-
21 назначать
несов.; сов. назна́чить1) устанавливать срок, время fést|legen (h), fést|setzen (h) что л. Aназнача́ть срок заверше́ния рабо́ты — den Termín für den Ábschluss der Árbeit féstlegen [féstsetzen]
назнача́ть день сва́дьбы — den Hóchzeitstermin féstlegen [féstsetzen]
назнача́ть собра́ние, репети́цию на сре́ду — die Versámmlung, die Próbe für [auf] Míttwoch ánsetzen
Заседа́ние назна́чено на сего́дня, на де́сять часо́в. — Die Sítzung ist für [auf] héute, für [auf] zehn Uhr ángesetzt.
3) встречу, свидание veréinbaren (h) что л. AОни́ назна́чили нам встре́чу. — Sie háben ein Wíedersehen mit uns veréinbart.
4) на должность, пост - на должность éin|setzen (h), часто Passiv éingesetzt wérden кем л. als N; на высокий пост ernénnen ernánnte, hat ernánnt, часто Passiv ernánnt wérden кем л. → zu DЕго́ назна́чили дире́ктором. — Er wúrde als Diréktor éingesetzt. / Er wúrde zum Diréktor ernánnt.
Его́ назна́чили посло́м. — Er wúrde zum Bótschafter ernánnt.
5) комиссию и др. éin|setzen ↑ что л. AДля изуче́ния э́того вопро́са была́ назна́чена коми́ссия. — Zur Untersúchung díeser Fráge [díeser Ángelegenheit] wúrde ein Áusschuss éingesetzt.
-
22 назначать
см. назначить* * *несов.см. назначить* * *v1) gener. adibire, aggiornare, applicare (на должность и- т.п.), chiamare, costituire, creare, deputare (день, дату и т.п.), destinare, nominare (на должность), assegnare, investire (на должность), nominare, designare, fare, fissare (цены, срок и т.п.), indire (выборы), mandare, prefiggere, prescrivere (лечение, лекарство), stabilire2) med. indicare (лечение, лекарство)3) obs. (a q.c.) addire4) law. istituire (наследника, преемника)5) econ. conferire una nomina6) fin. fissare -
23 назначать
allocate, (день, цену) nameРусско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > назначать
-
24 назначать
несов. - назнача́ть, сов. - назна́чить; (вн.)1) (устанавливать, определять) fix (d), set (d)назнача́ть день — fix the day
назнача́ть срок (для) — set a term (to), set a deadline (for)
назнача́ть да́ту слу́шания де́ла — assign a day for the hearing
назнача́ть адвока́та подсуди́мому — assign a counsel to the defendant
назнача́ть свида́ние (дт.) — make a date (with)
вам назна́чено? — do you have an appointment?
назнача́ть пе́нсию [посо́бие] (дт.) — award / fix a pension [an allowance] (to)
назнача́ть опла́ту — fix the rate of pay
назнача́ть це́ну — fix / set the price
назна́ченный на деся́тое [на два часа́] (о встрече, совещании и т.п.) — scheduled for the tenth [two o'clock]
2) ( на работу) appoint (d); nominate (d)3) ( предписывать) prescribe (d) -
25 свадьба
1. bridal2. nuptials3. marriage4. nuptial5. wedding -
26 на
I предлог с винит. и предложн. падежом1) сверху, поверх чего-л. в сочетан. типа: поставить что-л. на стол, что-л. стоит на столе auf (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголах légen, stéllen, sétzen, sich sétzen обстоятельство места тк. A)Кни́га лежи́т на столе́. — Das Buch liegt auf dem Tisch.
Я положи́л кни́гу на стол. — Ich hábe das Buch auf den Tisch gelégt.
Ва́за стои́т на столе́. — Die Váse steht auf dem Tisch.
Поста́вь ва́зу на стол. — Stell die Váse auf den Tisch.
Он обы́чно сиди́т на э́том сту́ле, на э́том ме́сте. — Er sitzt gewöhnlich auf díesem Stuhl, auf díesem Platz.
Сади́сь на э́тот стул, на э́то ме́сто. — Setz dich auf díesen Stuhl, auf díesen Platz.
2) когда речь идёт о вертикальной поверхности an (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголе hängen - вешать, повесить обстоятельство места тк. A)На стене́ висе́ла карти́на. — An der Wand hing ein Bild.
Пове́сь ка́рту на э́ту сте́ну. — Hänge die Kárte an díese Wand.
3) о нахождении у какого л. места, рубежа, о движении к какому л. месту, рубежу an (где? wo? D, куда? wohin? A); пойти, поехать куда л. тж. zu DМы стоя́ли на берегу́. — Wir stánden am Úfer.
Они́ живу́т на окра́ине го́рода. — Sie wóhnen am Stádtrand.
Го́род стои́т на реке́. — Die Stadt liegt am Fluss.
Мы вы́шли на опу́шку ле́са. — Wir kámen an den [zum] Wáldrand.
Ле́том мы пое́дем на мо́ре. — Im Sómmer fáhren wir ans Meer [an die See].
4) при обозначении местонахождения, пребывания где л., направления движения в какое л. место - на мероприятие, на работу и др. auf, an, in при указании направления тж. zu D, nach D (употр. предлогов традиционно и зависит от соответств. существ.)Мы бы́ли на вокза́ле, на по́чте, на ры́нке. — Wir wáren auf dem Báhnhof, auf der Post, auf dem Markt.
Он пошёл на вокза́л, на по́чту, на ры́нок. — Er ging auf den [zum] Báhnhof, auf die [zur] Post, auf den [zum] Markt.
На́ша гости́ница на э́той у́лице, на э́той пло́щади. — Únser Hotél liegt in díeser Stráße, auf [an] díesem Platz.
Как мне пройти́ на у́лицу Пу́шкина, на Пу́шкинскую пло́щадь? — Wie kómme ich zur [in die] Púschkinstraße, zum [auf den] Púschkinplatz?
Мы вчера́ бы́ли на стадио́не, на футбо́ле, на соревнова́ниях. — Wir wáren géstern im Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.
Мы сего́дня пойдём на стадио́н, на футбо́л, на соревнова́ния. — Wir géhen héute ins Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.
Он рабо́тает на э́том заво́де, на э́той фи́рме. — Er árbeitet in díesem Betríeb, in [bei] díeser Fírma.
Мы бы́ли ле́том на ю́ге. — Wir wáren im Sómmer im Süden.
Мы пое́дем ле́том на юг. — Wir fáhren im Sómmer in den Süden.
Самолёт лети́т на юг (о направлении). — Das Flúgzeug fliegt nach Süden.
