Перевод: с английского на русский

с русского на английский

на+сто+лет!

  • 61 separate

    1. I
    we walked a mile together and then separated мы прошли вместе милю и разошлись; it was time for the partners to separate наступило время партнерам разойтись /расстаться/; my wife and I have decided to separate мы с женой решали разойтись /разъехаться/
    2. III
    1) separate smb. separate the fighters (the boys, two boxers, etc.) разнимать /растаскивать/ дерущихся и т.д.; separate a pair of pigeons разлучать пару голубей; there are but a few points which separate us нас разделяют лишь несколько вопросов /моментов/; separate smth. separate the two gardens (the two rooms, etc.) отделять /разделять/ сады и т.д.; the river separates the two countries эти страны отделены друг от друга рекой; separate a tangle of string распутать клубок бечевки; separate church and state отделить церковь от государства
    2) separate smth. separate the large oranges отделять /отсортировывать/ крупные апельсины; separate milk пастеризовать молоко
    3. IV
    separate smb. in some manner separate smb. cruelly (ruthlessly, gradually, etc.) жестоко и т.д. разлучать кого-л.; separate smth. in some manner separate smth. formally (partially, symmetrically, nominally, legally, etc.) формально и т.д. отделять что-л.
    4. XI
    be separated we don't want to be separated мы не хотим, чтобы нас разлучали; be /become/ separated from smb. she was separated from her mother ее разлучили с матерью; become separated from one's companions оторваться /отделиться/ от своих спутников; be separated by smth. these sentences are separated by a comma эти предложения отделены запятой; each field is separated from the next by a stone wall каменная стена отделяет одно поле от другого; England is separated from France by the Channel Англия отделена от Франции ЛаМаншем; be separated in time by one hundred years отстоять друг от друга во времени на сто лет; be separated into smth. be separated into small fields (into couples, into groups, etc.) разделяться /быть поделенным/ на маленькие поля и т.д.
    5. XVI
    separate from smb. when did she separate from him? когда она с ним разошлась /развелась/?; I separated from my companions there and returned home там я распрощался со своими спутниками и вернулся домой; separate from smth. when did America separate from England? когда Америка отделилась от Англии?; cream separates from milk and comes to the top сливки отделяются от молока и всплывают: separate into smth. separate into two parties (into classes, into parts, etc.) разделиться на две группы и т.д.; separate at some place separate at the crossroad (on the corner, outside the theatre, etc.) расходиться /расставаться/ у перекрестка и т.д.; separate at some time separate at midnight (at three o'clock, etc.) расходиться /расставаться/ в полночь и т.д.; not to separate till midnight (until 2 a.m., etc.) не расставаться до полуночи и т.д.; separate for some time separate for the night распрощаться на ночь; separate under smth. the горе separated under the strain веревка разошлась /разорвалась/, не выдержав нагрузки
    6. XXI1
    1) separate smth. from smth., smb. separate America from Europe (England from France, a head from a body, religion from politics, one's land from one's neighbours, etc.) отделять Америку от Европы и т.д.; separate a bough from the trunk отделить /отрубать, отломать/ ветку от ствола; separate smb. from smb. separate a mother from her child (a man from his wife, etc.) разлучать мать и ребенка и т.д.; the gulf that separates him from his colleagues пропасть, которая разделяет его и его коллег; separate smth. by smth. separate two fields by a fence (a word by a hyphen, etc.) разделять два поля забором и т.д.
    2) separate smth. from smth. separate grain from chaff (gold from sand, metal from ore, flour from the bran, etc.) отделять зерно от мякины и т.д.; separate the good apples from the bad ones отбирать хорошие яблоки от испорченных, сортировать яблоки; separate the cream from the milk снимать сливки с молока; separate sense from nonsence (truth from error, the worthy from the unworthy, etc.) отличать смысл от бессмыслицы и т.д.; separate smth. by smth. separate cream by machinery отделить сливки машиной /сепаратором/

