Перевод: с английского на русский

с русского на английский

на+іспиті

  • 101 hand-running

    [ˌhænd'rʌnɪŋ]
    нареч.; разг.
    без перерыва; подряд

    Irene's been up two nights hand-running. — Ирена две ночи подряд не спит.

    Англо-русский современный словарь > hand-running

  • 102 wake

    I [weɪk] 1. гл.; прош. вр. woke, уст. waked; прич. прош. вр. woken, уст. waked
    1) = wake up

    Be quiet, your father's asleep: don't wake him up. — Тише, папа спит, не буди его.

    2)
    а) бодрствовать, не спать

    You promised to wake with me the night before my wedding. (Ch. Brontë) — Ты обещала не спать со мной всю ночь перед моим венчанием.

    б) оживляться; становиться весёлым, энергичным, жизнерадостным
    3) пробуждать, возбуждать (желание, подозрение и т. п.)

    His superiority has woken an ambition in me. — Его превосходство разбудило во мне честолюбивые настроения.

    Syn:
    Ant:
    4) = wake up
    а) опомниться, очнуться

    to wake from a stupor — выйти из забытья, очнуться

    б) ( wake to) осознать (что-л.)

    He woke to danger. — Он осознал опасность.

    5) караулить, охранять, стоять на часах
    Syn:
    watch II 2., guard 2.
    6) рел. провести всю ночь в молитвах
    7) ирл. поминать (усопшего) (в Ирландии поминальный обряд справляется над гробом с телом покойного перед погребением)
    2. сущ.
    1) поэт. бодрствование
    2) ( wakes) употр. с гл. в ед.
    б) рел. всенощная, вигилия; пост накануне праздника
    Syn:
    3) ирл. поминки ( перед погребением)

    Finnegan's WakeПоминки по Финнегану (название последнего романа Дж. Джойса и давшей ему основу ирландской песенки)

    II [weɪk] сущ.
    1)
    а) след, отпечаток (от чего-л.)
    б) мор. кильватер, попутный поток
    2) мор. кильватер (след, остающийся позади движущегося судна)

    Dolphins sometimes play in the wake of the boats. — Дельфины иногда резвятся в кильватере судов.

    3) авиа попутные воздушные потоки
    4) последствия (чего-л.)
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > wake

  • 103 Is the Pope a catholic?

    «А Папа Римский — католик?». Этот саркастический риторический вопрос употребляется только в разговорной речи как ответ на нелепый или бессмысленный вопрос. Это ещё один необычный способ сказать «Конечно!». Выражение породило множество вариантов: Does a fish like to swim? Любит ли рыба плавать? Does a kangaroo hop? Прыгает ли кенгуру? Существуют также ещё варианты: Does Dolly Parton sleep on her back? Спит ли Долли Партон на спине? или Do one-legged ducks swim in a circle? Плавают ли одноногие утки по кругу?, Is Vladimir Putin Russian?' «Русский ли Владимир Путин?».

    English-Russian dictionary of expressions > Is the Pope a catholic?

  • 104 to steal a march

    «Украсть марш». To steal a march on someone (совершить марш скрытно от кого-либо) значит опередить кого-либо. Эта фраза имеет военное происхождение. Например, если армия хочет получить преимущество перед противником, она движется, пока армия противника спит.

    Marks and Spencer stole a march on its competitors last year by unexpectedly opening on Sundays. — Маркс и Спенсер обогнали своих конкурентов в прошлом году, неожиданно открыв магазины по воскресеньям.

    English-Russian dictionary of expressions > to steal a march

  • 105 (a) bear attacks

    a bear attacks (roars, snarls, sucks its paw, sleeps in winter, hibernates) медведь нападает (ревёт, рычит, сосёт лапу, спит зимой, впадает в спячку)

    English-Russian combinatory dictionary > (a) bear attacks

  • 106 else

    [els]
    adv
    ещё (после вопросительных и неопределенных местоимений и вопросительных наречий)

    No one else is here. — Здесь больше никого нет.

