиор». Внушая Каре страстную любовь к себе, Мабузе использует ее в своих аферах.
       Как и предполагал Мабузе, Халл без памяти влюбляется в Кару. Но после огромного проигрыша к Халлу приходит прокурор фон Венк, который хочет защитить Халла и пресечь деятельность профессиональных шулеров, жертвой которых он стал. Халл становится завсегдатаем казино. Там он встречает графиню Тольд, которую прозвали «Наблюдательницей». Она действительно никогда не играет и только смотрит, как играют другие. В тот же вечер она признается Венку что ей скучно жить на свете. Она отчаянно ищет занятие, которое помогло бы ей выйти из собственной скорлупы и избавиться от душераздирающей тоски. Кара говорит, чтобы Мабузе опасался Венка, но Мабузе это злит. В клубе с дурной славой Мабузе пытается загипнотизировать Венка китайскими очками с квадратными стеклами. Безуспешно. Воля Венка сильнее, и Мабузе ретируется. Венк гонится за ним на машине, но сбивается со следа. Шофер Венка оказывается сообщником Мабузе; он распыляет в машине усыпляющий газ. Венк приходит в себя в лодке вдали от берега, но ему удается спастись. После этой неудачи Мабузе приказывает своим приспешникам любой ценой избавиться от Халла и Венка.
       Из записки, которую Кара по неосторожности выронила из кармана, Халл узнает, что обожаемая им танцовщица работает на Мабузе. Он сообщает об этом Венку. Кара приводит Халла на открытие «Маленького Казино» - игорного дома, у строенного таким образом, что при появлении полиции он превращается в концертный зал. Среди посетителей - Венк, получивший предупреждение от Халла. На спиритическом сеансе Мабузе знакомится с графиней Тольд. Она и ему жалуется на тоску. Мабузе понимает ее, но добавляет, что лично его увлекает лишь одно: игра человеческими судьбами. Венк звонит в полицию из «Маленького Казино». Кара выводит Халла из зала, и его убивают 2 сообщника Мабузе. Кару арестовывают и сажают в тюрьму. Венк предлагает графине увлекательное приключение, способное развеять ее скуку. Она должна согласиться сесть в тюрьму: ее разместят в одной камере с Карой, чтобы графиня вытянула из нее признание. Графиня соглашается, но Кара догадывается о ловушке. Она признается графине, что действовала исключительно из любви, и графиня не видит смысла повторять расспросы.
       На званом приеме, устроенном графом Тольдом, ценителем и коллекционером современного искусства, у Мабузе спрашивают его мнение об экспрессионизме. Он отвечает, что это всего лишь игра, потому что в наше время все - игра. Графине, рассказывающей ему о силе любви, которую она осознала в полной мере только недавно, он заявляет: «Нет никакого счастья; важна лишь воля к власти». Он доказывает свою точку зрения, гипнотизируя со спины графа Тольда так, что все его принимают за шулера. Гости расходятся по домам. Графиня падает в обморок. Мабузе берет ее на руки и относит в машину. В своем доме он кладет ее на кровать и восклицает: «Она моя!»
       II. ИНФЕРНО - ПЬЕСА О ЛЮДЯХ НАШЕГО ВРЕМЕНИ (Inferno - Em Spiel von Menschen unserer Zeit). Бессонница охватила всех героев истории, но в 1-ю очередь - графа Тольда. Все вокруг считают его шулером, сам же он думает, что жена его бросила, хотя на самом деле она в плену у Мабузе. Тольд погружается в глубокую депрессию. Он поверяет свои беды прокурору фон Венку, и тот предлагает ему обратиться за помощью к своему гостю-психоаналитику, которым по злой иронии судьбы оказывается Мабузе. Прекрасная возможность для доктора: он соглашается лечить графа при условии, что тот будет безвылазно сидеть дома и откажется от общения с другими людьми. Опасаясь, что Кара заговорит. Мабузе передает ей в камеру яд с приказом немедленно выпить его. Из любовного отчаяния она подчиняется Мабузе. Венк находит ее труп и сажает под арест тюремщика-соучастника. В ответ Мабузе посылает друзей на выручку тюремщику. Они освобождают его. Воспользовавшись суматохой, Мабузе убивает тюремщика. Затем он доводит графа Тольда до полного отчаяния, убедив его, будто графиня интригует, добиваясь его помещения в психиатрическую больницу. Тольд бритвой перерезает себе горло.