    English-Russian dictionary of verb phrases > separate

  • 62 once in a blue moon

    в кои-то веки; раз в сто лет

    I seldom go to a movie — maybe once in a blue moon.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > once in a blue moon

  • 63 Festival of Britain

    [,festəvələv'brɪtn]
    "Фестива́ль Брита́нии", Брита́нская юбиле́йная вы́ставка (в районе Саут-Банк [ South Bank] в Лондоне в 1951-52; в ознаменование столетия "Великой выставки" [ Great Exhibition] и для демонстрации достижений за сто лет; одновременно по стране были организованы др. выставки и музыкальные фестивали; к этому событию был построен, напр., Ройял-Фестивал-Холл [ Royal Festival Hall])

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Festival of Britain

  • 64 blow me down!

    брит.; груб. чёрт меня побери!, разрази меня гром! ( выражает удивление)

    Well, blow me down, if it isn't Jack Roberts: I've not seen you for years! — Разрази меня гром, если это не Джек Робертс! Сто лет тебя не видел!

    Англо-русский современный словарь > blow me down!

  • 65 enchant

    [ɪn'ʧɑːnt], [en-]
    гл.
    1) очаровывать, приводить в восторг; восхищать

    The family were enchanted with the new house. — Семья была в восторге от нового дома.

    The teacher was enchanted by the little girl sweet voice. — Нежный голосок маленькой девочки очаровал учителя.

    Syn:
    2) заколдовывать, опутывать чарами; наделять магическими силами или свойствами

    The princess had been enchanted by a magician to sleep for a hundred years. — Волшебник заколдовал принцессу, так что она спала сто лет.

    She enchanted the cave so that nobody should ever find the treasures. — Она заколдовала пещеру так, чтобы никто никогда не мог найти сокровища.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > enchant

  • 66 secular

    ['sekjələ] 1. прил.
    1)
    а) мирской, земной
    б) светский, нецерковный
    2) немонашеский, не связанный монашеством
    3)
    а) вековой, происходящий раз в сто лет
    б) вековой, длящийся век
    в) книжн. вековой, извечный
    ••

    secular birdмиф. птица Феникс

    2. сущ.
    Syn:
    2) священнослужитель, принадлежащий к белому духовенству

    Англо-русский современный словарь > secular

  • 67 centennial

    столетний имя прилагательное: имя существительное:
    столетняя годовщина (centenary, centennial)

    Англо-русский синонимический словарь > centennial

  • 68 secular

    Англо-русский синонимический словарь > secular

  • 69 brunt

    Brunt — слово загадочного происхождения, которое сначало означало сильный, резкий удар. К XV в. оно стало обозначать быструю атаку, нападение на противника в военное время. Сто лет спустя это же слово стали употреблять более абстрактно: говорили о the brunt of temptation или affliction (приступ соблазна или болезни). Также существовала фраза at the first brunt, которая изначально означала «при первом нападении», но потом стала ещё одним вариантом at first (во-первых). At the first brunt уже вышло из употребления, но ещё говорят о to bear the brunt — принимать главный удар (физически или морально). I was the first person she saw when she came into the room, so naturally I bore the brunt of her anger. — Я был первым, кого она увидела, войдя в комнату, поэтому, естественно, весь её гнев обрушился на меня.

    When things go wrong in the classroom, it's usually teachers who bear the brunt of parents' complaints. — Если в школе не всё в порядке, то, по мнению родителей, виноваты всегда учителя.

    English-Russian dictionary of expressions > brunt

  • 70 news

    Тот факт, что news (вести, новости) приходят к нам со всех частей света (north, east, west, south), дал жизнь вполне объяснимой, но тем не менее ошибочной версии, что здесь находится ключ к происхождению этого слова. Раньше слово news писалось как newes. На самом деле, news — это форма множественного числа от слова new, и значение его совпадает со значением французского слова nouvelles (новые вещи). Несмотря на то, что news (новости) — это существительное множественного числа, грамматически оно употребляется в единственном числе: the news is good. Однако эти изменения произошли относительно недавно. Ещё сто лет назад слово news употреблялось как прилагательное во множественном числе: the news are good. Кстати, русское слово «новость» переводится на английский не как new, а как a piece/item of news (кусочек/часть новостей).

