Перевод: с русского на французский

с французского на русский

на+глаза+чьи

  • 1 глаз

    м.
    1) œil m (pl yeux)

    чёрные глаза́ — des yeux noirs

    ка́рие глаза́ — des yeux marron

    глаза́ ра́зного цве́та — des yeux vairons

    2) мн.

    глаза́ ( зрение) — vue f

    плохи́е глаза — vue basse, mauvaise vue

    хоро́шие глаза́ — bonne vue

    ••

    о́стрый глаз, ве́рный глаз — œil sûr ( или juste)

    о́пытный глаз — œil exercé

    дурно́й глаз — mauvais œil

    хозя́йский глаз — l'œil du maître

    име́ть ве́рный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil ( иметь хороший глазомер)

    на глаз ( приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)

    на чьи́х-либо глаза́х — sous les yeux de qn

    на глаза́х абс.à vue d'œil

    в глаза́ — en face

    за глаза́ ( в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qn

    купи́ть что́-либо за глаза́ — acheter qch sans demander à voir la marchandise

    за глаза́ дово́льно разг. — largement assez; plus qu'il n'en faut, plus que suffisant ( с избытком)

    в чьи́х-либо глаза́х — aux yeux de qn

    с глазу на глаз — entre quatre yeux [ɑ̃trəkətzjø]

    в глаза́ не ви́деть кого́-либо, чего́-либо — jamais vu qn, qch

    я его́ никогда́ в глаза́ не вида́л — je ne l'ai jamais vu de ma vie

    де́лать больши́е глаза́, смотре́ть больши́ми глаза́ми разг.faire de grands yeux

    бере́чь пу́ще глаза — y tenir comme à la prunelle de ses yeux

    бить в глаза́ — sauter aux yeux

    гляде́ть в глаза́ сме́рти — regarder la mort en face

    закрыва́ть глаза́ на что́-либо — fermer les yeux sur qch

    с закры́тыми глаза́ми — les yeux fermés

    изме́рить глаза́ми — mesurer vt du regard

    идти́ куда́ глаза́ глядя́т разг.aller vi (ê.) à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pas

    лгать в глаза́ — mentir vi effrontément

    встре́титься глаза́ми — rencontrer vt du regard

    отвести́ глаза́ — détourner le regard ( или les yeux)

    откры́ть кому́-либо глаза́ на что́-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller [de-] les yeux à qn

    сказа́ть пря́мо в глаза́ — dire vt crûment, dire carrément

    сказа́ть пра́вду в глаза́ — dire à qn ses quatre vérités

    смея́ться в глаза́ — rire au nez de qn

    смотре́ть, гляде́ть во все глаза́ разг.прибл. être tout yeux

    смотре́ть на что́-либо чьи́ми-либо глаза́ми — voir qch par les yeux de qn

    гляде́ть на что́-либо чужи́ми глаза́ми — voir qch avec les yeux d'autrui

    не спуска́ть глаз с кого́-либо, с чего́-либо — ne pas détacher les yeux ( или son regard) de qn, de qch ( любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch ( не выпускать из виду)

    ты́кать в глаза́ разг. — mettre sous les yeux, fourrer sous le nez

    очки́ не по глаза́м — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vue

    ра́ди прекра́сных глаз разг.pour les beaux yeux

    для отво́да глаз — pour donner le change

    наско́лько хвата́ет глаз — aussi loin que porte le regard

    глаз не каза́ть ( не появляться у кого-либо) разг.ne pas montrer le nez chez qn

    хоть глаз вы́коли — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un four

    с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — loin des yeux, loin du cœur

    не в бровь, а (пря́мо) в глаз погов. — un coup frappé droit au but [byˌ byt]; en plein dans le mille (fam)

    у стра́ха глаза́ велики́ погов.la peur grossit tout

    с пья́ных глаз разг.en état d'ivresse

    с каки́ми глаза́ми я появлю́сь, покажу́сь куда́-либо разг.comment pourrai-je regarder qn en face

    глаза́ бы (мои́) не смотре́ли, не гляде́ли на..., глаза́ б (мои́) не ви́дели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!