    - nothing else
    - who else?
    - what else?
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Многозначному русскому ещё соответствуют в английском языке another 2., more, else, still, yet, относящиеся к разным ситуациям и употребляющиеся в разных типах предложений: (а.) ещё в значении "кроме того, что уже было, в добавление к тому, что уже упомянуто" соответствует английскому наречию else. Else образует сочетания с неопределенными и вопросительными местоимениями и наречиями little, much, somebody, anybody, someone, anyone, something, anything, nothing: there is nothing else to see тут смотреть больше нечего; somebody else кто-нибудь еще (другой); something else что-нибудь еще; everything else все остальное; everybody else все остальные; where (when, why, who, what) else где (когда, почему, кто, что) еще; little else is known about this event мало что еще известно об этом событии; (б) ещё и синонимичное ему сочетание всё ещё в значении продолжения того же действия или пребывания в том же состоянии соответствует английскому still: he is still at work он все еще на работе; he is still sleeping он все еще спит; (в) ещё в отрицательных предложениях, обозначающих пока не свершившееся действие, соответствует английскому yet: he hasn't come yet он еще не пришел; he is not ready yet он еще не готов; (г) ещё в значении "такой же (самый)" соответствует английским another и more. Another 2. обозначает еще один такой же объект или то же самое, полностью определенное количество чего-либо, понимаемого как целое: another cup of tea еще одна чашка чая; another twenty minutes еще двадцать минут. More употребляется с неисчисляемыми существительными или с исчисляемыми существительными во множественном числе: more time больше времени; more sugar больше сахара; do you want (any) more time? вам нужно еще время? В сочетании с исчисляемыми существительными количество называемых предметов не ограничено: I want two (three, five) more books мне нужны еще две (три, пять) книги (книг). (2.) Сочетание or else синонимично otherwise - а не то, в противном случае: let's hurry, or else/otherwise we'll miss the train давай поспешим, а не то мы опоздаем на поезд

    English-Russian combinatory dictionary > else

  • 107 let sleeping dogs lie

    не буди лихо, пока спит тихо. /не ищи беды, беда сама тебя сыщет

    English-Russian combinatory dictionary > let sleeping dogs lie

  • 108 lie

    I [laɪ] n
    ложь, враньё, обман, неправда
    - deliberate lie
    - down-right lie
    - razen lie
    - bare-faced lie
    - rotten lie
    - monstrous lie
    - outrageous lie
    - endless lies
    - outright lie
    - transparent lies
    - diplomatic lies
    - white lie
    - medical lie
    - lie detector
    - pack of lies
    - web of lies
    - act a lie
    - be accustomed to smb's lies
    - catch smb in a lie
    - colour lies
    - confess to a lie
    - deceive smb by lies
    - find smb out in a lie
    - give the lie to smth
    - hate lies in any form
    - make up all sorts of lies
    - refute lies
    - show up smb's lie
    - take smth for a lie
    - tell lies
    - tell business lies
    - write monstrous lies
    - ask no questions and you will be told no lies
    II [laɪ] v
    лгать, говорить неправду, врать, обманывать

    I hate lying. — Терпеть не могу лгать.

    I know he is lying. — Я знаю, что он врет.

    She lied to her husband. — Она соврала мужу

    III [laɪ] v
    (lay, lain) лежать

    The fields lay deep in snow. — На полях лежал глубокий снег.

    Our way lies along the river. — Наш путь идет вдоль реки.

    The town lies on both banks of the river. — Город расположен/лежит по обоим берегам реки.

    As you make your bed, so must you lie on it. — Как постелешь, так и поспишь. /Что посеешь, то и пожнешь.

    Beauty lies in lover's eyes. — Не то мило, что хорошо, а то хорошо, что мило.

    Let sleeping dogs lie. — Не буди лихо, пока спит тихо. /Не ищи беды, беда сама тебя сыщет.

    To lie (to be) in the lap of the gods. — Одному Богу известно.

    Truth lies at the bottom of a well. — Правда далеко, кривда под боком

    - lie in bed
    - lie on the floor
    - lie on one's back
    - lie quietly

    English-Russian combinatory dictionary > lie

  • 109 light

    I [laɪt] n
    свет, огонь, освещение

    Pictures have been hung in a good (bad) light. — Картины повесили в хорошо (плохо) освещенном месте.

    Her hair looked blacker in certain light. — При некотором освещении ее волосы казались чернее.

    We need more light on the subject. — По этому вопросу нам нужно иметь больше информации.