    English-Russian dictionary of expressions > news

  • 71 coon's age

    The new dictionary of modern spoken language > coon's age

  • 72 donkey's years

    The new dictionary of modern spoken language > donkey's years

  • 73 umpteen

    I adj infml II pron infml

    She doesn't need a new dictionary when she's got umpteen waiting for her in the home library — Зачем ей новый словарь, когда у нее их целый десяток в домашней библиотеке

    The new dictionary of modern spoken language > umpteen

  • 74 a coon's age

    разг.
    (a coon's age (жарг. a dog's age))
    долгое время, целая вечность [первонач. амер.]

    ‘Wasn't the dinner good! And honestly I thought the fried chicken was delicious!’ ‘You bet! Fried to the Queen's taste. Best fried chicken I've tasted for a coon's age.’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. IX) — - Превосходный обед! Нет, честное слово, цыплята удались на славу! - Не стыдно и королеве подать. Я таких цыплят уж сто лет не пробовал.

    It's the most beautiful outfit I've seen in a coon's age. (J. Jones, ‘Some Came Running’, book II, ch. XXV) — Давно не видел такого красивого платья.

    I ain't seen him in a coon's age! (E. S. Gardner, ‘The Case of the Smoking Chimney’, ch. 13) — Я не видел шерифа Лассена целую вечность.

    Large English-Russian phrasebook > a coon's age

  • 75 a week of Sundays

    разг.
    ≈ целая вечность, сто лет

    I've been with Mr. Gallagher for four years now and a better gentleman you wouldn't find in a week of Sundays. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘P. and Q.’) — Четыре года я находился в услужении у мистера Галлахера. Лучше человека не сыщешь, сколько ни ищи.

    Where have you been hiding yourself all this time? Well, I have not seen you for a week of Sundays! — Где вы пропадали все это время? Право же, я вас целую вечность не видел!

    Large English-Russian phrasebook > a week of Sundays

  • 76 a white man

    порядочный, честный, благовоспитанный человек, прекрасный человек [выражение отражает отношение правящих классов к народам небелой расы; первонач. амер.]

    ‘Sit down and tell me about your sister and Jon. Is it a marriage of true minds?’ ‘...It certainly is. Young Jon is a pretty white man...’ (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part I, ch. I) — - Садитесь и расскажите мне о вашей сестре и Джоне. Это брак по любви? -...Да, несомненно. Джон - прекрасный человек...

    Sam Mullet says: ‘Tom Gough's one of the finest whitest men ever drew breath. There's not two like him born in a century.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 60) — Сэр Маллет говорит, что Том Гауг один из самых лучших и самых честных людей на свете. Такие, как он, рождаются раз в сто лет.

    Large English-Russian phrasebook > a white man

  • 77 caviare to the general

    слишком тонкое блюдо для грубого вкуса (ср. метать бисер перед свиньями) [шекспировское выражение; см. цитату; слово general употр. здесь в значении широкая публика]

    Hamlet: "...the play I remember, pleased not the million; 't was caviare to the general..." (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act II, sc. 2) — Гамлет: "...пьеса, я помню, не понравилась широкой публике; для большинства это было слишком тонкое блюдо."

    ...both I and Elizabeth were astonished by its sales... ‘I'm no longer caviar to the general, it seems...’ (C. Isherwood, ‘The World in the Evening’, part II) —...мы с Элизабет были поражены тем, как раскупали ее роман... - Похоже, я начинаю нравиться широкой публике.

    One hundred years ago America's narrative masterpiece, ‘Moby-Dick’, was printed by Harper and Brothers in New York City. The book proved caviar to the general, and Melville had to derive his satisfaction from but three or four discerning reviews... (‘New York Times Book Review’) — Сто лет тому назад нью-йоркским издательством "Харпер энд бразерз" был выпущен роман "Моби-Дик" - настоящий литературный шедевр. Книга оказалась слишком тонким блюдом для широкой публики, и Мелвиллу пришлось удовольствоваться всего тремя или четырьмя положительными рецензиями...