       Мабузе приходит в кабинет Венка - якобы просить помощи в лечении графа. Венк сообщает ему о самоубийстве Тольда; Мабузе притворяется, будто о нем не знал. Мабузе рассказывает Венку о знаменитом гипнотизере Шандоре Вельтмане и предполагает, что именно Вельтман управлял волей графа Тольда. Так он заманивает прокурора на выступление Вельтмана, чью роль играет сам переодетый Мабузе, с накладной бородой и в парике. На выступлении Мабузе-Вельтман создает коллективное видение (на сцене появляется караван), затем под гипнозом заставляет зрителей выполнять его пожелания. Так он приказывает Венку сесть в машину и мчаться навстречу собственной гибели к скалам Мелиора. К счастью, за Венком едут полицейские: они в последний момент выхватывают его из машины, летящей в обрыв. Венк приходит в сознание. Он узнал Мабузе в Вельтмане и приказывает окружить дом доктора. Осада грозит затянуться надолго, поскольку Мабузе и его сообщники собираются дорого продать свою жизнь. Мабузе скрывается в люке и через канализацию доходит до своего фальшивомонетного цеха. Там он сидит взаперти, терзаемый галлюцинациями. Все сообщники Мабузе убиты либо арестованы. Венк находит графиню живой и здоровой и забирает у секретаря Мабузе ключ от мастерской. Он отправляется туда и находит там Мабузе: тот похож на жалкого сумасшедшего и безропотно дает себя арестовать.
        9-й немой фильм Ланга. После в высшей степени амбициозной метафизической аллегории в фильме Усталая Смерть, Der Müde Tod Ланг возвращается к своей излюбленной форме приключенческого романа-сериала. Как и почти все фильмы Ланга, Мабузе основан на необыкновенно плодотворном эстетическом дуализме: в нем сочетаются, с одной стороны, нереалистичность сериала, вымышленная, фантастическая и фольклорная мифология, а с другой - глубинный реализм, погружающий безумные похождения героев в абсолютно достоверный социальный и нравственный контекст. Совершенно логично было бы связать успех фильма с фигурой его главного героя (которой вскоре предстоит стать легендарной), перфекциониста и кузнеца собственной воли к власти, а также - с пронзительным, почти документальным описанием декадентской и растерянной Германии 20-х гг. В этом фильме гениально отражается двойственная природа всего немецкого немого кино (экспрессионизм в сочетании с реализмом), и виртуоз Ланг уделяет равное внимание сказочному антигерою Мабузе и анализу общества, породившего это чудовище.
       Нарративный механизм фильма работает по классической схеме «палач и жертвы». Но внутри Мабузе существует некий гордиев узел, роднящий его с большинством его жертв: непреодолимая скука, из которой Мабузе чеканит свою волю к власти. У его жертв эта скука превращается в тоску, пассивность, отчаяние, нежелание жить, склонность к суициду и т. д. Мабузе добивается такого успеха лишь потому, что действует в необыкновенно благоприятной обстановке. Не только его союзники (влюбленная Кара, секретарь-кокаинист и пр.). но и большинство его рабов (граф Тольд, графиня и пр.), не осознавая того, согласны подчиниться его воле и разуму. На более или менее сознательной покорности жертв основана в данном случае власть палача. В драматургическом, изобразительном и архитектурном раскрытии образа Ланг хотел придать этой очевидной мысли силу теоремы. В строго эстетическом отношении тщательно выстроенная мрачность фильма, его неистовый ритм, виртуозность многих эпизодов (напр., осады дома Мабузе) привели к тому, что Мабузе стал одним из наиболее тщательно изученных фильмов в истории кинематографа и чуть ли не чаще прочих становится объектом для подражания. Штернберг, Хоукс и немало других режиссеров многим обязаны этой картине.
       N.В. Ланг еще дважды вернется к своему персонажу: в 1933 г. в своем 2-м звуковом фильме Завещание доктора Мабузе, Das Testament des Dr Mabuse, в единственный период в своей карьере, отмеченный относительной неуверенностью (о чем также свидетельствует его французский фильм Лилиом, Liliom, 1934 - рискованная смесь аллегории и реализма); и в 1960 г., в самом конце своего творческого пути в фильме Тысяча глаз доктора Мабузе, Die 1000 Augen des Dr Mabuse. Этот ледяной фильм-завещание демонстрирует символический и глубоко пессимистичный взгляд на времена, когда торжествуют аудиовизуальные средства и новые технологические формы, поступившие на службу Злу. В 1962 г. Вернер Клингер снял одноименный ремейк фильма 1932 г. Роль Мабузе в нем исполняет Вольфганг Пресс (как и в фильме 1960 г.), а роль инспектора Ломана - Герт Фрёбе.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Dr Mabuse, der Spieler