Он сейча́с на рабо́те, на ле́кции, на ми́тинге, на конфере́нции, на конце́рте. — Er ist jetzt auf Árbeit [о служащих тж. im Dienst], in der Vórlesung, auf dem Méeting, in [auf] der Konferénz, im Konzért.
Я сейча́с пойду́ на рабо́ту, на ле́кцию, на ми́тинг, на конце́рт. — Ich géhe jetzt auf [zur] Árbeit [о служащих тж. zum Dienst], in die [zur] Vórlesung, zum Méeting, ins [zum] Konzért.
5) при обозначении времени в сочетаниях типа: на следующий день, на будущей неделе и др. - общего эквивалента нетна про́шлой неде́ле — vórige Wóche [in der vórigen Wóche]
на бу́дущий год — nächstes Jahr [im nächsten Jahr]
Э́то случи́лось как раз на сле́дующий день. — Das gescháh geráde am nächsten Tag.
На пра́здниках, на Па́сху у нас быва́ют го́сти. — An [zu] Féiertagen, zu [an] Óstern háben wir Besúch.
6) о средствах транспорта - ехать, плыть, лететь, приехать на чём л. → mit D; сесть на что л. при переводе глаг. néhmen → A без предлога, при переводе глаг. éinsteigen in Aпое́хать, прие́хать на трамва́е, на авто́бусе, на такси́ — mit der Stráßenbahn, mit dem Bus, mit dem Táxi fáhren, kómmen
Мы прилете́ли на самолёте. — Wir sind mit dem Flúgzeug gekómmen.
Мы полети́м на друго́м самолёте. — Wir flíegen mit éiner ánderen Maschíne.
Туда́ мы плы́ли на теплохо́де, на ло́дке. — Dorthín sind wir mit dem Mótorschiff, mit dem Boot gefáhren.
Сади́тесь на э́тот авто́бус, на э́тот трамва́й. / Поезжа́йте на э́том авто́бусе, на э́том трамва́е. — Néhmen Sie díesen Bus, díese Stráßenbahn.
Не сади́сь на э́тот авто́бус, подожди́ сле́дующего. — Steig in diésen Bus nicht ein, wárte auf den nächsten.
II предлог с предложн. падежомЗдесь мо́жно ката́ться на ло́дке. — Hier kann man Boot fáhren.
играть на чём л. → A без предлога; аккомпанировать на чём л. auf DОн хорошо́ игра́ет на гита́ре, на скри́пке. — Er kann gut Gitárre, Géige spíelen.
III предлог с винит. падежомОн аккомпани́ровал ей на гита́ре. — Er begléitete sie auf der Gitárre.
1) при указании объекта действия auf Aпосмотре́ть на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. séhen [jmdn. / etw. ánsehen]
показа́ть руко́й на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. mit der Hand zéigen
ука́зывать кому́ л. — на оши́бки, на недоста́тки jmdn. auf die Féhler, auf die Mängel hínweisen
2) о предназначении для чего л. für Aткань на пла́тье — Stoff für ein Kleid
копи́ть де́ньги на пое́здку — Geld für éine Réise spáren
3) разделить, разрезать, разорвать и др. на части in Aраздели́ть, разре́зать пиро́г на три ча́сти — den Kúchen in drei Teile téilen, schnéiden
4) о количестве - на сколько für Aкупи́ть на сто е́вро книг — für húndert Éuro Bücher káufen
заказа́ть обе́д на пять челове́к — ein Míttagessen für fünf Persónen bestéllen
Собра́ние назна́чено на сре́ду, на пя́тое ма́я, на три часа́. — Die Versámmlung ist für [auf] Míttwoch, für [auf] den fünften Mai, für [auf] drei Uhr ángesetzt.
У меня́ больши́е пла́ны на ле́то, на бу́дущий год. — Ich hábe gróße Pläne für den Sómmer, für das nächste Jahr.
Мне нужна́ э́та кни́га на́ день, на не́сколько дней. — Ich bráuche díeses Buch für éinen Tag, für ein paar Táge.
Он уе́хал на́ год, на ме́сяц, приме́рно на две неде́ли. — Er ist für ein Jahr, für éinen Mónat, für étwa zwei Wóchen verréist.
Он прилёг на часо́к. — Er légte sich für ein Stündchen hín.
На пра́здники, на Рождество́, на суббо́ту и воскресе́нье мы уезжа́ем на на́шу да́чу. — Über die Féiertage, über Wéihnachten, über das Wóchenende sind wir in únserem Lándhaus.
7) о разнице в количестве - с прилагат. и нареч. сравнит. степени A без предлога или um A; с глаголами увеличивать(ся), повышать(ся) и др. um AОн на два го́да ста́рше меня́. — Er ist zwei [um zwei] Jáhre älter als ich.
Э́та доска́ на де́сять сантиме́тров коро́че. — Díeses Brett ist zehn [um zehn] Zentiméter kürzer.
Стипе́ндию повы́сили на де́сять проце́нтов, на... рубле́й. — Das Stipéndium wúrde um zehn Prozént, um... Rúbel erhöht.
-
27 лекарство
с.medicament, drug, medicine, medication, remedyк этому лекарству развивается привыкание — drug becomes addictive;
назначать лекарство больному — to assign a drug to a patient;
назначать дополнительное лекарство к проводимой терапии — to add a drug to ongoing therapy;
отказаться от применения лекарства — to discard a drug;
отпускать лекарство без рецепта — to sell a drug over the counter, to dispense a drug without a prescription;
постоянно принимать лекарство — to take chronic medication;
прекратить принимать лекарство — to discontinue the use of a medication;
принимать лекарство самостоятельно (о больном) — to self-administer a drug;
принимать лекарство утром на голодный желудок — to take a drug during the morning fast;
лекарство приносит пользу больному — patient does well on drug;
проглатывать лекарство — to get one's medicine down;
- отпускаемое без рецепта лекарствопродолжать давать больному лекарство — to continue a patient on the drug;
- принимаемое через день лекарство
- психотропное лекарство
- снижающее гипертонию лекарство
- тромболитическое лекарство -
28 ышташ
ышташГ.: ӹштӓш-ем1. делать, сделать; действовать; проявлять (проявить) деятельность; заниматься, заняться; быть занятым чем-л.Шинча лӱдеш, кид ышта. Калыкмут. Глаза боятся, руки делают.
Айдеме ыштымым чыла ышташ лиеш. Калыкмут. Всё, что делает человек, можно сделать.
2. делать, сделать; вырабатывать, выработать; производить, произвести; изготавливать, изготовить; готовить, приготовить что-л.Йӧра, продукций уке гын, продукцийым ышташ! М. Шкетан. Ладно, если нет продукции, надо вырабатывать продукцию!