    я все глаза́ прогляде́л разг.je me suis usé les yeux à regarder

    глаза́ на лоб ле́зут разг.ne pas en croire ses yeux

    ни в одно́м глазу́ (глазе) разг. — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) double

    убира́йся с глаз доло́й! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam)

    * * *
    n
    1) gener. yeux (бури, циклона), oeil, œil (бури, циклона), yeux, œil
    2) colloq. calot, quinquet
    3) obs. coquillard
    4) lat. oculus
    5) eng. pupille
    6) argo. gobille

    Dictionnaire russe-français universel > глаз

  • 2 выиграть

    gagner vt; tirer le bon lot ( или le bon numéro) ( в лотерее)

    вы́играть де́ло юр.gagner un procès

    вы́играть у кого́-либо — gagner sur qn

    вы́играть в ка́рты — gagner aux cartes ( или au jeu)

    вы́играть приз — gagner un prix

    вы́играть на чём-либо — (re)tirer du profit de qch

    вы́играть вре́мя — gagner du temps

    вы́играть в чьи́х-либо глаза́х, в чьём-либо мне́нии — gagner aux yeux, dans l'esprit de qn

    он вы́игратьет при ближа́йшем знако́мстве — il gagne à être connu

    * * *
    v
    gener. avoir la fève (в чём-л.), gagner la fève (в чём-л.), gagner la partie, tirer

    Dictionnaire russe-français universel > выиграть

  • 3 выигрывать

    прям., перен.
    gagner vt; tirer le bon lot ( или le bon numéro) ( в лотерее)

    выи́грывать де́ло юр.gagner un procès

    выи́грывать у кого́-либо — gagner sur qn

    выи́грывать в ка́рты — gagner aux cartes ( или au jeu)

    выи́грывать приз — gagner un prix

    выи́грывать на чём-либо — (re)tirer du profit de qch

    выи́грывать вре́мя — gagner du temps

    выи́грывать в чьи́х-либо глаза́х, в чьём-либо мне́нии — gagner aux yeux, dans l'esprit de qn

    он выи́грывает при ближа́йшем знако́мстве — il gagne à être connu

    * * *
    v
    gener. être gagnant, être à son avantage, enlever, gagner, remporter

    Dictionnaire russe-français universel > выигрывать

  • 4 вырастать

    1) (стать больше, старше) см. расти

    за ле́то де́ти заме́тно вы́росли — les enfants ont beaucoup grandi pendant l'été

    2) ( из чего-либо) разг.

    она́ вы́росла из пла́тья — la robe devient trop courte pour elle

    3) (прибавиться, увеличиться) augmenter vi

    выраста́ть на 20 проце́нтов — augmenter de vingt pour cent

    4) (появиться, обнаружиться) s'élever (о доме, холме и т.п.); surgir vi ( неожиданно)

    у него́ вы́росла борода́ — la barbe lui a poussé

    выраста́ть в кру́пного учёного — devenir (ê.) un savant éminent

    ••

    выраста́ть в чьи́х-либо глаза́х — grandir aux yeux de qn

    * * *
    v
    gener. pousser

    Dictionnaire russe-français universel > вырастать

  • 5 вырасти

    1) (стать больше, старше) см. расти

    за ле́то де́ти заме́тно вы́росли — les enfants ont beaucoup grandi pendant l'été

    2) ( из чего-либо) разг.

    она́ вы́росла из пла́тья — la robe devient trop courte pour elle

    3) (прибавиться, увеличиться) augmenter vi

    вы́расти на 20 проце́нтов — augmenter de vingt pour cent

    4) (появиться, обнаружиться) s'élever (о доме, холме и т.п.); surgir vi ( неожиданно)

    у него́ вы́росла борода́ — la barbe lui a poussé

    вы́расти в кру́пного учёного — devenir (ê.) un savant éminent

    ••

    вы́расти в чьи́х-либо глаза́х — grandir aux yeux de qn

    * * *
    v
    gener. quadrupler, quintupler

    Dictionnaire russe-français universel > вырасти

  • 6 проиграть

    1) perdre vt

    проигра́ть со счётом 6:1 — perdre par 6 buts à 1

    проигра́ть проце́сс — perdre un procès

    проигра́ть в чьём-либо мне́нии, в чьи́х-либо глаза́х — se nuire aux yeux de qn

    2) (исполнить, сыграть) jouer vt, vi

    проигра́ть весь день — jouer toute la journée

    * * *
    v
    2) colloq. prendre une culotte, se faire ratatiner (в игре, в соревнованиях)
    3) liter. faire tilt, manger son chapeau

    Dictionnaire russe-français universel > проиграть

  • 7 возвысить

    возвы́сить кого́-либо в чьи́х-либо глаза́х — faire grandir qn dans l'estime de qn d'autre