  • 7 Lo Scopone scientifico

       1972 – Италия (118 мин)
         Произв. Дино Де Лаурентис, Intermaco
         Реж. ЛУИДЖИ КОМЕНЧИНИ
         Сцен. Родольфо Сонего
         Опер. Джузеппе Руццолини (Technicolor)
         Муз. Пьеро Пиччони
         В ролях  Альберто Сорди (Пеппино), Сильвана Мангано (Антония), Джозеф Коттен (Джордж), Бетти Дэйвис (миллиардерша), Доменико Модуньо (Ригетто), Марио Каротенуто («профессор»), Антонелла Демаджи (Клеопатра).
       Старая богатая американка каждый год приезжает в Неаполь, чтобы сыграть привычную партию в карты «по-научному» со старьевщиком Пеппино, живущим в трущобах, и его женой Антонией. Каждый раз несчастные супруги надеются «обчистить» соперницу, но никогда не добиваются успеха. Старуха дает им взаймы миллион лир, но они слишком быстро его спускают. 2-я партия втягивает Пеппино в долги. В 3-й партии Пеппино и его жена одерживают наконец-то реванш, которого так долго ждали и они, и все обитатели трущоб. Они выигрывают несколько десятков миллионов лир. Пересиливая болезнь, старуха хочет играть еще и еще. В конце концов, когда Пеппино, симулировав недомогание, сажает вместо себя за стол воздыхателя Антонии, профессионального игрока, американка выходит из игры победительницей. Когда старуха готовится к отъезду, юная дочь супругов Клеопатра, осознав, в какую ловушку каждый год попадают ее родители, на прощание угощает американку пирожным… с ядом.
         Эта необыкновенно ядовитая и ловкая антикапиталистическая притча, написанная Родольфо Сонего по следам реального происшествия, свидетелем которого был он сам, становится аллегорией на тему классовой борьбы и власти денег. Она необыкновенно стимулирует творческий талант Коменчини. Деньги притягивают к себе деньги и действуют по собственной логике, согласно которой со временем непременно побеждают и случай, и ловкость рук. Старуха несравненно богаче соперников, но все равно должна выиграть. Для этого ей нужно одно: достаточно долго не выходить из игры. Абстрактность и отстраненность притчи компенсируется образцовой актерской игрой: рядом с безжалостной Бетти Дэйвис человечный, слишком человечный и лихорадочный Альберто Сорди по-своему бьется с ветряными мельницами. Редко встретишь фильм, где развлекательное зрелище и социальный посыл были бы так неразрывно и так блистательно увязаны между собой.
       N.B. Фильм появился на французских экранах в 1977 г. с 5-летним опозданием благодаря Симону Мизрахи, лично ответственному за выход в прокат целого ряда шедевров итальянского кинематографа, обойденных вниманием прокатчиков. В их числе упомянем фильмы Коменчини: Верхом на тигре, A cavallo della tigre, 1961, выход во Франции 1976; Детство, призвание и первые опыты Джакомо Казановы, венецианца, Infanzia, vocazione e prime esperienze di Giacomo Casanova, veneziano, 1969, выход во Франции 1976; Дино Ризи ― Трудная жизнь, Una Vita difficile, 1961, выход во Франции 1976; Терзай, но досыта лобзай, Straziami ma di baci saziami, 1968, выход во Франции 1973; Вижу голого, Vedo nudo, 1969, выход во Франции: 1972.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Lo Scopone scientifico