Илян кува эрденак коҥгаш олтыш, мелнам кӱэште, моло чесымат ыштыш. В. Косоротов. Жена Ильи с утра затопила печь, напекла блинов, приготовила и другие угощения.
3. делать, сделать; совершать, совершить что-л., какой-л. поступок; поступать (поступить) каким-л. образомПреступленийым ышташ совершить преступление;
чын ышташ поступить правильно.
– Палет мо, Веня, мыйым йӧратет гын, кызытак иктаж-могай подвигым ыште. Г. Чемеков. – Знаешь что, Веня, если любишь меня, то сейчас же соверши какой-нибудь подвиг.
– Ме закон почеш ыштена! Н. Лекайн. – Мы поступаем по закону!
4. делать, сделать; выполнять, выполнить; производить, произвести что-л.; заниматься, заняться чем-л.; выполнять (выполнить) какую-л. работуУрокым ышташ делать уроки;
заданийым ышташ выполнить задание;
кидпашам ышташ заниматься рукоделием.
Алексей, вуйжым шӧрын ыштен, упражненийым ышташ тӱҥале. В. Иванов. Алексей, наклонив голову набок, начал выполнять упражнение.
Мемнан класслан киярым кушташ, кияр озым дене опытым ышташ пуэныт. В. Сапаев. Нашему классу поручили вырастить огурцы, проводить опыты с огуречной рассадой.
5. делать, сделать; производить (произвести), совершать (совершить) какие-л. действияРасчётым ышташ произвести расчёт;
кылым ышташ наладить (букв. сделать) связь;
роскотым ышташ израсходовать (букв. делать расходы);
чаракым ышташ препятствовать (букв. делать препоны).
– Ме сайын мутланена, каҥашена, вара ойым ыштена. С. Чавайн. – Мы по-хорошему поговорим, посоветуемся, затем решим (букв. сделаем решение).
Депутат семын Аликын изаже каҥашым ыштыш. В. Сапаев. Как депутат, старший брат Алика сделал предложение.
6. делать, сделать; проводить, провести; выполнять, выполнить; осуществлять, осуществить; проделывать, проделатьПерерывым ышташ сделать перерыв;
ревизийым ышташ провести ревизию.
Комсомолец-влак погынымашым ыштеныт. В. Иванов. Комсомольцы провели собрание.
Калык пайремым ышта. О. Тыныш. Народ празднует (букв. проводит праздник).
7. делать, сделать; оказывать, оказать; осуществлять, осуществить; причинять, причинить что-л. кому-л.; служить (послужить) причиной чего-л.Зияным ышташ причинять вред.
Авамлан пеш кугу ойгым ыштышым. «Сылн. пам.» Своей матери я причинил очень большое горе.
Теве тиде йолташлан первый полышым ыште. А. Бик. Вот этому товарищу окажи первую помощь.
8. делать (сделать) кого-что-л. кем-чем-л., каким-л.; приводить (привести) в какое-л. состояние, положениеОролым ышташ назначить (букв. сделать) сторожем.
Ужамат, (ачам) мыйым гармонистым ыштынеже улмаш. С. Николаев. Как вижу, мой отец хотел сделать меня гармонистом.
Те ӱдырамашым кулдам ышташ шонеда. М. Шкетан. Вы хотите женщину сделать своей рабыней.
9. делать, сделать; производить, произвести; основывать, основать; организовывать, организовать; образовывать, образовать; составлять, составить; создавать, создать что-л.; делать (сделать) существующимЙӧным ышташ создать условия;
ешым ышташ создать семью;
восстанийым ышташ организовать восстание;
у илышым ышташ строить (букв. делать) новую жизнь.
Богданов семинарийыште йӧршеш казармысе режимым ышташ тӧчен. С. Чавайн. Богданов пытался создать в семинарии совершенно казарменный режим.
Самодеятельность кружокым ыштышт. П. Корнилов. Организовали кружок самодеятельности.
Мужырын пуымо мутла дене сложный лӱм мут-влакым ыштыза. «Мар. йылме» Из данных пар слов образуйте сложные имена существительные.
10. строить, построить; воздвигать, воздвигнуть; сооружать, соорудить; создавать (создать) какое-л. сооружениеТеплицым ышташ строить теплицу;
памятникым ышташ воздвигнуть памятник.
Нартас марий-влак, вӱдым пӱялен, электростанцийым ыштеныт. К. Васин. Нартасские марийцы, запрудив воду, соорудили электростанцию.
Эчан умылыш: Епрем куд угылан чапле пӧртым ышташ шона. Н. Лекайн. Эчан понял: Епрем задумал построить прекрасный пятистенный дом.
Сравни с:
чоҥаш11. делать, сделать; заказывая, поручать (поручить) изготовить что-л. для себяКумажньык дене тувырым ышташ делать рубашку из коленкора.
Анан Пагул моло приказчик семынак, шканже вургемым сайым ыштен. М. Шкетан. Анан Пагул, как и другие приказчики, сшил себе хорошую одежду.
12. делать, сделать; в сочет. с нар. и сущ. с послелогами в наречном значении выражает действие по данному нар. или сущ.Шӧрын ышташ наклонить (букв. сделать набок);
ведрам кумык ышташ перевернуть (букв. сделать ничком) ведро;
ваш ышташ свести (букв. сделать) вместе;
пеле гыч ышташ разделить пополам (букв. сделать на половину);
кидкопам пуч гай ышташ сложить ладони трубкой.
Вуйым комдык ыштен, еропланым ончем. М. Шкетан. Запрокинув (букв. сделав назад) голову, смотрю на аэроплан.
– Васли родо, маскажым лош ыштена мо? М. Шкетан. – Васли, приятель, медведя-то пополам что ли разделим?
13. делать, сделать; назначать, назначить; накладывать, наложить; намечать, наметить, устанавливать, установить; определять, определить что-л.Шурнылан акым ышташ назначать цену на зерно;
ныл шагатан паша кечым ышташ установить четырёхчасовой рабочий день.
– Стрелок протоколжылан тюрьмашкак огыт шынде, ыштат гын, штрафым ыштат. С. Чавайн. – Из-за протокола лесника в тюрьму уж не посадят, если и сделают что, то наложат штраф.
Тупайлан коло вич теҥге йозакым ыштат. Г. Ефруш. Тупаю назначили ясак в двадцать пять рублей.
14. рожать, родить; производить (произвести) на свет младенцаПрезым ышташ родить телёнка;
пачам ышташ родить ягнёнка.
