Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

направившись

  • 1 они пытались спастись, направившись вплавь к берегу

    Универсальный русско-английский словарь > они пытались спастись, направившись вплавь к берегу

  • 2 save

    seɪv
    1. гл.
    1) спасать to save smb.'s life ≈ спасать жизнь( кому-л.) to save smb. from drowning ≈ спасать утопающего Syn: salvage
    2., rescue
    2.
    2) а) беречь, экономить (время, труд, силы и т. п.) it saves you one hour ≈ ты сэкономишь на этом час своего времени Syn: economize б) экономить (on- на чем-л.), откладывать, копить (деньги) ;
    (тж. save up) to save (up) money for а holiday ≈ копить деньги на отпуск to save part of one's salary each monthежемесячно откладывать с зарплаты некоторую сумму to save on cigarettes ≈ экономить на сигаретах Syn: accumulate, put aside, hold aside в) оставлять, приберегать( что-л. на будущее) Save some of the meat for tomorrow. ≈ Оставь немного мяса на завтра. to save smth. for a rainy day ≈ откладывать на черный день The shopkeeper saved a pound of my special cheese for me. ≈ Продавец отложил для меня фунт моего любимого сыра. Syn: conserve
    1., reserve
    3., put aside, hold aside
    3) избавлять, освобождать( от чего-л.) That will save us a lot of trouble. ≈ Это избавит нас от многих неприятностей. Syn: relieve
    4) отбивать нападение( в футболе) ∙ save up save one's skin save one's breath
    2. сущ. защита;
    предотвращение гола, потери очка (в футболе и т. п.) to make a save ≈ удачно сыграть на защите, спасти ворота, предотвратить потерю очка brilliant, spectacular save ≈ яркая комбинация( по защите ворот)
    3. предл.;
    союз
    1) за исключением (того, что) ;
    кроме, без There is no hope save one. ≈ Осталась единственная надежда. We know nothing about him save that he was in the army during the war. ≈ Мы о нем не знаем ничего за исключением того, что он был в армии во время войны. save and exceptисключая Syn: but I
    2., except
    2.
    2) если бы не остановка шайбы вратарем (хоккей) предотвращение прорыва (футбол) - to effect a * предотвратить прорыв спасать;
    уберегать - to * smb. спасти кого-л. - to * books from a fire спасти книги от пожара - to * smb. from death спасти кого-л. от смерти - to * oneself спасаться - they tried to * themselves by swimming to the shore они пытались спастись, направившись вплавь к берегу - to * smb. from danger вызволить /выручить/ кого-л. из опасного положения - to * the situation спасти положение;
    оказаться на высоте положения - they fought bravely to * their country они храбро сражались за спасение своей родины - to * smb. from making a mistake уберечь кого-л. от ошибки - they tried to * the wounded from being jolted они старались уберечь раненых от тряски - to * smb. the trouble of doing smth. избавить кого-л. от необходимости сделать что-л. - this *d him much trouble and expense это избавило его от многих хлопот и расходов - this *s me the trouble of writing the letters это освобождает /избавляет/ меня от необходимости писать письма - to * one's skin спасать свою шкуру - to * smb. from himself спасать кого-л. от необдуманных поступков беречь, экономить - to * time экономить время - to * every penny one can * беречь каждую копейку - in this way you * 20% таким путем вы выгадываете 20% - we *d a mile by taking this route выбрав эту дорогу, мы сократили свой путь на милю - we *d an hour by taking the express мы выгадали /сэкономили/ час, поехав экспрессом - this will * you fifty per cent on your gas bill таким образом вы будете платить за газ вдвое меньше - * youe strength for further attempts побереги силы для новых попыток копить, откладывать (деньги;
    тж. * up) - to * (up) (money) копить деньги - he has never *d он никогда не копил денег /не делал сбережений/ - he is saving up for the journey он сейчас копит деньги на поездку - to * on one's wages откладывать из зарплаты приберегать, оставлять - to * some of the meat for tomorrow оставлять часть мяса на завтра - to * one's best clothes for grand occasions беречь свое лучшее платье для больших праздников - to * the apples for the children приберегать яблоки для детей - to * against a rainy day откладывать на черный день - to * one's strength for the future беречь /сберегать/ свои силы на будущее - to * oneself (for smth.) беречь себя( для чего-л.), беречь свои силы (устаревшее) оберегать, охранять - God * you! храни как господь! - God * us! боже упаси! - God * the king боже, храни короля (религия) спасать душу - to * sinners спасать (души) грешников - to * one's soul спасаться, спасать свою душу - as I hope to be *d клянусь спасением души;
