-
61 самому себе могилу рыть
Makarov: dig own graveУниверсальный русско-английский словарь > самому себе могилу рыть
-
62 свести (кого-л.) в могилу непосильным трудом
Makarov: work to deathУниверсальный русско-английский словарь > свести (кого-л.) в могилу непосильным трудом
-
63 свести в могилу
1) General subject: cut off, drive to grave2) Makarov: carry off -
64 свести в могилу непосильным трудом
1) General subject: work to death2) Makarov: (кого-л.) work to deathУниверсальный русско-английский словарь > свести в могилу непосильным трудом
-
65 свести себя в могилу непосильным трудом
Makarov: work oneself to deathУниверсальный русско-английский словарь > свести себя в могилу непосильным трудом
-
66 сводить в могилу
1) General subject: carry off, carry over2) Makarov: carry off (обыкн. о болезни) -
67 себя в могилу непосильным трудом
General subject: to oneself to deathУниверсальный русско-английский словарь > себя в могилу непосильным трудом
-
68 сойти в могилу
General subject: sink into the grave -
69 ты меня в могилу сведёшь
Makarov: you will be the end of meУниверсальный русско-английский словарь > ты меня в могилу сведёшь
-
70 украшать могилу
Makarov: decorate a grave -
71 это сведёт меня в могилу
General subject: this will be the death of meУниверсальный русско-английский словарь > это сведёт меня в могилу
-
72 это свело бы его в могилу
General subject: it would sink himУниверсальный русско-английский словарь > это свело бы его в могилу
-
73 копать могилу
vgener. ein Grab aufwerfen -
74 опускать в могилу
vpompous. einsenken -
75 переносить прах в другую могилу
vgener. umbettenУниверсальный русско-немецкий словарь > переносить прах в другую могилу
-
76 предметы, опускаемые в могилу с покойником
narchaeol. GrabbeigabenУниверсальный русско-немецкий словарь > предметы, опускаемые в могилу с покойником
-
77 рано сойти в могилу
advgener. ein frühes Grab finden -
78 рыть самому себе могилу
vgener. sich selbst sein Grab graben, sich selbst sein Grab schaufelnУниверсальный русско-немецкий словарь > рыть самому себе могилу
-
79 свести в могилу
v1) gener. (j-n) an den Rand des Grabes bringen, (j-n) ins Grab bringen, j-n in den Tod treiben (кого-л.), j-n in die Grube bringen (кого-л.), j-n unter die Erde bringen (кого-л.)2) colloq. (j-n) unter die Erde bringen, j-n unter die Erde bringen -
80 свести кого-нибудь в могилу
vcolloq. jemanden unter die Erde bringenУниверсальный русско-немецкий словарь > свести кого-нибудь в могилу
См. также в других словарях:
Вбивать осиновый кол в могилу — кого, чего. ВБИТЬ ОСИНОВЫЙ КОЛ В МОГИЛУ кого, чего. Экспрес. Полностью, окончательно избавляться от кого либо или чего либо враждебного, нежелательного. В могилу загнан миф о непобедимости немецкой армии. Красная Армия… вбила крепкий осиновый кол … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вбить осиновый кол в могилу — ВБИВАТЬ ОСИНОВЫЙ КОЛ В МОГИЛУ кого, чего. ВБИТЬ ОСИНОВЫЙ КОЛ В МОГИЛУ кого, чего. Экспрес. Полностью, окончательно избавляться от кого либо или чего либо враждебного, нежелательного. В могилу загнан миф о непобедимости немецкой армии. Красная… … Фразеологический словарь русского литературного языка
сошедший в могилу — прил., кол во синонимов: 11 • кончившийся (114) • легший в гроб (10) • легший в землю … Словарь синонимов
сойти в могилу — См … Словарь синонимов
Лечь в могилу — Экспрес. То же, что Лечь в гроб. На паперти стояло несколько нищих… Катя оделила их всех. Молитесь за мою душу, прошептала она, точно готовилась лечь в могилу (Степняк Кравчинский. Домик на Волге). ЛОЖИТЬСЯ В МОГИЛУ. ЛЕЧЬ В МОГИЛУ. То же, что… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Заживо ложиться в могилу — ЗАЖИВО ЛОЖИТЬСЯ В МОГИЛУ. ЗАЖИВО ЛЕЧЬ В МОГИЛУ. Экспрес. Оказываться в крайне трудном, безвыходном положении. Самому признать себя заеденным, изломанным и погубленным значит заживо лечь в могилу (Писарев. Роман кисейной девушки) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Заживо лечь в могилу — ЗАЖИВО ЛОЖИТЬСЯ В МОГИЛУ. ЗАЖИВО ЛЕЧЬ В МОГИЛУ. Экспрес. Оказываться в крайне трудном, безвыходном положении. Самому признать себя заеденным, изломанным и погубленным значит заживо лечь в могилу (Писарев. Роман кисейной девушки) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сводить в могилу — кого. СВЕСТИ В МОГИЛУ кого. Разг. Экспрес. Доводить до смерти. Пошёл, говорю тебе, пошёл! закричал Александр, почти плача. Ты измучил меня, ты своими сапогами сведёшь меня в могилу ты… варвар (Гончаров. Обыкновенная история) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Свести в могилу — СВОДИТЬ В МОГИЛУ кого. СВЕСТИ В МОГИЛУ кого. Разг. Экспрес. Доводить до смерти. Пошёл, говорю тебе, пошёл! закричал Александр, почти плача. Ты измучил меня, ты своими сапогами сведёшь меня в могилу ты… варвар (Гончаров. Обыкновенная история) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сходить в могилу — СХОДИТЬ В МОГИЛУ. СОЙТИ В МОГИЛУ. Книжн. Умирать. Сама хозяйка дома давно сошла в могилу: Марья Дмитриевна скончалась года два спустя после пострижения Лизы (Тургенев. Дворянское гнездо) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сойти в могилу — СХОДИТЬ В МОГИЛУ. СОЙТИ В МОГИЛУ. Книжн. Умирать. Сама хозяйка дома давно сошла в могилу: Марья Дмитриевна скончалась года два спустя после пострижения Лизы (Тургенев. Дворянское гнездо) … Фразеологический словарь русского литературного языка