Мыйым ыштыш марий вате, «Иле, – мане, – шер теммеш». Й. Кырля. Родила меня марийка, сказала: «Живи вдоволь».
Индеш тылзе эртышат, Ориш эргым ыштыш. Ю. Артамонов. Прошло девять месяцев, и Ориш родила сына.
Сравни с:
шочыкташ15. составлять, составить; собрав, соединив, объединив что-л., образовывать (образовать) какое-л. целоеОйпогым ышташ составить сборник;
закон сводым ышташ составить свод законов.
– Йӧра, спискым ыштем, бригадым погем. А. Асаев. – Ладно, составлю список, соберу бригаду.
16. работать, трудиться; находиться в действии, работе; осуществлять какую-л. деятельность, производя что-л.Кӧ ок ыште, тудо ок коч. Калыкмут. Кто не работает, тот не ест.
17. работать; иметь где-л. какое-л. занятие, должность; служитьБухгалтерлан ышташ работать бухгалтером;
туныктышылан ышташ работать учителем.
Тунам Николай Иванович агрономлан ышташ тӱҥале. В. Косоротов. Тогда Николай Иванович начал работать агрономом.
(Кузьма Мироныч) ожно ала-могай канцелярийыште ыштен. А. Эрыкан. Кузьма Мироныч раньше работал в какой-то канцелярии.
18. работать; обслуживать кого-л. своим трудомОзалан ышташ работать на хозяина;
ешлан ышташ работать на семью.
19. делать, сделать; вырабатывать, выработать; зарабатывать, заработать; приобретать (приобрести) работой что-л.Кумыр-шымырым ышташ манын, Миша арама воштырым погаш коштын. Б. Данилов. Чтобы заработать копейку-две, Миша собирал ветки тальника.
– Кодшо ийын шкетын куд шӱдӧ трудодням ыштенам. М. Евсеева. – В прошлом году я один выработал шестьсот трудодней.
20. решать, решить; выносить (вынести) решение; принимать (принять) решение; обдумав, приходить (прийти) к какому-л. выводу, к необходимости каких-л. действийКаяш ышташ решить поехать;
вашлияш ышташ решить встретить.
Рӱжген-рӱжген, олаш Микайлам колташ ыштат. А. Эрыкан. Пошумев, в город решили послать Микайлу.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
29 йодаш
йодашГ.: ядаш-ам1. просить, спрашивать, спроситьПолышым йодаш просить помощи;
сугыньым йодаш просить благословенья;
каҥашым йодаш просить совета.
«Мичу, тый задачым ыштенат мо?» – йодо Эрик. Б. Данилов. «Мичу, ты решил задачу?» – спросил Эрик.
«Мемнан илышна тошто семынак. Тазалыкланат ӧпкелымаш уке. А шкеже мо дене куан-дарет?» – авай йодо. О. Тыныш. «Живём по-старому. На здоровье не жалуемся. А сам-то чем порадуешь?» – спросила мать.
2. проситься; просить о разрешении что-л. сделатьОтпускыш колташ йодаш проситься в отпуск.
(Оклина кува) эрлашыжым эрак кынеле, конторыш мийыш, пасу пашаш колташ йодо. Ю. Артамонов. Старуха Оклина на следующий день встала рано, пришла в контору и попросилась на полевую работу.
– Тый мемнан декак йод. М. Шкетан. – Ты просись опять к нам же.
3. просить, запрашивать, запросить; назначать цену (акым шындаш)Шергын йодаш дорого просить.
«Ик йӱдлан индеш теҥге, пеш шулдын йодыдас, молан коло теҥгем огыда йод?» – койдарен пелештышым мый. Г. Ефруш. «За одну ночь девять рублей, уж очень дёшево просите, почему не запросили двадцать рублей?» – с иронией вымолвил я.
4. просить; приглашать, зватьКатя, ӱстелтӧрыш шинчаш йодына. К. Коршунов. Катя, просим к столу.
Яметым ныл шагатлан ик вере йодыт. Д. Орай. Ямета к четырём часам приглашают в одно место.
5. перен. свататься, сосвататься; просить себе в жены(Ӱдыр) латиндеш ияш веле гынат, кок ий годсек пеш шуко каче тудым йодын. С. Чавайн. Хотя девушке всего девятнадцать лет, но за последние два года к ней сваталось очень много парней.
6. перен. требовать; просить (хлеба)Ха-ха, мландыже мыланемат кӱлеш. Мӱшкыржӧ кажне кечын няням йодеш. Н. Лекайн. Ха-ха, земля и мне нужна. Желудок-то каждый день требует хлеба.
Киндым пагар эре йодеш. О. Тыныш. Желудок постоянно требует хлеба.
Составные глаголы:
-
30 срок
м( промежуток времени) délai, terme; ( определенный момент) date; ( платежа) échéance; ( продолжительность) vie, durée, période; см. тж дата, день, период, продолжительностьпродлевать срок, пролонгировать срок — proroger un délai, prolonger un délai, reculer l'échéance
соблюдать срок — observer le délai, ( платежа) observer l'échéance
согласовывать срок — ( вести переговоры) négocier le délai, ( устанавливать) fixer le délai
сокращать срок — réduire le délai, avancer le terme
в установленный срок — ( платежа) à l'échéance fixe
до срока — avant terme, avant échéance
по истечении срока — à terme échu, à l'échéance
сроком от... — du...
- срок акцептасроком до... — jusqu'au...
- срок амортизации
- срок аренды
- срок визы
- срок вклада
- срок векселя
- срок возврата кредита
- срок выкупа ценных бумаг
- срок выполнения заказа
- срок годности изделия
- срок действия документа
- с истекшим сроком действия
- срок действия договора
- срок действия опциона
- срок действия патента
- срок действия покрытия
- срок действия ценной бумаги
- срок доставки
- срок завершения
- срок исполнения контракта
- срок использования
- срок кредита
- срок кредитования
- срок найма
- срок начала
- срок оборота
- средний срок оборота
- срок окончания
- срок окупаемости
- срок окупаемости капиталовложений
- срок оплаты акций
- срок оплаты векселя
- срок платежа
- срок платежа наступает...