    ••

    возвы́сить го́лос — hausser (придых.) ( или élever) la voix

    Dictionnaire russe-français universel > возвысить

  • 8 рачий

    ••

    ра́чьи глаза́ — прибл. yeux m pl à fleur de tête

    Dictionnaire russe-français universel > рачий

  • 9 bras

    (m) рука
     ♦ accueillir qn à bras ouverts встретить кого-л. с распростёртыми объятиями
     ♦ avoir cent bras быть вездесущим; повсюду успевать
     ♦ avoir le bras long (ирон.) иметь большие связи
     ♦ avoir les bras retournés быть заядлым лентяем
     ♦ [lang name="French"]avoir qn, qch sur les [ ses] bras
      1) содержать кого-л.; заботиться о ком-л., о чём-л.
      2) быть вынужденным заниматься кем-л., чем-л.
     ♦ baisser les bras опустить руки
     ♦ bras de fer схватка, стычка, перепалка
     ♦ coiffé comme un dessous de bras (ирон.) всклокоченный, взъерошенный
      1) сразить, подкосить кого-л.
      2) лишить кого-л. возможности действовать
     ♦ en avoir les bras et les jambes coupés прийти в полное отчаяние; чувствовать, что почва уходит из-под ног
     ♦ en bras de chemise без пиджака
     ♦ faire un bras d'honneur сделать оскорбительный [вульгарно-неприличный] жест, означающий вызов [насмешку]
     ♦ gros bras
      1) влиятельное лицо
      2) силач
      3) бандит
     ♦ gros comme le bras (ирон.) явный; бросающийся в глаза; сильно преувеличенный
     ♦ jeter la pierre et cacher le bras вредить, пакостить исподтишка
     ♦ jouer les gros bras (ирон.) строить из себя крутого
     ♦ les bras en tombent это ужасно; от этого руки опускаются
     ♦ mettre [ flanquer] sur les bras de qn взвалить на чьи-л. плечи
     ♦ n'avoir [ ne vivre] que de ses bras жить исключительно трудом своих рук
     ♦ ouvrir ( tout grands) les bras à qn раскрыть кому-л. свои объятья
     ♦ se croiser les bras; ▼ rester les bras croisés сидеть сложа руки
     ♦ se jeter [ se réfugier] dans les bras de qn броситься в объятия кого-л. в поисках защиты, помощи
     ♦ tendre les bras à qn 1) раскрыть кому-л. свои объятия 2) протянуть кому-л. руку помощи

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > bras

См. также в других словарях:

  • Глаза не осушаются — чьи. Разг. Кто л. не перестает плакать. ФСРЯ, 104 …   Большой словарь русских поговорок

  • Глаза песком засыплются — чьи. Пск. Кто л. умрёт. ПОС 6, 173 …   Большой словарь русских поговорок

  • ГЛАЗА —     Видеть во сне чьи то глаза предвещает удачу, успех в делах и радости. Если глаза нездоровые, слепые, косые и т. д. – это к обману, обиде, болезни и прочим неприятностям.     Быстро следить глазами – благополучие, плохо видеть – недостаток в… …   Сонник Мельникова

  • Глаза и уши — чего, чьи. Разг. Экспрес. О тех, кто неустанно должен следить за кем либо или за чем либо, наблюдать, узнавать. Можете меня понять: ведь разведчики особый народ, их долго подбирают, специально учат, это глаза и уши армии (В. Ковтун. Мы помним… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Глаза закрылись — у кого, чьи. Разг. Кто л. умер. СРГБ 1, 84; Подюков 1989, 40 …   Большой словарь русских поговорок

  • Показываться на глаза — чьи, кому. ПОКАЗАТЬСЯ НА ГЛАЗА чьи, кому. Разг. Экспрес. Появляться перед кем либо. Беда да и только!.. Как я покажусь на глаза господам? Что скажут они, как узнают, что дитя пьёт и играет (Пушкин. Капитанская дочка) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Показаться на глаза — ПОКАЗЫВАТЬСЯ НА ГЛАЗА чьи, кому. ПОКАЗАТЬСЯ НА ГЛАЗА чьи, кому. Разг. Экспрес. Появляться перед кем либо. Беда да и только!.. Как я покажусь на глаза господам? Что скажут они, как узнают, что дитя пьёт и играет (Пушкин. Капитанская дочка) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Казаться на глаза — чьи, кому. Прост. Появляться перед кем либо, у кого либо. Да коль хочет [он, сын], шельмец, живым быть, так не смей ко мне на глаза казаться (Мельников Печерский. Старые годы) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Вбирать глаза — чьи. Одесск. Привлекать чье л. внимание, поражать, удивлять кого л. КСРГО …   Большой словарь русских поговорок

  • Где глаза были — чьи? Разг. Неодобр. Почему не замечено что л., почему не обращено должного внимания на что л.? ФСС, 42 …   Большой словарь русских поговорок

  • Смотреть в (на) глаза — чьи. Арх. Завидовать кому л. АОС 9, 85 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»