    ей-богу( редкое) сохраняться, не портиться - food that will * продукты, которые не портятся (устаревшее) успевать, не опаздывать отбить нападение (футбол) остановить шайбу (хоккей) (компьютерное) сохранять, записывать > * the mark простите за выражение;
    с позволения сказать > to * appearances соблюдать видимость благополучия;
    делать вид, что ничего не произошло > to * the day( спортивное) заканчивать в свою пользу неудачно начатый бой;
    спасать положение > to * one's bacon /neck/ выйти целым и невредимым > to * one's pocket не тратить лишнего, быть прижимистым > a stitch in time *s nine (пословица) один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти;
    меры надо принимать своевременно > I might as well *d my breath я совершенно напрасно говорил (книжное) кроме, за исключением - all * him все, кроме него - the last * one предпоследний - * and except исключая;
    за исключением - all is lost * honour все потеряно, кроме чести - he lost all his family * one son он потерял всю семью, кроме одного сына - * on this point we all agreed мы согласились по всем пунктам за исключением этого( книжное) в сочетаниях - * for если бы не - he would be happy * for one thing он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельство - the beach was deserted * for two people на берегу было всего лишь два человека - * for a grazed arm he is unhurt он невредим, если не считать царапины на руке (книжное) если не;
    если бы не - * he be dead he will return если он только жив, он вернется (книжное) в сочетаниях - * that кроме того, что;
    за исключением того, что - I know nothing * that he has not returned я знаю только, что он не вернулся ~ prep, cj за исключением, кроме, без;
    all save him все, кроме него;
    save and except исключая ~ спасать;
    my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу;
    to save the situation спасти положение save беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.) ;
    to save oneself беречь себя;
    беречь силы;
    to save one's pains не трудиться понапрасну ~ делать оговорку;
    предусматривать изъятие, исключение ~ prep, cj если бы не ~ prep, cj за исключением, кроме, без;
    all save him все, кроме него;
    save and except исключая ~ за исключением, кроме, без ~ избавлять (от чего-л.) ;
    you have saved me trouble вы избавили меня от хлопот ~ отбивать нападение (в футболе) ;
    save up делать сбережения;
    копить;
    to save one's pocket не тратить лишнего ~ откладывать, копить (тж. save up) ~ откладывать ~ предотвращение прорыва (в футболе, крикете) ~ сберегать ~ вчт. сохранить ~ вчт. сохранять ~ сохранять действие ~ спасать;
    my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу;
    to save the situation спасти положение ~ спасать ~ экономить ~ prep, cj за исключением, кроме, без;
    all save him все, кроме него;
    save and except исключая ~ for приберегать to ~ one's breath промолчать, не тратить лишних слов ~ отбивать нападение (в футболе) ;
    save up делать сбережения;
    копить;
    to save one's pocket не тратить лишнего save беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.) ;
    to save oneself беречь себя;
    беречь силы;
    to save one's pains не трудиться понапрасну ~ спасать;
    my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу;
    to save the situation спасти положение ~ отбивать нападение (в футболе) ;
    save up делать сбережения;
    копить;
    to save one's pocket не тратить лишнего ~ up делать сбережения ~ up копить ~ up откладывать деньги up: it is all ~ with him с ним все покончено;
    the house burned up дом сгорел дотла;
    to eat up съесть;
    to save up скопить ~ избавлять (от чего-л.) ;
    you have saved me trouble вы избавили меня от хлопот