- срок платежей по задолженности
- срок погашения
- срок погашения займа
- срок погашения купона
- срок погашения ссуды
- срок подписки
- срок поставки
- срок пребывания
- срок представления
- срок принятия товара
- срок предварительного уведомления
- срок пробега
- срок проведения инвентаризации
- срок проведения ремонтных работ
- срок проживания
- срок произведения расчётов
- срок простоя
- срок расчёта
- срок реализации проекта
- срок сбережений
- срок сдачи в эксплуатацию
- срок службы
- срок службы изделия
- срок службы оборудования
- срок службы основного средства
- срок коммерческий службы
- межремонтный срок службы
- средний срок службы
- нормальный срок службы
- фактический срок службы
- физический срок службы
- срок списания
- срок ссуды
- срок уведомления
- срок уплаты налога
- срок уплаты процентов
- срок урегулирования
- срок хранения
- вероятный срок
- гарантийный срок
- договорный срок
- дополнительный срок
- жёсткий срок
- запланированный срок
- испытательный срок
- истекший срок
- конечный срок
- контрактные сроки
- крайний срок
- льготный срок
- назначенный срок
- намеченный срок
- неограниченный срок
- неприемлемый срок
- неустановленный срок
- нормативный срок
- обусловленный срок
- оговоренный срок
- окончательный срок
- определённый срок
- оптимальный срок
- первоначальный срок
- плановый срок
- предельный срок
- претензионный срок
- приемлемый срок
- продлённый срок
- пропущенный срок
- разумный срок
- сжатые сроки
- средний срок
- твёрдый срок
- установленный срок
- срок, установленный договором
- срок, установленный законом
- фактический срок
- фиксированный срок
- эксплуатационный срок -
31 устанавливать
гл.(воздвигать, ставить) to mount;put up;set up;( монтировать тж) to arrange;fix;install;( учреждать) to establish;institute;set up;(выяснять, удостоверяться) to ascertain;find;(делать вывод, заключение) to establish;infer;( доказывать) to prove;show;substantiate;(закреплять, предусматривать в законе и т.п.) to lay down;prescribe;provide (for);set forth;stipulate;(вводить в действие тарифы, цены и т.п.) to fix;introduce;set;(назначать время, срок) to fix- устанавливать алиби
- устанавливать блокаду
- устанавливать деловое сотрудничество
- устанавливать день выборов
- устанавливать дипломатические отношения
- устанавливать добрососедские отношения
- устанавливать истину
- устанавливать комендантский час
- устанавливать личность
- устанавливать мотив
- устанавливать невиновность
- устанавливать невменяемость
- устанавливать норму
- устанавливать патентоспособность
- устанавливать правила судопроизводства
- устанавливать право собственности
- устанавливать правовые нормы
- устанавливать причину
- устанавливать размер убытка
- устанавливать факт
- устанавливать ценуустанавливать вину (виновность) — to ascertain (determine, establish, find) smb’s guilt
устанавливать характер и объём прав и обязанностей — to determine the nature and extent of smb’s rights and obligations
устанавливать — ( предусматривать) наказание — ( в законе) to provide for punishment
устанавливать — ( что-л) посредством показаний — to establish (smth) by evidence
-
32 установить
гл.(воздвигать, ставить) to mount;put up;set up;( монтировать тж) to arrange;fix;install;( учреждать) to establish;institute;set up;(выяснять, удостоверяться) to ascertain;find;(делать вывод, заключение) to establish;infer;( доказывать) to prove;show;substantiate;(закреплять, предусматривать в законе и т.п.) to lay down;prescribe;provide (for);set forth;stipulate;(вводить в действие тарифы, цены и т.п.) to fix;introduce;set;(назначать время, срок) to fix- устанавливать алиби
- устанавливать блокаду
- устанавливать деловое сотрудничество
- устанавливать день выборов
- устанавливать дипломатические отношения
- устанавливать добрососедские отношения
- устанавливать истину
- устанавливать комендантский час
- устанавливать личность
- устанавливать мотив
- устанавливать невиновность
- устанавливать невменяемость
- устанавливать норму
- устанавливать патентоспособность
- устанавливать правила судопроизводства
- устанавливать право собственности
- устанавливать правовые нормы
- устанавливать причину
- устанавливать размер убытка
- устанавливать факт
- устанавливать ценуустанавливать вину (виновность) — to ascertain (determine, establish, find) smb’s guilt
устанавливать характер и объём прав и обязанностей — to determine the nature and extent of smb’s rights and obligations
устанавливать — ( предусматривать) наказание — ( в законе) to provide for punishment
устанавливать — ( что-л) посредством показаний — to establish (smth) by evidence
-
33 устанавливать
гл.(воздвигать, ставить) to mount; put up; set up; ( монтировать тж) to arrange; fix; install; ( учреждать) to establish; institute; set up; (выяснять, удостоверяться) to ascertain; find; (делать вывод, заключение) to establish; infer; ( доказывать) to prove; show; substantiate; ( определять) to determine; (закреплять, предусматривать в законе и т.п.) to lay down; prescribe; provide ( for); set forth; stipulate; (вводить в действие тарифы, цены и т.п.) to fix; introduce; set; (назначать время, срок) to fixустанавливать гарантированный минимальный размер оплаты труда — to establish a guaranteed minimum of remuneration for work
устанавливать местонахождение, устанавливать наследников — to locate the heirs
устанавливать общий размер ассигнований, выделяемых на субсидии — to determine the total sum of appropriations for subventions
устанавливать отцовство (незаконнорождённого ребёнка) — to determine (establish) paternity (of a child born out of wedlock)
- устанавливать блокадуустанавливать характер и объём прав и обязанностей — to determine the nature and extent of ( smb's) rights and duties (obligations)
- устанавливать в законодательном порядке
- устанавливать вину
- устанавливать виновность
- устанавливать время и причину смерти
- устанавливать подслушивающие устройства
- устанавливать деловое сотрудничество
- устанавливать день выборов
- устанавливать дипломатические отношения
- устанавливать добрососедские отношения
- устанавливать достаточное основание
- устанавливать истину
- устанавливать комендантский час
- устанавливать мотив
- устанавливать наблюдение
- устанавливать наказание
- устанавливать невиновность
- устанавливать невменяемость
- устанавливать норму
- устанавливать личность
- устанавливать факты
- устанавливать патентоспособность
- устанавливать посредством показаний
- устанавливать правила судопроизводства
- устанавливать право собственности
- устанавливать правовые нормы
- устанавливать причину
- устанавливать размер убытка
- устанавливать регламент
- устанавливать правила процедуры
- устанавливать сигнализацию
- устанавливать систему безопасности
- устанавливать содержание
- устанавливать срок
- устанавливать цену -
34 выделять
несов. - выделя́ть, сов. - вы́делить; (вн.)1) ( отличать среди других) single out (d), mark out (d)2) ( совершать отбор) sort out (d), pick out (d)3) ( назначать для каких-л целей) assign (d), allocate (d); appropriate (d) офиц.; (предварительно тж.) earmark (d)выделя́ть день для собра́ний — assign a day for meetings
выделя́ть кому́-л ли́чную охра́ну — assign bodyguards to smb
4) (распределять, выдавать) allocate (d), allot (d), dole out (d); ( долю) apportion (d); (бесплатно тж.) give (d), grant (d)5) воен. (отряд и т.п.) detach (d)6) (испускать, излучать) emit (d); discharge (d)9) полигр. (тв.) set off (in)выделя́ть заголо́вок кра́сным цве́том — set off the header / headline in red ink
выделя́ть курси́вом — set (d) off in italics, italicize (d)
10) информ. (фрагмент, объект на экране монитора) select (d), highlight (d)••вы́делено мной (ремарка при цитате) — emphasis added
-
35 намечать
-
36 кусараш
кусараш-ем1. перемещать, переместить (на другое место в пространстве); переводить; перевести; перевозить, перевезти; переносить, перенести; передвигать, передвинуть; перебрасывать, перебросить; перетаскивать, перетащить; направлять, направить; переселять, переселитьӰстелым пырдыж деке куса-раш передвинуть стол к стене;
вес пачерыш кусараш переселить на другую квартиру;
заводым кусараш перевести завод;
армийым касвел фронтыш кусараш перебросить армию на западный фронт.