    I caught a light in his eye. — Я поймал в его глазах искру понимания.

    Give me a light. — Нет ли у вас огонька

    - much light
    - radiant light
    - artificial light
    - northern lights
    - many lights
    - dazzling light
    - hidden light
    - floating light
    - car lights
    - ceiling light
    - desk light
    - wall light
    - bedside light
    - floor light
    - emergency lights
    - city lights
    - cinema lights
    - navigation lights
    - harbour lights
    - braking light
    - reversing light
    - parking light
    - landing lights
    - ship's lights
    - light year
    - light week
    - light speed
    - light bulb
    - light effect
    - light treatment
    - light trap
    - light and shade
    - murderous light in his eyes
    - reproachful light in her eyes
    - light of day
    - first light of dawn
    - light of the sun
    - light of a town
    - light of the city
    - theory of light
    - source of light
    - waves of light
    - plenty lot of light
    - in the soft light of the candle
    - in the broad light of the day
    - in the dim light
    - at first light
    - in the cold light of reason
    - in whatever light we view his action...
    - with one's back to the light
    - with one's face against the light
    - by the light of the candle
    - in the light of past events
    - in the light of the bad weather report we should leave early
    - appear in one's true light
    - blow out the light
    - bring bribery to light
    - carry a light in one's hand
    - cast a new light on the situation
    - come to the light
    - drive against the light
    - drive when the green light shows
    - get home during the light
    - give this plan the green light
    - hold a light for smb
    - interpret facts in modern light
    - jump a stop light
    - look at smth in good light
    - look at things in a pessemistic light
    - look at smth against the light
    - put smth against the light
    - put smth, smb in the best light
    - see the matter in a new light
    - see the light
    - set a light to the note
    - set the facts in their proper light
    - set smb's conduct in their proper light
    - shed its light to the earth
    - shed its light through the window
    - stand in smb's light
    - stand in one's own light
    - stop at the red light
    - stop for the lights
    - strike a light
    - throw light on the problem
    - turn on the lights
    - work with a overhead light
    - get out of my light!
    - light is on
    - light goes out
    - lamp gave a stron light
    - light spreads
    - light is breaking
    II [laɪt] adj
    светлый, ясный

    Let's go while it is light. — Пойдем пока ещё светло. /Пойдем засветло.

    The room is not light enough for reading. — В комнате не достаточно светло, чтобы читать.

    The curtains are too light for this room. — Для этой комнаты шторы слишком светлы

    - light room
    - light day
    - light hair
    - light blue
    - be light
    - it was beginning to get light
    III [laɪt] adj
    1) лёгкий, не тяжёлый

    The coat is too light for this weather. — По такой погоде это слишком тонкое/легкое пальто.

    The punishement was too light for such a crime. — Для такого преступления наказание было очень легким.

    We got off the cart to make it light for the horse to draw. — Мы слезли с телеги, чтобы лошади было легче ее тащить.

    - light bag
    - light shoes
    - travel light
    2) лёгкий, нетрудный, не требующий усилий

    It is not a light task. — Это нелегкая задача.

    Her movements were light with constant training. — У нее были легкие движения от постоянной тренировки. /От постоянной тренировки она двигалась легко.

    - light reading
    - light food
    3) лёгкий, небольшой

    A light rain was falling. — Шёл небольшой/мелкий дождь.

    His head was light with wine. — От выпитого вина у него слегка кружилась голова.

    4) лёгкий, радостный, весёлый, беззаботный, не мрачный

    She was light in mind/heart. — У нее было легко на душе.

    His heart was light at the news. — Когда он получил это известие, ему стало легко на душе.

    She is a light sleeper. — Она чутко спит.

    Light come, light go. — Легко нажито, легко прожито

    IV [laɪt] v
    (lit [lɪt], lighted ['laɪtɪd])
    - light a lamp
    - light the gas
    2) освещать, освещаться

    She lit him up the stairs with a candle (with a match). — Она светила ему свечкой (спичкой), пока он поднимался по лестнице.

    The house is lit by electricity. — Дом освещается электричеством.

    The flames lit their faces. — Пламя осветило их лица.