  • 8 exceptionnellement

    БФРС > exceptionnellement

  • 9 extraordinairement

    adv
    2) удивительным образом; чудом; в исключительном порядке

    БФРС > extraordinairement

  • 10 supérieurement

    adv
    1) в высшей степени, необыкновенно
    2) превосходно, отлично

    БФРС > supérieurement

  • 11 avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts

    (avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts [или des ongles])
    быть необыкновенно умным; отличаться блестящим остроумием

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts

  • 12 beau comme tout

    Patricia n'avait rien de Sophie. Belle comme tout et tête de mule, irlandaise jusqu'au bout des ongles. (M. Monod, Le Nuage.) — Патриция была совершенно не похожа на Софи. Очень красивая и чрезвычайно упрямая, она была ирландкой до мозга костей.

    Fideline est belle comme tout, trop même. (H. Parmelin, Léonard dans l'autre monde.) — Фиделина необыкновенно хороша, даже слишком.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > beau comme tout

  • 13 c'est quelqu'un

    1) это достойный человек; это важная персона
    2) разг. это невероятно, необыкновенно! Это бог знает что такое! Это ни в какие ворота не лезет!

    ... Quel incendie! Je ne l'ai pas vu, mais j'imagine, d'après le peu qu'il en restait, de l'Uni-Park. Des décombres fumants, monsieur. C'était quelqu'un. (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — Ну и пожарище это был! Я его не видел, но представляю, что это было, по тому, что осталось от Юни-Парка. Это было что-то невообразимое.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est quelqu'un

  • 14 faire gros dos

    разг.
    1) сутулиться, горбиться

    Nous faisons le gros dos sous la pluie. (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — Мы сутулясь идем под дождем.

    2) ( о чем-либо) выгибать спину горбом

    Nous traversâmes une de ces cours à poubelles qui sont les tabernacles de Paris. Des pavés faisaient le gros dos. (P. Guth, Le Mariage du naïf.) — Мы прошли по одному из таких дворов с мусорными ящиками, которые называют дарохранительницами Парижа. Мостовая вся выгибалась горбом.

    3) сгибаться в три погибели, сжиматься

    Il n'était pas brave, il faisait le gros dos, chaque fois qu'il entendait un coup de feu... (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Он был не храброго десятка и при каждом выстреле кланялся до земли...

    Au milieu de ces histoires, Lantier faisait le gros dos. Il se montrait paternel et digne. (É. Zola, L'Assommoir.) — Лантье среди всех этих пересудов держался необыкновенно важно. Он принимал покровительственный и важный вид.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire gros dos

  • 15 il avalerait autant qu'une truie de lait clair

    уст.
    он необыкновенно жаден до еды, прожорлив

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il avalerait autant qu'une truie de lait clair

  • 16 sortir par les yeux à qn

    надоесть, опостылеть, осточертеть

    Yves cuve sa douleur dans sa cabine et Iris la sienne dans la sienne. N'ayant plus de terres à regarder et la mer me sortant par les yeux, je reporte mon attention sur les hommes, sur Jacques surtout qui est devenu spécialement beau depuis quelque temps. (B. Groult, La part des choses.) — Ив мучается от зубной боли у себя в каюте, Ирис со своими страданиями закрылась у себя. Я же, поскольку земля скрылась из виду, а на море я больше смотреть не могу, переключаю свое внимание на мужчин, особенно на Жака, который в последнее время стал необыкновенно хорош.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sortir par les yeux à qn