Пачерыште икмыняр вашталтыш шинчалан перныш: ончыл пӧлемысе атышӧр шкафым вес верышке кусарыме, а пырдыж воктене – у кровать. М. Казаков. В глаза бросились некоторые изменения в квартире: кухонный шкаф с передней переведён на другое место, а у стены – новая кровать.
2. перемещать, переместить, переводить, перевести (на другое место работы, службы, учёбы и т. п., поставить в другие условия), назначать, назначитьВес пашашке кусараш перевести на другую работу;
мланде кӱнчымашке кусараш перевести на землекопные работы;
фермыш кусараш перевести на ферму;
вес школыш кусараш перевести в другую школу;
плотник бригадыш кусараш перевести в бригаду плотников.
– Авий, ачий, мыйым нылымше курсыш кусареныт, – омса лондем гычак ойла тудо (Нина). П. Корнилов. – Мама, папа, меня перевели на четвёртый курс, – ещё с порога говорит Нина.
3. переводить, перевести, устремлять, устремить, направлять, направить (взгляд, глаза и т. п.)Шинчаончалтышым сӱрет ӱмбак кусараш перевести взгляд на картину;
ончалтышым окнаш кусараш начать смотреть в окно.
Пасум ончалын, уржам ужатат, адакат шинчатым ял век кусарет: тиде уржа ден ял – ик илыш. М. Шкетан. Посмотрев на поле и увидев рожь, снова переводишь свои глаза в сторону деревни: эта рожь и деревня – одна жизнь.
4. переводить, перевести, сваливать, направить (какие-л. чувства, отношение и т. п. на кого-что-л.); отнестись как-л. к кому-л.Уло чоным иктаж-кӧ ӱмбаке кусараш отнестись к кому-л. со всей душой;
шке йолам еҥ ӱмбаке кусараш сваливать свою вину на кого-либо;
шыдым кусараш направить, обрушить злость.
Шоҥго кува шке ӧпкежым Йыван ӱмбач ынде пел кидан пӧръеҥ ӱмбак кусарыш. А. Асаев. Теперь свою обиду старуха перевела с Ивана на однорукого мужчину.
5. переводить, перевести, направлять, направить (куда-л. действие, деятельность, усилия и т. д.)Чыла вийым озанлык вияндымашке кусараш направить все усилия на развитие хозяйства.
Ты жапыште ушкал ашныме пашам у технологийыш кусараш кадрым туныктен ямдылаш лиеш. П. Корнилов. За это время можно подготовить кадры, для того чтобы перевести содержание коров на новую технологию.
6. переводить, перевести, переключать, переключить (разговор, беседу и т. п.); заговорить о чём-л. другомМутым мыскараш кусараш перевести, превратить разговор в шутку;
шомакым весышке кусараш перевести разговор, речь на что-л. другое, заговорить о другом.
Вара (Клавий) олян-олян шке мутшым семык пайремыш кусара. М. Шкетан. Потом Клавий постепенно переводит своё слово на праздник семик.
7. переводить, перевести (с одного языка на другой)Рушла гыч марлашке кусараш переводить с русского на марийский язык;
почеламутым кусараш переводить стихотворение.
Миссионер-влак «Христос книгамат» марлаш кусарат, черке кумалтышымат марла ыштылыт, школ книгамат, миссионер ойлан келыштарен, марла луктыт. А. Эрыкан. Миссионеры переводят на марийский язык и «Книгу Христа», проводят на марийском языке и церковную службу, выпускают на марийском, в миссионерском духе, и книги для школ.
8. переписывать, переписать, списывать, списать (копируя оригинал), переводить, перевести, передавать, передать что-л. другими средствами, другим способомМурым кусараш переписать песню;
поэзий йылмышке кусараш перевести на язык поэзии;
ойлымым кагазыш кусараш написать сказанное на бумагу.
Ончалына: автор ик мутыматтӧрлен огыл, лач вес кагазыш кусарен гына возен колтен. М. Казаков. Посмотрим: автор не исправил даже ни одного слова, а переписал лишь на другую бумагу и отправил.
9. переводить, перевести, перечислять, перечислить, пересылать, переслать, оформлять, оформить на кого-л. (деньги, имущество и т. д.)Оксам кусараш переводить деньги;
почто дене кусараш перевести по почте.
Сандене мо кӱлешыжым, шергаканжым тудын (Серафима Васильевнан) лӱмышкак кусараш тӱҥале (Митрич). А. Юзыкайн. Поэтому Митрич стал переводить всё необходимое, ценное на имя Серафимы Васильевны.
10. переводить, перевести; выражать, выразить что-л. в других показателях, знаках, величинахСчетовод ушыштыжо шудо копна-влакым центнер ден тонныш кусара. В уме счетовод переводит копны сена на центнеры и тонны.
11. переносить, перенести (во времени)Вес тылзыш кусараш перенести на другой месяц;
у ийышке кусараш перенести на новый год;
таче гыч эрлашке кусараш перенести с сегодняшнего дня на завтра.
Заседанийым вес кечыш кусараш логале. П. Корнилов. Пришлось перенести заседание на другой день.
Составные глаголы:
-
37 палемдаш
палемдашГ.: пӓлемдӓш-ем1. отмечать, отметить кого-что-л.; обозначить какой-н. меткойПор дене палемдаш отметить мелом.