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > save

  • 3 save

    1. [seıv] n
    1. остановка шайбы вратарём ( хоккей)
    2. предотвращение прорыва ( футбол)
    2. [seıv] v
    1. спасать; уберегать

    to save smb. [smb.'s life] - спасти кого-л. [чью-л. жизнь]

    to save smb. from death [from disgrace, from smb.'s anger] - спасти кого-л. от смерти [от бесчестья, от чьего-л. гнева]

    they tried to save themselves by swimming to the shore - они пытались спастись, направившись вплавь к берегу

    to save smb. from danger - вызволить /выручить/ кого-л. из опасного положения

    to save the situation - спасти положение; оказаться на высоте положения

    they fought bravely to save their country - они храбро сражались за спасение своей родины

    to save smb. from making a mistake - уберечь кого-л. от ошибки

    they tried to save the wounded from being jolted - они старались уберечь раненых от тряски

    to save smb. the trouble of doing smth. - избавить кого-л. от необходимости сделать что-л.

    this saved him much trouble and expense - это избавило его от многих хлопот и расходов

    this saves me the trouble of writing the letters - это освобождает /избавляет/ меня от необходимости писать письма

    to save smb. from himself - спасать кого-л. от необдуманных поступков

    2. 1) беречь, экономить

    to save time [labour, money] - экономить время [труд, деньги]

    to save every penny one can - ≅ беречь каждую копейку

    in this way you save 20% - таким путём вы выгадываете 20%

    we saved a mile by taking this route - выбрав эту дорогу, мы сократили свой путь на милю

    we saved an hour by taking the express - мы выгадали /сэкономили/ час, поехав экспрессом

    this will save you fifty per cent on your gas bill - таким образом вы будете платить за газ вдвое меньше

    2) копить, откладывать ( деньги; тж. save up)

    he has never saved - он никогда не копил денег /не делал сбережений/

    3. приберегать, оставлять

    to save one's best clothes for grand occasions - беречь своё лучшее платье для больших праздников

    to save one's strength for the future - беречь /сберегать/ свои силы на будущее

    to save oneself (for smth.) - беречь себя (для чего-л.), беречь свои силы

    4. арх. оберегать, охранять

    God save you! - храни вас господь!

    God save us! - боже упаси!

    God save the king - боже, храни короля

    5. рел. спасать душу

    to save one's soul - спасаться, спасать свою душу

    as I hope to be saved - клянусь спасением души; ≅ ей-богу

    6. редк. сохраняться, не портиться

    food that will save - продукты, которые не портятся

    7. арх. успевать, не опаздывать
    8. 1) отбить нападение ( футбол)
    2) остановить шайбу ( хоккей)
    9. вчт. сохранять, записывать

    save the mark - простите за выражение; с позволения сказать

    to save appearances - соблюдать видимость благополучия; делать вид, что ничего не произошло

    to save the day - а) спорт. заканчивать в свою пользу неудачно начатый бой; б) спасать положение

    to save one's bacon /neck/ - выйти целым и невредимым

    to save one's pocket - не тратить лишнего, быть прижимистым

    a stitch in time saves nine см. stitch I

    I might as well saved my breath [my pains] - я совершенно напрасно говорил [старался]

    3. [seıv] prep книжн.
    1. кроме, за исключением

    all save him - все, кроме него

    save and except - исключая; за исключением

    all is lost save honour - всё потеряно, кроме чести

    he lost all his family save one son - он потерял всю семью, кроме одного сына

    save on this point we all agreed - мы согласились по всем пунктам за исключением этого

    he would be happy save for one thing - он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельство

    the beach was deserted save for two people - на берегу было всего лишь два человека

    save for a grazed arm he is unhurt - он невредим, если не считать царапины на руке

    4. [seıv] cj книжн.
    1. кроме, за исключением

    no one knows about it save she - никто не знает этого, кроме неё

    2. если не; если бы не

    save he be dead he will return - если он только жив, он вернётся

    save that - кроме того, что; за исключением того, что

    I know nothing save that he has not returned - я знаю только, что он не вернулся

    НБАРС > save

  • 4 they tried to save themselves by swimming to the shore

    Универсальный англо-русский словарь > they tried to save themselves by swimming to the shore

  • 5 бурун

    поворот (место поворота);
    жолдон бурун жерге түшүп направившись к повороту дороги.