  • 17 tenir bureau d'esprit

    ирон.
    собирать у себя избранное "общество интеллектуалов"

    Il m'a dit qu'elle était extraordinairement intelligente. Il a même ajouté qu'elle tenait bureau d'esprit, ajouta mon père impressionné par le vague de cette expression [...]. (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Он мне сказал, что она необыкновенно умная женщина. Он даже добавил, что в ее салоне собирается избранное "общество интеллектуалов", - сказал мой отец, на которого произвело впечатление это туманное выражение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir bureau d'esprit

  • 18 absolument

    1. нареч.
    1) общ. напрочь (C[up ie] respect de la terre est absolument absent et c'est terrifiant.), безусловно, весьма, категорически (Leur usage est absolument interdit, sous peine des sanctions légales.), конечно, необыкновенно, обязательно, само собой, совершенно, чрезвычайно, (в ответе) совершенно верно, абсолютно, непременно
    2) разг. да
    3) грам. без дополнений, в абсолютном употреблении
    2. сущ.
    1) общ. исключительно, крайне (Sur un navire de guerre, la rapidité de détection et d'évaluation est absolument essentielle.)
    2) разг. стопудово

    Французско-русский универсальный словарь > absolument

  • 19 exceptionnellement

    нареч.
    общ. необыкновенно, чрезвычайно, в исключительных случаях (Les appareils ne soulèvent qu'exceptionnellement la charge nominale et le plus souvent des charges beaucoup plus faibles.), в виде исключения, исключительно

    Французско-русский универсальный словарь > exceptionnellement

  • 20 extra

    1. прил.
    1) разг. (...) высококачественный, (...) отличный
    2) сокр. классный (= extraordinaire), необыкновенно!, суперский
    2. сущ.
    1) общ. (...) дополнительный заработок, (...) нечто необычное, (...) нечто чрезвычайное, (...) отличного качества, (...) прибавка, (...) приработок, (...) местное значение вне (...), (...) дополнительный работник (на временной работе), (...) высшая степень (чего-л.; extraordinaire чрезвычайный, экстраординарный - ср. ordinaire; extrafin наитончайший, высшего качества - ср. fin)
    2) разг. (...) экстра
    3) сокр. супер! (íàïð.: C'était extra !!!)

    Французско-русский универсальный словарь > extra

См. также в других словарях:

  • необыкновенно — необыкновенно …   Орфографический словарь-справочник

  • необыкновенно — • необыкновенно агрессивный • необыкновенно активный • необыкновенно белый • необыкновенно благодарный • необыкновенно благодатный • необыкновенно благожелательный • необыкновенно благоприятный • необыкновенно благоразумный • необыкновенно… …   Словарь русской идиоматики

  • необыкновенно — См …   Словарь синонимов

  • Необыкновенно затруднительное положение Мэйбл — Необыкновенно затруднительное положение Мейбл Mabel s Strange Predicament …   Википедия

  • Необыкновенно затруднительное положение Мейбл (фильм) — Необыкновенно затруднительное положение Мейбл Mabel s Strange Predicament Жанр комедия короткометражный немой Режиссёр Генри Лерман Мак Сеннет …   Википедия

  • Необыкновенно — I нареч. качеств. обстоят. В высшей степени, предельно в своём проявлении; чрезмерно, чрезвычайно, очень. II предик. Оценочная характеристика каких либо качеств, чувств как исключительных, чрезвычайных по силе проявления. Толковый словарь… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Необыкновенно — I нареч. качеств. обстоят. В высшей степени, предельно в своём проявлении; чрезмерно, чрезвычайно, очень. II предик. Оценочная характеристика каких либо качеств, чувств как исключительных, чрезвычайных по силе проявления. Толковый словарь… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • необыкновенно — обыкновенно обыкновенно …   Словарь антонимов

  • необыкновенно — необыкнов енно (к необыкнов енный) и необыкнов енно (к необыкнов енный), нареч …   Русский орфографический словарь

  • необыкновенно — нареч …   Орфографический словарь русского языка

  • необыкновенно — *необыкнове/нно, нареч …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»