Иван Дмитриевич, Юрикын ачаже, эргыжын дневникшым йодын нале да проста карандаш дене палемдаш тӱҥале. В. Косоротов. Иван Дмитриевич, отец Юрика, выпросил дневник у своего сына и стал отмечать, простым карандашом.
Гвардий капитан шогымо верым картеш карандаш дене точкым шынден палемдыш. «Ончыко» Гвардии капитан, поставив карандашом точку на карте, обозначил место стоянки.
2. отмечать, отметить; подчёркивать, подчеркнуть; обратить внимание на кого-что-л.; сделать какое-л. наблюдениеТиде пьесын тӱҥ конфликтыш калык муро ден мыскарам мастарын пуртен моштымашым ойыртемынак палемдаш кӱлеш. «Ончыко» Нужно особо отметить искусное вплетение народных песен и юмора в главный конфликт пьесы.
Венгр учёный первый марий классикын уста лирик, драматург да романист улмыжым палемда. К. Васин. Первого марийского классика венгерский учёный отмечает как талантливого лирика, драматурга и романиста.
Сравни с:
ончыкташ3. определять, определить; устанавливать, установить; назначать, назначить; намечать, наметить что-л.Нормым палемдаш установить норму;
маршрутым палемдаш наметить маршрут.
Сергей Андреевич операцийым ышташ палемден гын, жапым шуйкалаш ок йӧрате. «Ончыко» Если Сергей Андреевич назначил операцию, то не любит тянуть время.
Ме кӧлан кунар тӱлышашым палемдышна. Н. Лекайн. Мы установили кому сколько платить.
4. отмечать, отметить; удостаивать (удостоить) похвалы, поощрения, наградыГрамот дене палемдаш отметить грамотой.
Летчикым нылымше орден денат палемденыт. М. Сергеев. Лётчика отметили и четвёртым орденом.
Рвезын пашажым кумшо степенян диплом дене палемдыме. «Ямде лий!» Работа парня удостоена диплома третьей степени.
5. отмечать, отметить; устраивать (устроить) празднество, торжество в честь чего-л., в ознаменование чего-л.Юбилейым палемдаш отмечать юбилей.
– Таче Марий республикым ыштымылан коло ий темме кечым палемдена, – мане оратор. М. Исиметов. – Сегодня мы отмечаем двадцатилетие Марийской республики, – сказал оратор.
Мурашов кандаш шагат кастене шке начальникшын шочмо кечыжым палемдаш ошкыльо. В. Иванов. В восемь часов вечера Мурашов отправился отмечать день рождения своего начальника.
6. изображать, изобразить; передать что-л.Витамин тӱрлӧ лиеш, нуным латин буква-влак дене палемдат: А, В, С, Д. Я. Ялкайн. Витамины бывают разные, их изображают латинскими буквами: А, В, С, Д.
Тыште, мастерскойышто, ончыкылык сӱретын ӱжакажым шупшын шындыме вынерлаш шӱч дене палемдыме. В. Косоротов. Здесь, в мастерской, на натянутых холстах углём изображены контуры будущей картины.
-
38 пышташ
пышташГ.: пиштӓш-ем1. класть, положить что-л. куда-л.; помещать (поместить) что-л. в лежачем положенииКнигам пышташ положить книгу.
Жаров, яшлык гыч папкым луктын, ӱстембаке пыштыш. Н. Лекайн. Жаров, достав папку из ящика, положил её на стол.
Урманов телефон трубкам пыштыш. В. Юксерн. Урманов положил телефонную трубку.
2. класть, положить (внутрь чего-л.); сунуть, засунуть; помещать (поместить) куда-л.; располагать (расположить) что-л. где-л.Кидым оҥышко пышташ положить руку на грудь;
оксам банкыш пышташ поместить деньги в банк;
портфельыш пышташ положить в портфель.
Эрай апшатын пуымо брошюрым кӧргӧ кӱсенышкыже пыштыш. Я. Ялкайн. Брошюру, переданную кузнецом, Эрай засунул во внутренний карман.
Вачышкет мый кидемым пыштем, кидышкет мый кидемым налат. С. Вишневский. На твоё плечо я кладу свою руку, в свою руку ты берёшь мою руку.
3. наливать, налить; вливать, влитьШӧрым пышташ налить молоко;
шӱрым пышташ налить суп.
Ӱдырамаш шӱргӧ мушмо атыш йӱштӧ вӱдым конден пыштенат, апшатын мушмыжым ончен шога. Н. Лекайн. Женщина принесла и налила воду в умывальник и наблюдает, как умывается кузнец.
Тушко (янда атыш) вӱдым пыштат да колым колтат. Е. Янгильдин. В стеклянную посуду наливают воду и запускают рыбу.
4. класть (положить) кого-л.; укладывать (уложить) кого-л. спать, отдыхать и т. п.; помещать (поместить) кого-л. в больницуМалаш пышташ уложить спать;
сусырым олымбаке пышташ раненого положить на скамейку.
– Кушан тыйым пышташ ала? Сай вакшыжат уке. Н. Лекайн. – Куда же тебя положить? У нас и хорошей постели нет.
– Тиде еҥым кызытак койкышко пыштыза, – доктор ӱлнӧ кийыше Сакарым ончыктыш. С. Чавайн. – Этого человека сейчас же положите на койку, – доктор показал на Сакара, лежащего на полу.
5. набрасывать, набросить (одежду на кого-л.); накидывать, накинуть; наскоро надевать (надеть)Вачӱмбаке пинчакым пышташ накинуть пиджак на плечи.
Тудо шем шовырым чиен, вуешыже куштылго лудо шальым пыштен. О. Тыныш. Она надела чёрный кафтан, на голову накинула лёгкую серую шаль.
Альбина косынкыжым вачышкыже пыштыш. М. Иванов. Альбина набросила косынку на свои плечи.
6. класть, положить; прибавлять, прибавить; добавлять, добавить; всыпать, всыпать; подмешивать, подмешатьЧайыш сакырым пышташ класть сахар в чай.
Чачи вӱдым оптале, шинчалым пыштыш, кӧршӧкым комакашке шындыш. С. Чавайн. Чачи налила воду, положила соль, поставила горшок в печь.
Чал ӱдырамаш кружкашке вӱдым темыш, вара ик совла содым пыштыш да чытырыше кидше дене лугыш. В. Иванов. Седая женщина наполнила водой кружку, потом добавила ложку соды и помешала дрожащей рукой.
7. накладывать, наложить; прикладывать, приложить; покрывать (покрыть) сверху слоем чего-л.Компрессым пышташ наложить компресс.