    Кыргызча-орусча сөздүк > бурун

  • 6 кут

    кут I
    1. миф. кусочек студенистого вещества тёмно-красного цвета, якобы падающий через түндүк (см.) в коломто (см.) и приносящий счастье тому, кто сможет его взять (взять его может только хороший, чистый человек, в руках же дурного он превращается в кусочек кала);
    чын касиет кут түшүп, чыктың окшойт жолуман фольк. ты мне встретился, похоже, что (в мою юрту) упал настоящий благодатный кут;
    2. уст. оберег, якобы охраняющий скот и человека (семь перламутровых пуговиц, нашитых на мешочек с кусочком свинца, или фигурка человека из свинца или олова, одетая в синие или красные тряпки; эта фигурка обмывалась водой, которой потом обрызгивали скот; теперь это позабыто, смутно помнят только старики);
    3. (в эпосе) божок, маленький идол (у калмыков);
    кутун салып койнуна, мылтыгын салып мойнуна фольк. положив божка своего себе за пазуху, повесив ружьё своё себе на шею;
    4. жизненная сила, дух, душа;
    кутум учту я сильно испугался; у меня душа в пятки ушла;
    кутун учур- нагнать на кого-л. страху;
    атын атаса, куту сүйүнөт погов. не женит отец - так хоть словом потешит (букв. хотя бы (только) по имени назвали его, (только от этого) у него (уже) душа радуется; напр. ему не дали награды, а только добром упомянули его имя);
    5. счастье, удача; благодать;
    конок - кут гость - счастье;
    конок бир консо - кут, эки консо - жут погов. если гость ночует раз - счастье, если ночует два раза - беда (см. жут I);
    келишиң кут болсун! добро пожаловать! (букв. да будет твой приход счастьем!);
    кадамыңыз кут болсун! да принесёт ваш приезд счастье! (букв. да будет ваш шаг счастьем!);
    сапарыңар кут болсун! счастливого пути!;
    жолугушканыңар кут болуп, жолуңар жарык болсун! (напутствие отъезжающим) пусть вам встретится счастье, пусть путь ваш будет светлым!;
    конуш кут болсун! да будет благодатным (новое) место (пожелание прикочевавшему); с новосельем!;
    айткандарың кут болсун! да исполнится всё сказанное тобою!;
    куту качып калды от него счастье отвернулось; он потерял всякий вес и уважение;
    куту кетти он захудал (материально или с точки зрения общественного положения);
    элдин куту колдоп, бийик даражага жеттиң благодаря силе народа ты достиг высокого положения (букв. высоких степеней);
    сизге кут болсун! желаю вам счастливо пользоваться!;
    Аккула сизге кут болсун! фольк. желаю вам счастливо пользоваться (конём) Аккулой! (конь теперь принадлежит вам);
    Сарала мага кут болсун фольк. пусть (конь) Сарала будет мне счастьем (пусть он теперь будет моим);
    кут күткөн күн счастливый день;
    кудай кут кылсын! дай бог счастья!; да поможет бог!;
    6. то же, что куттуу;
    таксыр каным аманбы? алтын тагыңыз кут болсун! фольк. господин мой хан здоров ли? поздравляю вас с золотым троном!;
    жоруган түшүм кут болсун! поздравляю с (благоприятно) истолкованным мною сном! (твой сон, который я истолковал, предвещает хорошее);
    кут урсун! будь ты (он) проклят!
    кут II
    ар.
    1. Кут (точнее Кут жылдыз) Полярная звезда;
    Кут жылдызды бет алып фольк. направившись в сторону Полярной звезды;
    2. (точнее кут жак или кут тарап) север;
    күн жүрүштө коосу бар, кут жагында көлү бар фольк. на юге там есть глубокий овраг, на северной стороне озеро есть.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кут