    - be well lit
    - light the way for smb
    - light smb on his way upstairs
    USAGE:
    Глагол to light имеет две формы причастия II - lit и lighted. Форма причастия lit - освещенный употребляется с предшествующими наречиями: brightly (dimly, poorly) lit room ярко (тускло, плохо) освещенная комната; a freshly lit cigar свежезажженная/только что зажженная сигара. Форма lighted употребляется при отсутствии наречного определения: a lighted window освещенное окно; a lighted cigar зажженная сигара, ср. a freshly lit cigar

    English-Russian combinatory dictionary > light

  • 110 never

    ['nevə]
    adv

    A barking dog never bites. — Вспыльчивый нрав не бывает лукав. /Собака лает, ветер носит.

    A watched pot never boils. — Когда ждешь, время тянется медленно.

    Almost never killed a fly. /Almost was never hanged. — Осторожность никогда не помешает.

    Better late than never. — Лучше поздно, чем никогда.

    He will never set the Thames on fire. — Он пороху не выдумает.

    Lost time is never found again. — Потерянного времени не воротишь.

    Misfortunes never come alone. — Беда беду кличет. /Лиха беда не живет одна. /Пришла беда, отворяй ворота.

    You never know what you can do till you try. — Не прыгнув в воду, не узнаешь броду.

    USAGE:
    (1.) Never всегда стоит перед основным глаголом: I shall never do it я этого никогда не сделаю; he never sleeps in train он в поезде никогда не спит. (2.) See always, adv; USAGE (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > never

  • 111 sleep

    I [sliːp] n
    сон, дремота, спячка

    I can do with very little sleep. — Я могу обойтись небольшим количеством сна.

    He hasn't had enough sleep lately. — Он последнее время не досыпает.

    My sleep returned. — Ко мне вернулся сон. /Я стал лучше спать.

    His sleep was broken by a strange noise. — Он проснулся от какого-то странного шума

    - restful sleep
    - broken sleep
    - restless sleep
    - hypnotic sleep
    - dremless sleep
    - morning sleep
    - winter sleep
    - troubled sleep
    - sleep therapy
    - few hours of sleep
    - loss of sleep
    - awake from sleep
    - be overcome by lack of sleep
    - break smb's sleep
    - cry oneself to sleep
    - cut down sleep to five hours
    - fall in a deep sleep
    - fall into a heavy sleep
    - feel refreshed by sleep
    - get a good sleep
    - get eight hours' sleep
    - get enough sleep
    - get the baby off to sleep
    - not to get much sleep
    - get a short sleep
    - get some sleep
    - get little sleep
    - get no sleep
    - go off to sleep
    - have a bad night's sleep
    - lose sleep over smth
    - put smb to sleep
    - read smb to sleep
    - rub the sleep out of one's eyes
    - shake smb smb from of sleep
    - sham a deep sleep
    - sing smb to sleep
    - sink into a deep sleep
    - sleep the sleep of the just
    - sleep one's last sleep
    - start up from one's sleep
    - stand in need of sleep
    - suffer from loss of sleep
    - talk in one's sleep
    - die in sleep
    - pass away in one's sleep
    - sleep the sleep of death
    - sleep refreshes
    II [sliːp] v
    (slept) спать, засыпать

    He slept through the whole lecture. — Он проспал всю лекцию.

    Let sleeping dogs lie. — Не буди лихо, пока спит тихо.

    - sleep fast
    - sleep lightly
    - sleep soundy
    - sleep like a log
    - sleep a troubled sleep
    USAGE:
    (1.) Глагол to sleep обычно употребляется с обстоятельствами (где, как, когда, сколько): to sleep in the open air (in the train, soundly, for many hours). Для описания самого состояния сна употребляется сочетание с предикативным прилагательным asleep: to be fast (still) asleep, to fall asleep. Для передачи русских глаголов засыпать, уснуть употребляются сочетания с существительным sleep: to go to sleep засыпать; to get to sleep засыпать с трудом/не сразу; to go back to sleep опять заснуть (после прерванного сна); to send smb to sleep усыпить кого-либо. (2.) Русское выражение "хотеть спать" передается сочетанием с прилагательным sleepy: to be (to feel) sleepy. (3.) See asleep, adj

    English-Russian combinatory dictionary > sleep

  • 112 sleeper

    I ['sliːpə] n

    He is a heavy/sound sleeper. — Он крепко спит. /У него крепкий сон

    II ['sliːpə] n

    English-Russian combinatory dictionary > sleeper

  • 113 still

    I [stɪl] adj
    тихий, неподвижный, спокойный

    The children sat still listening to the story. — Дети сидели неподвижно и слушали рассказ.