(Копыловын) йолышкыжо гипсым пыштышна. «Ончыко» На ногу Копылова мы наложили гипс.
Пийылме шудым йораш пыштет гын, йора пыта. Если приложить на рану листья подорожника, то рана затянется.
8. класть, положить; перекидывать (перекинуть) через что-л.; устраивать (устроить) для перехода через речку, канаву и т. п.; наводить (навести) переход и т. пЭҥер гоч пырням пышташ перекинуть бревно через речку.
Изи карем гоч ала-кӧ пашмам пыштен. А. Филиппов. Через овражек кто-то перекинул мостик.
9. прикладывать, приложить; приближать (приблизить) что-л. вплотную к чему-л.Оҥышко кидым пышташ приложить руку к груди.
Вара, пылышыжым оҥа воктен пыштен, колышташ тӱҥале. В. Юксерн. Потом, приложив ухо к доске, он стал подслушивать.
Осып вате, кузе вуйжым пышта, туге нерйӱкын малаш тӱҥалеш гынат, вашке помыжалташ тунемше. А. Березин. Жена Осыпа, хотя и захрапит сразу же, как только приложит голову (к подушке), привыкла быстро просыпаться.
10. платить, уплатить; вносить, внести (деньги, плату); выделять, выделить (деньги, средства); расходовать, израсходовать (деньги); назначать (назначить) цену, плату; определять (определить) цену, плату; положить ценуШке акшылан пышташ платить за свою цену;
пашадарым пышташ назначить (определить) зарплату.
– Йозакетым пыштышыч? – ойла марийже. – Вет кокырымат пыштен отыл. С. Чавайн. – Ты ясак-то уплатила? – говорит её муж. – Ведь ни гроша не внесла.
– Кузыкым конденат гын, мый олным пыштенам, – манеш Опой. Д. Орай. – Если ты привезла приданое, то я уплатил калым, – говорит Опой.
11. закладывать, заложить (фундамент, основание); основывать (основать), заложив фундамент; начинать (начать) постройку чего-л.Пӧртлан негызым пышташ заложить фундамент дома.
Тунам С.Г. Чавайнын памятникшылан негызым пыштеныт. М. Сергеев. Тогда заложили фундамент памятника С.Г. Чавайну.
12. запирать, запереть (на замок, крючок и т. п.); закрывать (закрыть) на запор, задвижку и т. п.; задвигать, задвинуть (засов, задвижку и т. п.)Кӧгӧным пышташ запереть на замок;
тӱкылтышым пышташ закрыть на запор;
торешым пышташ задвинуть засов.
– Лӱдыктышычат, – манеш оза, чылдырым пышта. Н. Лекайн. – Даже напугал меня, – говорит хозяин, закрывает на запор.
Омсам петырышым, тӱкым пыштышым. В. Иванов. Я закрыл дверь, задвинул засов.
13. класть, положить; предполагать, предположить; допускать, допустить; определять (определить) предположительно необходимое для чего-л. количество (времени, расстояния и т. п.)Куд кече (письма) тушко кая, арня тушеч толеш. Чылаже латкум кече. Эше ик кечым письма возаш пыштем. Лач кок арня лектеш. П. Корнилов. Письмо идёт туда шесть дней, оттуда идёт неделю. Всего тринадцать дней. Ещё один день кладу для написания письма. Выходит как раз две недели.
Тӱсшым ончымаште Свистуновлан кудло ийым пеш сайын пышташ лиеш. Н. Лекайн. Свистунову на вид определённо можно положить шестьдесят лет.
14. употр. как всп. гл. для выражения завершённости, законченности действияКырен пышташ избить;
шонен пышташ решить, надумать.
Ӱдыр чылт аваж гаяк сӱмсыр: мом шонен пыштен гын, кеч шокшо салмаш шынде – садак ок чакне. В. Юксерн. Девушка упряма, как и её мать: если что надумала, то её сажай хоть на горячую сковородку – всё равно не отступит.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
День рождения Его Святейшества Далай-ламы XIV — Далай лама XIV является духовным лидером буддиcтов в регионах распространения тибетского буддизма. К ним относятся российские регионы (Калмыкия, Бурятия, Забайкалье и Тува), Монголия, Тибет и другие. Далай лама (монг. далай – море… … Энциклопедия ньюсмейкеров
назначать — встречу назначить • модальность, планирование назначать свидания • модальность, планирование назначит выборы • модальность, планирование назначить время • модальность, планирование назначить встречу • модальность, планирование назначить день •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Майский день — День 1 мая 1975 г., когда в США были отменены фиксированные минимальные брокерские комиссионные. Вместо комиссионных за осуществление сделок на бирже по фиксированной ставке, брокерам было разрешено самим назначать комиссионные. Изменения… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Ламолеп — Действующее вещество ›› Ламотриджин* (Lamotrigine*) Латинское название Lamolep АТХ: ›› N03AX09 Ламотриджин Фармакологическая группа: Противоэпилептические средства Нозологическая классификация (МКБ 10) ›› F31 Биполярное аффективное расстройство… … Словарь медицинских препаратов
ПРАВИЛА ВНУТРЕННЕГО РАСПОРЯДКА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОРПОРАЦИИ — BYLAWSКак часть организационной процедуры нац. банков после избрания директоров, но до получения сертификата об организации, директора должны принести присягу на верность компании (oath of office), после чего они принимают внутренние правила… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Презиста — Действующее вещество ›› Дарунавир* (Darunavir*) Латинское название Prezista АТХ: ›› J05AE HIV протеиназы ингибиторы Фармакологическая группа: Средства для лечения ВИЧ инфекции Нозологическая классификация (МКБ 10) ›› B20 B24 Болезнь, вызванная… … Словарь медицинских препаратов
МАЛЯРИЯ — МАЛЯРИЯ, от итальянского malaria испорченный воздух, перемежная, перемежающаяся, болотная лихорадка (malaria, febris intermittens, франц. paludisme). Под этим названием объединяется группа близко стоящих друг к другу родственных б ней,… … Большая медицинская энциклопедия
Физиотерапия — I Физиотерапия Физиотерапия (греч. physis природа + therapeia лечение; синоним: физическая терапия, физикальная терапия, физиатрия) область медицины, изучающая физиологическое и лечебное действие природных и искусственно создаваемых физических… … Медицинская энциклопедия
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия
Антианемические средства — I Антианемические средства (греч. anti против + Анемии) лекарственные средства, применяемые для лечения анемий. Общепринятой классификации А. с. нет. Среди них условно различают препараты, нормализующие образование эритроцитов и гемоглобина, и… … Медицинская энциклопедия
Карбамазепин — … Википедия