    Large English-Russian phrasebook > caviare to the general

  • 78 for ages

    разг.
    (for (амер. in) ages)
    целую вечность, не помню и когда; см. тж. I have not seen you for ages

    Such an adventure had not happened to her for ages. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. XII) — Подобного с ней не приключалось уже давно.

    ‘Why, you're growing a moustache.’ ‘Yes,’ I said, giving it as much of a twirl as its size allowed me. ‘I've had it for ages.’ (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. XIII) — - Вижу, вы отпускаете усы. - А как же, - ответил я, лихо подкручивая куцый ус. - Я их уже давно ношу.

    ‘I told, Margie's coming for dinner.’ ‘I know, but why all the festive hurly-burly?’ ‘We haven't had a dinner guest in ages.’ (J. Steinbeck, ‘The Winter of Our Discontent’, part I, ch. V) — - Я же тебе сказала, к обеду придет Марджи. - Хорошо, но зачем такой тарарам? - У нас уже сто лет не было гостей к обеду.

    ‘You're barmy,’ she retorted. ‘That doesn't happen for ages.’ (A. Sillitoe, ‘Saturday Night and Sunday Morning’, ch. IV) — - Ты с ума сошел, - сказала Бренда. - Ну, до этого еще далеко.

    Large English-Russian phrasebook > for ages

  • 79 Септуагинта

     ♦ ( ENG Septuagint)
     (LXX)
     (лат. septuaginta - семьдесят)
       перевод древнееврейского Писания на греческий язык, осуществленный приблизительно за сто лет до рождения Христа. Название происходит от того, что эту работу выполнили 70 (или 72) переводчиков. Перевод включал апокрифы и считался Библией ранней церкви.

    Westminster dictionary of theological terms > Септуагинта

  • 80 centennial

    1. n столетие Дня независимости
    2. a столетний
    3. a происходящий раз в сто лет
    Синонимический ряд:
    legal holiday (noun) celebration; day off; festival; gala day; holiday; jubilee; legal holiday; vacation day; week off from school or work

    English-Russian base dictionary > centennial

См. также в других словарях:

  • сто лет в обед — старопрежний, престарелый, песок сыплется, старый, в обед сто лет, времен очаковских и покоренья крыма, дальний, давно минуть, ветхий, песок сыплет, давний, древний, далекий, стародавний, дряхлый, давнишний, давнопройти Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Сто лет ужаса — 100 Years of Horror Жанр документальный фильм Создатель Тед Ньюсом В главных ролях Кристофер Ли Страна …   Википедия

  • сто лет — столетие, век Словарь русских синонимов. сто лет сущ., кол во синонимов: 2 • век (36) • столетие …   Словарь синонимов

  • Сто лет одиночества — С испанского: Cien ailos de soledad. Название романа (опубл. 1967) колумбийского писателя Габриэля Гарсиа Маркеса (р. 1928). Писатель рассказывает об истории вымышленного им маленького провинциального городка Макондо через историю семьи Буэндия,… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Сто лет, да двадцать, да маленьких пятнадцать. — Сто лет, да двадцать, да маленьких пятнадцать. См. БРАНЬ ПРИВЕТ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Сто лет одиночества — У этого термина существуют и другие значения, см. Сто лет одиночества (значения). Сто лет одиночества Cien años de soledad …   Википедия

  • Сто лет одиночества (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сто лет одиночества (значения). Сто лет одиночества …   Википедия

  • Сто лет тому вперёд — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • Сто лет одиночества (значения) — Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику. «Сто лет одиночества»: Сто лет одиночества  роман колумбийского писателя Габриэля Гарсиа Маркеса …   Википедия

  • Сто лет в субботу — См. Сто годов в эту субботу (ГОД) …   Большой словарь русских поговорок

  • Сто лет в обед — давно; много лет (напр. о возрасте) …   Словарь русского арго

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»