    The child was playing still. — Ребенок тихо играл в свои игрушки.

    They became still at the threat of punishment. — Они притихли при угрозе наказания.

    Still waters run deep. — В тихом омуте черти водятся

    - still air
    - still night
    - keep still
    - keep still about smth II [stɪl]
    1) всё еще, ещё, до сих пор

    He is still here. — Он все еще здесь.

    She still looks young. — Она до сих пор молодо выглядит.

    3) всё же, тем не менее, однако

    They still went there. — Они все же пошли туда.

    USAGE:
    (1.) Наречие still в разных своих значениях может занимать разное место в предложении; still 1. и 2. стоит перед основным глаголом, но после глагола to be и перед прилагательным: She is still beautiful. Она все еще (по-прежнему) красива. I still don't understend you. Я все еще вас не понимаю. He is still sleeping. Он все еще спит. Still 3. употребляется употребляется в начале предложения и передает значение противопоставления: She has many faults. Still I love her. У нее много недостатков, и все же я ее люблю. Still 3. употребляется, как правило, перед смысловым глаголом, где бы он ни стоял, и передает значение неточности, неопределенности действия в будущем: The weather way still change. Погода может все еще измениться. (2.) See else, adv; USAGE (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > still

  • 114 train

    I [treɪn] n
    1) поезд, состав

    The train is off. — Поезд уже отошел.

    These trains do not run on Sundays. — Эти поезда по воскресеньям не ходят.

    - through train
    - wild train
    - long-distance train
    - boat train
    - express train
    - down train
    - inbound train
    - mixed train
    - stopping train
    - up train
    - way train
    - baggage train
    - funeral train
    - train officer
    - train north
    - train to...
    - take the two o'clock train
    - board on the train
    - catch the night train
    - miss the train by three minutes
    - come by a later train
    - change trains
    - get off the train
    - meet on the train
    - make the train
    - hold a train
    - stop a train by pulling the communication cord
    - train slowed down
    - train leaves from the neighbouring platform
    - train stops at the following stations...
    - train arrives
    - train derails
    - train leaves out
    2) ряд, цепь, вереница
    - train of thoughts
    - whole train of ideas
    - train of misfortunes
    - long train of tourists
    - train of cars
    - train of camels
    - by an unlucky train of events
    - interrupt the train of thoughts
    - follow smb's train of reasoning
    - war brought famine and diseases in its train
    - concequences these changes brought in their train
    USAGE:
    (1.) Существительное train в значении общественного транспортного средства употребляется с определенным артиклем: She never sleeps on the train. Она никогда не спит в поезде. Нахождение в общественном транспорте обозначается конструкциями с предлогом on: We offen meet on the train (bus, underground). Мы часто встречаемся в поезде (автобусе, метро). I never read on the bus. Я никогда не читаю в автобусе. (2.) See boat, n (3.) See bus, n; USAGE (2.).
    II [treɪn] v
    1) тренировать, обучать, готовить
    - train specialists
    - train smb for a new job
    2) тренироваться, обучаться, готовиться

    My uncle thought I'd better train to be a doctor. — Мой дядя считал, что мне лучше бы пойти учиться на врача

    English-Russian combinatory dictionary > train

  • 115 trouble

    I ['trʌb(ə)l] n
    1) беспокойство, тревога, волнение, хлопоты

    She kept her troubles to herself. — Она ни с кем не делилась своими тревогами.

    - take the trouble to do smth
    - give smb a lot of trouble by doing smth
    - have a lot of trouble with smb
    - save smb the trouble
    2) беда, неприятность, злоключение

    You've caused us a lot of trouble. — Вы причинили нам много неприятностей.

    The trouble is that these restrictions have remained while other things have changed. — Беда в том, что эти ограничения остались, а все другое изменилось.

    Your trouble is that you can't take criticizm. — Ваша беда в том, что вы не терпите критики.

    - be in trouble
    - get into trouble
    - what is the trouble?
    - trouble is that...