  • 7 тизгин

    1. поводья;
    минериме жорго бер, тизгинимди колго бер стих. под верх мне дай иноходца, поводья дай мне в руку;
    тизгин жай- ослабить поводья, дать коню ходу;
    тизгин жайып, атын жүгүртө берген он ослабил поводья и всё время пускал коня быстрым ходом;
    тизгин жый- натянуть поводья; умерить ход;
    тизгин ал- или тизгин тарт- с предшеств. дат. п. (о всаднике) взять направление; перен. направить стопы;
    Н. кыштагына карай тизгин алды он взял направление на кишлак Н.;
    кой жолго тизгин алып двинувшись по овечьим тропам;
    байлар көчүп кетишкен жакка тизгин тартып жолго чыгышты они двинулись в путь, направившись в ту сторону, куда откочевали баи;
    тизгин ий- (о всаднике) повернуть коня и ехать в сторону (вправо или влево);
    тизгин как- (о всаднике) дёргать поводья, выправляя ход коня или понукая его;
    тизгин кактыр (о коне) такой, которого приходится понукать;
    тизгин кактырбаган элпек бышты послушный трёхлеток, не требующий понукания;
    тизгин каңтар- зацепить повод (укоротив его) осёдланного коня за переднюю луку;
    Эсен атынып тизгинин каңтарып, чылбырын кармап, Жумага катарлаш барып отурду Эсен, зацепив поводья за луку, держа в руках поводок, пошёл и сел рядом с Джумой;
    тизгин карма- или тизгинден ал- схватить поводья чужого коня (чтобы задержать седока);
    кан кармабас тизгинди, карабет долу кармадың фольк. ты, беспутная, взбалмошная (баба), схватила поводья, которые (даже) хан не хватал (т.е. даже хан не смел меня останавливать, мне перечить);
    бектин баары жыйылып, тизгинимден алган жок фольк. (даже) все беки вместе не брались за мои поводья;
    2. часть киргизского ткацкого станка (ниточка, скрепляющая основу);
    3. уст. руль;
    4. перен. власть;
    журт тизгинин бер- вручить бразды правления;
    кеңештен Чубак калганы, Алмамбет тизгин алганы фольк. (о том, как) Чубак лишился авторитета, а Алмамбет взял власть;
    тизгин ээси власть имущий; властвующий;
    тизгинге ээ болгондор власти предержащие; властители;
    бир айылдын тизгини колуна тийди он получил власть над одним аулом;
    тизгин тийип тим болуп, тынч үйүмө жатамбы? стих. раз мне досталась власть, могу ли я равнодушно пребывать дома?
    эки тизгин, бир чылбыр, саа бердим тебе я даю полную власть;
    эки тизгин, бир чылбыр эми колго алыңыз фольк. получайте в руки полную власть;
    саяк менен сарбагыштын эки тизгининин бир кайышын сага берди он дал тебе часть власти (букв. одну сторону поводьев) над саяками и сарбагышами;
    тизгин талаш оспаривать первенство, тягаться;
    койгулаша келгенде Коңурдан тизгин талашкан фольк. когда доходило до схватки, он оспаривал первенство (даже) у Конгура;
    тизгин кырк- или тизгин кый- (букв. перерезать поводья)
    1) наказать, проучить;
    тим жүрбөгөн Тайлактын тизгинин барып кыялы стих. поедем-ка и проучим безобразника Тайлака;
    2) лишить силы, самостоятельности;
    аркалыктын тизгинин кырккан кези мына ошол, кайра баштан кайран эл кармалды Кокон колуна стих. вот время, когда аркалыки (т.е. северные киргизы) лишились самостоятельности и опять подпали под власть Кокандского ханства;
    3) начать враждовать; стать враждебным;
    тизгин учу менен кеткен он быстро умчался (на коне);
    тизгин учу менен барып кел быстро съезди; поезжай - одна нога здесь, другая - там;
    тизгинин тартуу керек его следует обуздать, одёрнуть (он очень зарвался);
    кеп тизгинин чоюп коё берди он начал властно разглагольствовать;
    тизгин чоёр главенствующий, главный, заправила;
    тизгини менен алыш- (см. алыш- IV).

    Кыргызча-орусча сөздүк > тизгин

  • 8 өрү-

    массой, ползти, медленно двигаться вверх, в гору;
    өрүгөн малын кайырган малчылары көрүнду стих. показались пастухи, которые заворачивали скот, движущийся вверх (в гору);
    өйдө салып, калмактар өрүп кетип баратыр фольк. направившись вверх, калмыки поднимаются в гору.

    Кыргызча-орусча сөздүк > өрү-

  • 9 Smith, Jedediah Strong (Jed)

    (1799-1831) Смит, Джедидая Стронг (Джед)
    Деятель раннего периода освоения Фронтира [ Frontier], маунтинмен [ mountain men]; занимался пушной торговлей в западных районах. Будучи партнером в одной из первых фирм по торговле пушниной в районе Скалистых гор [ Rocky Mountains], в 1822-31 осуществил несколько экспедиций в западные районы страны. Наиболее примечательное путешествие Смита началось в июле 1827, когда во главе отряда трапперов [ trapper] он вышел из долины Кэш [Cache Valley] в Юте и направился в юго-западном направлении в Калифорнию через Большой Бассейн [ Great Basin] и пустыню Мохаве [ Mojave Desert], следуя по маршруту, проложенному им за год до этого. В июле 1828 экспедиция обследовала побережье Калифорнии и Орегона, достигла долины р. Уилламетт [ Willamette River], а в августе вышла к берегам р. Колумбия [ Columbia River]. В марте 1829 Смит прошел через горы к р. Флэтхед [Flathead River] в Монтане и, направившись на юг, в августе закончил маршрут в Пьерс-Хоул в Айдахо. 27 мая 1831, сопровождая караван повозок [ wagon train] в г. Санта-Фе, был убит индейцами команчи [ Comanche]

    English-Russian dictionary of regional studies > Smith, Jedediah Strong (Jed)

