-
81 сухой картофельный крахмал
adjfood.ind. Kartoffelstärke in "Strahlen" (куски лучевидной формы), Kartoffeltrockenstärke, getrocknete KartoffelstärkeУниверсальный русско-немецкий словарь > сухой картофельный крахмал
-
82 сухой крахмал
adjfood.ind. Strahlenstärke (куски лучевидной формы), Trockenstärke, trockene Stärke -
83 сухой пшеничный крахмал
adjfood.ind. Weizenstärke in "Strahlen" (куски лучевидной формы)Универсальный русско-немецкий словарь > сухой пшеничный крахмал
-
84 четверть размера ладони
ntextile. viertelhandgroß (мера измерения отходов кожевенного производства, лоскут, куски 1/2 дм2)Универсальный русско-немецкий словарь > четверть размера ладони
-
85 кусок
-
86 изламывать
-
87 reißen
v/t рвать, разрывать <зорвать> ( in Stücke на куски/части), изорвать pf. ( in Fetzen в клочья); рвать, вырывать < вырвать> ( aus из Р); рвать, срывать < сорвать> ( von с Р); Loch прод(и)рать, прор(ы)вать; <вы>рыть ( in die Erde в земле); проби(ва)ть ( in die Mauer в стене); Sp. Latte сби(ва)ть; Gewicht поднимать <нять> рывком; Tier: Beute зад(и)рать; et., jemanden mit sich reißen увлекать <ечь> с/за собой; an sich reißen Macht usw. захватывать <тить>, F приб(и)рать к рукам; Initiative перенимать <нять>; zu Boden reißen повалить на землю; sich reißen um et. расхватывать <тать> (В), брать нарасхват; v/i <по-, разо>рваться, (a. Beton, Geduld) лопаться < лопнуть>; (an D) дёргать <рнуть>, рвануть pf. (за В), теребить (В); F es reißt mir in allen Gliedern у меня все кости ломит -
88 Stück
n кусок; in Zssgn кусковой; ( beim Zählen) штука; (v. Tieren) голова; Thea. пьеса; Teil; im Stück Kochk. крупным куском; abgebrochenes Stück обломок; abgehauenes Stück обрубок; abgeschnittenes Stück обрезок; aus einem Stück цельный; aus freien Stücken по доброй воле; in Stücke gehen разби(ва)ться (на куски); F große Stücke auf jemanden halten быть высокого мнения о (П) -
89 zerfallen
v/i (a. sich gliedern) распадаться <пасться>; Mauer a.: разваливаться <литься>, рассыпаться <сыпаться> (на мелкие куски); Adjp. распавшийся; fig. в разладе -
90 zerhacken
разрубать <бить>; изрубить pf. (на куски) -
91 zerpflücken
разделять <лить> на мелкие куски, изорвать pf. в клочки, расщипывать <пать>; fig. раскритиковать pf. -
92 zerreißen
v/t разрывать <зорвать> (a. fig. Stille, Dunkelheit, Bande usw.; in Stücke на куски/части), F (impf. a. fig.: Herz) раздирать <зодрать>; zerfleischen, reißen (v/i) -
93 делить
1) ( на части) (éin)téilen vtдели́ть на ра́вные ча́сти — in gléiche Téile téilen vt
дели́ть на куски́ — in Stücke zertéilen vt
2) мат. téilen vt, dividíeren [-vi-] vtдели́ть на два — durch zwei dividíeren vt
3)дели́ть с кем-либо что-либо — etw. (A) untereinánder téilen
-
94 изломать
1) zerbréchen (непр.) vt; kapúttmachen vt (разг.)изло́ма́ть на куски́ — in Stücke bréchen (непр.) vt
2) разг. mißbílden vt, verzérren vt; verkrüppeln vt ( изуродовать) -
95 изломаться
zerbréchen (непр.) vi (s); kapúttgehen (непр.) отд. vi (s) (разг.); in Stücke géhen (непр.) vi (s) ( на куски) -
96 измельчать
I1) flach [seicht] wérden2) перен. verfláchen vi (s); entárten vi (s) (вырождаться - о растениях и т.п.)IIzerkléinern vt; zerstükkeln vt ( на мелкие куски); zerbröckeln vt ( искрошить); zu Pulver ['pʊlfər] réiben (непр.) vt ( в порошок) -
97 измельчить
zerkléinern vt; zerstükkeln vt ( на мелкие куски); zerbröckeln vt ( искрошить); zu Pulver ['pʊlfər] réiben (непр.) vt ( в порошок) -
98 изорвать
zerréißen (непр.) vt, zerfétzen vt; in Stücke [Fétzen] réißen (непр.) vt ( на куски) -
99 изрезать
zerschnéiden (непр.) vt; verschnéiden (непр.) vt ( испортить)изре́зать на куски́ — in Stücke zerschnéiden (непр.) vt
-
100 кусок
мStück n (после числительных неизм.); Bíssen m (хлеба и т.п.)три куска́ са́хара — drei Stück Zúcker
разби́ть на куски́ — zerstückeln vt, in Stücke zerschlágen (непр.) vi
••мне кусо́к не идёт в го́рло — der Bíssen bleibt mir im Hálse stécken
име́ть ве́рный кусо́к хле́ба — sein sícheres Áuskommen háben
См. также в других словарях:
куски пробковой коры — Куски первичной или репродуцированной пробковой коры площадью менее 400 см2. [ГОСТ Р ИСО 633 2011] Тематики кора пробковая EN cork pieces … Справочник технического переводчика
куски коры — сущ., кол во синонимов: 1 • окорье (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
куски — сущ., кол во синонимов: 2 • кусовье (3) • кусье (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
куски проводов для устройства транспозиции — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN transposition wires … Справочник технического переводчика
Куски считать — Иркут. Следить, как бы кто не съел больше другого. СРНГ 16, 158 … Большой словарь русских поговорок
Человек, которого изрубили в куски — The Man That Was Used Up Жанр: рассказ Автор: Эдгар Аллан По Язык оригинала: английский Публикация: 1839 … Википедия
Хоть в куски режьте — Хоть въ куски рѣжьте (иноск.) хоть убейте, ни за что, ни въ какомъ случаѣ... Ср. Хотя въ куски меня рѣжьте, ни слова не вымолвлю. Загоскинъ. Юрій Милославскій. 3, 2 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Хоть с кашей ешь, хоть на куски режь — Хоть съ кашей ѣшь, хоть на куски рѣжь (иноск.) ничего не боимся, потому и взять ужъ съ насъ нечего. Ср. Теперь твое дѣло вѣрное, и дома всѣмъ такъ говори: теперь, молъ, меня хоть съ кашей ѣшь, хоть на куски рѣжь мое дѣло вѣрное! Салтыковъ. Сказка … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
собиравший куски — прил., кол во синонимов: 22 • живший подаянием (21) • живший христа ради (25) • … Словарь синонимов
ходивший в куски — прил., кол во синонимов: 3 • нищенствовавший (37) • собиравший куски (22) • … Словарь синонимов
собирать куски — кормиться христовым именем, ходить по миру, попрошайничать, просить под окнами, просить христа ради, ходить с сумой, жить подаянием, просить милостыню, просить на бедность, ходить с протянутой рукой, жить христа ради, протягивать руку за… … Словарь синонимов