    He has some liver trouble. — У него шалит печень. /У него не все в порядке с печенью.

    An unsuitable bed is the most likely cause of back trouble. — Неудобная постель является наиболее вероятной причиной осложнений с позвоночником

    - stomach trouble II ['trʌb(ə)l] v
    1) беспокоить, тревожить, волновать, расстраивать

    Her health troubles me. — Ее здоровье беспокоит меня.

    - trouble smb
    - trouble smb for smth
    2) беспокоиться, тревожиться, расстраиваться

    Don't trouble about it. — Не беспокойся об этом.

    He never troubles about it. — Он никогда об этом не беспокоился.

    - be troubled about smb, smth
    3) затруднять, просить, приставать, надоедать (часто в вежливых просьбах)

    I'm sorry to trouble you about it. — Мне неловко затруднять вас по такому поводу.

    May I trouble you for the salt? — Передайте мне, пожалуйста, соль, если не трудно.

    4) мучить, причинять боль, причинять страдания, беспокоить

    His headaches trouble him. — Его мучают головные боли.

    How long has it been troubling you? — У вас это давно болит? /Вас это давно беспокоит?

    Don't trouble troubles untill trouble troubles you. — Не буди лихо, пока спит тихо. /Не ищи беды, беда сама тебя сыщет.

    To fish in troubled water. — Ловить рыбку в мутной воде.

    To pour oil on troubled waters. — Подливать масло в огонь

    English-Russian combinatory dictionary > trouble

  • 116 wake

    [weɪk]
    v
    (woke, woken)
    1) просыпаться, пробуждаться

    They woke to the sounds of music. — Они проснулись под звуки музыки.

    They woke to find themselves surrounded by the enemy. — Проснувшись, они обнаружили, что окружены врагами.

    Be quiet, your father's asleep: don't wake him up. — Тише, папа спит, не буди его

    English-Russian combinatory dictionary > wake

  • 117 still

    I 1. a
    1) ти́хий; неподви́жный, споко́йный
    2) непе́нящийся ( о вине)
    2. n
    1) тишина́ ж

    in the still of the night — в ночно́й тиши́

    2) фотосни́мок м, стоп-ка́др м, (телевизио́нная) заста́вка
    3. v
    успоко́ить, приглуши́ть

    I used the bottle to still the baby — с по́мощью буты́лочки мне удало́сь успоко́ить младе́нца

    4. ad
    бесшу́мно

    stand still — стоя́ть неподви́жно

    II
    1) до сих по́р; всё ещё

    still better — ещё лу́чше

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > still

  • 118 dead to the world

     уставший; тот, кто крепко спит
     I’ve had such a hard day. I’m really dead to the world.

    English-Russian small dictionary of idioms > dead to the world

  • 119 fast asleep

    Персональный Сократ > fast asleep

  • 120 tart

    1. женщина, которая спит со всеми подряд или проститутка;
    2. любая женщина

    English-Russian australian expression > tart

См. также в других словарях:

  • Спит как убитый — Спит КАК УБИТЫЙ. Заснул КАК УБИТЫЙ. Разг. Экспрес. (Спит) очень крепко. Маленький Прошка всегда спал как убитый, и утром сестра Федорка долго тащила его с полатей за ногу или за руку, прежде чем Прошка открывал глаза (Мамин Сибиряк. Кормилец) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Спит и видит — СПАТЬ, сплю, спишь; спал, спала, спало; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Спит лиса, а во сне кур считает. — (щиплет). См. РОД ПЛЕМЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Спит собака, а во сне и хвостом вертит и взлаивает. — Спит собака, а во сне и хвостом вертит и взлаивает. См. РОД ПЛЕМЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Спит сова да видит курицу. — Спит сова (лиса) да видит курицу. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Спит, как мертвый. — (мертвецким сном). См. СОН …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Спит, как маковой воды напившись. — (снотворного настою, маковок). См. СОН …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Спит, как коней продавши. — (т. е. и напившись с магарычей). См. СОН …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Спит, что с него пар валит. — Спит, что с него пар валит. См. СОН …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Спит, ровно кто его мертвой рукой обвел. — (от поверья). См. ЧЕЛОВЕК ПРИМЕТЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • іспит — іменник чоловічого роду …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»