  • 10 save

    1. v спасать; уберегать

    they tried to save themselves by swimming to the shore — они пытались спастись, направившись вплавь к берегу

    to save the situation — спасти положение; оказаться на высоте положения

    2. v беречь, экономить

    in this way you save 20% — таким путём вы выгадываете 20%

    we saved a mile by taking this route — выбрав эту дорогу, мы сократили свой путь на милю

    we saved an hour by taking the express — мы выгадали час, поехав экспрессом

    to save time — экономить время, не терять попусту времени

    3. v копить, откладывать
    4. v вчт. сохранять, записывать

    to save appearances — соблюдать видимость благополучия; делать вид, что ничего не произошло

    5. n остановка шайбы вратарём
    6. n предотвращение прорыва
    7. v приберегать, оставлять
    8. v арх. оберегать, охранять
    9. v рел. спасать душу
    10. v редк. сохраняться, не портиться

    food that will save — продукты, которые не портятся

    11. v арх. успевать, не опаздывать

    no man is prophet in his own country, a prophet is not without honour, save in his own countryнет пророка в своём отечестве

    12. v отбить нападение
    13. cj книжн. кроме, за исключением

    no one knows about it save she — никто не знает этого, кроме неё

    save and except — за исключением; не считая

    14. cj книжн. если не; если бы не

    save he be dead he will return — если он только жив, он вернётся

    Синонимический ряд:
    1. avoid (verb) avoid; curtail; economise; lessen; spare
    2. conserve (verb) conserve; economize; retrench
    3. husband (verb) husband; preserve
    4. keep (verb) keep; keep up; lay aside; lay away; lay by; lay in; lay up; maintain; preserve; protect; put by; reserve; safeguard; salt away; set by; sustain; withhold
    5. recover (verb) recover; redeem; salvage
    6. rescue (verb) deliver; emancipate; extricate; free; liberate; ransom; release; rescue
    7. store (verb) accumulate; amass; cash; collect; gather; hoard; lay up; stockpile; store; stow
    8. except (other) apart from; aside from (US); bar; barring; beyond; but; except; excepting; outside of; saving; short of; with the exception of
    Антонимический ряд:
    discard; expose; give up; jeopardize; waste

    English-Russian base dictionary > save

См. также в других словарях:

  • Оппортьюнити — Mars Exploration Rover B …   Википедия

  • Царь (пароход 1912 года) — «Царь» (с 1912) Estonia (с 1921) Pułaski” (с 1930) Empire Penryn (с 1946) ЦАРЪ Пароход Ц …   Википедия

  • Царь (пароход, 1912) — У этого термина существуют и другие значения, см. Царь (значения). «Царь» (с 1912) Estonia (с 1921) Pułaski” (с 1930) Empire Penryn (с 1946) ЦАРЪ …   Википедия

  • Николай II (Император Всероссийский) — Николай II, Император Всероссийский старший сын Императора Александра III и Императрицы Марии Феодоровны . Родился 6 мая 1868 г. в Царском Селе. В 1877 г. ближайшее заведывание учебными Его занятиями было поручено генералу Г.Г. Даниловичу .… …   Биографический словарь

  • Цицианов, князь Павел Дмитриевич — генерал от инфантерии, главнокомандующий в Грузии, астраханский военный губернатор, сын кн. Дмитрия Павловича (см.), родился в Москве 8 сентября 1754 г. и по обычаю своего времени еще в детстве, семи лет от роду, был записан в военную службу… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Лжедимитрий II — (Вор Тушинский, затем Калужский) появление и успех второго самозванца могут быть поняты лишь после ознакомления с обстоятельствами, предшествовавшими этим событиям. Прежде всего следует отметить тот факт, что против первого Лжедимитрия в мае 1606 …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Тверские великие и удельные князья — — могущественный и многочисленный княжеский род древней Руси, в течение почти двух с половиною столетий стоявший во главе великого княжества Тверского, от названия которого и получил свое собирательное имя. О времени основания центрального… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Наливайко, Семерин — известный вождь казацкого движения в конце ХVІ в. Отец Наливайка был, вероятно, мелким шляхтичем и имел земельный участок в м. Гусятине в Брацлавщине. Один из соседних панов, Калиновский, отнял эту землю от владельца, причем последний от… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Нейман, Карл Карлович — сибирский исследователь; род. в 1830 х гг. и был сыном рижского бургомистра; ум. 20 окт. 1887 г. в городке Рива на Гардском озере. По окончании курса в Дерптском университете по физико математическому факультету Н. работал в Пулковской… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»