-
1 навыкате
глаза навыкате — yeux m pl à fleur de tête -
2 à fleur de tête
Monsieur Panneton de la Barge avait les yeux à fleur de tête et une âme à fleur de peau. (A. France, Monsieur Bergeret à Paris.) — У господина Паннетона де ла Барж были глаза навыкате и душа нараспашку.
Martinon était ce qu'on appelle un fort bel homme: grand, joufflu, la physionomie régulière et les yeux bleuâtres à fleur de tête. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Мартинон был, что называется красавец-мужчина: высокий, толстощекий, с правильными чертами лица и голубыми выпуклыми глазами.
-
3 exorbité
les yeux exorbités — 1) глаза навыкате, выпученные глаза 2) широко открытые глаза -
4 fleur
f1) цветок; цветétoffe à fleurs — материя в цветах; в разводахémaillé [semé] de fleurs — усыпанный цветамиcouvrir de fleurs — 1) усыпать цветами 2) перен. петь дифирамбы, превозносить••être très fleur bleue — быть очень сентиментальным, романтичнымenvoyer sous les fleurs арго — убить; прикончить кого-либоfaire une fleur à qn разг. — сделать приятное; сделать одолжение; выказывать симпатиюperdre sa fleur разг. — лишиться девственности2) цветение, время цветения3) расцветêtre dans la fleur de sa jeunesse — быть в расцвете молодости, силfleur de farine — крупчатка ( мука)••fine fleur — самое лучшее; сливкиfine fleur de... — необыкновенныйfleur des pois — 1) наилучшее, изысканнейшее 2) франт, щёголь5) блеск, прелестьfleur du teint — свежесть лицаles fleurs de rhétorique ирон. — цветы красноречия7) pl плесень ( на напитках); цвель ( вина)8) хим. возгонfleur de soufre — серный цветfleur de zinc — окись цинка9)une digue à fleur d'eau — плотина в уровень с водойavoir les nerfs à fleur de peau — быть чрезмерно нервным, раздражительным10) лицевая сторона, мерея кожи -
5 à fleur de peau
неглубокий, близкий к поверхности, поверхностныйMonsieur Panneton de la Barge avait les yeux à fleur de tête et une âme à fleur de peau. (A. France, Monsieur Bergeret à Paris.) — У господина Паннетона де ла Барж были глаза навыкате и душа нараспашку.
Je me disais: elle a un faible pour Salomé comme elle en a eu pour Marcel. Mais comme pour lui ça ne va pas loin; ça reste à fleur de peau [...]. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — Я думал: у матушки слабость к Саломее, такая же, какую она питала к Марселю, но так же как и к нему, чувство это поверхностное, неглубокое [...].
-
6 avoir les yeux comme des roues de charrette
il a les yeux comme des roues de charrette — у него глаза навыкате, у него выпученные глаза
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les yeux comme des roues de charrette
-
7 les yeux lui sortent de la tête
2) у него глаза на лоб лезут (от удивления, негодования и т.п.)Le Prince. -... Y a-t-il encore sous le soleil quelque chose de civilisé et de convenable? J'écume de colère, et les yeux me sortent de la tête. (A. de Musset, Fantasio.) — Принц. - Право, в подлунном мире нет больше ни цивилизации, ни приличия! Я вне себя от гнева, я задыхаюсь от негодования.
Dictionnaire français-russe des idiomes > les yeux lui sortent de la tête
-
8 maître de hautes œuvres
(maître [или exécuteur] de(s) hautes œuvres [тж. exécuteur de la haute justice])1) ист. палач, заплечных дел мастер- Mon fils, dit-elle [...] vous ferez bien de changer votre maître des hautes œuvres, c'est un ligueur! - Et à quoi donc voyez-vous cela, ma mère? demanda Henri. - Salcède n'a souffert qu'une tirade, et il est mort. (A. Dumas, Les quarante-cinq.) — - Сын мой, - сказала Екатерина Медичи, - вам следует сменить вашего палача. Ваш палач - сторонник Лиги. - Что дает вам повод так думать, матушка? - спросил Генрих III. - Сальседа разорвали сразу на части, и он умер.
Or, ce n'est que de moi, comme le sait Votre Excellence, que l'exécuteur des hautes œuvres peut recevoir des ordres... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Ваше превосходительство знает, что палач подчиняется только моим приказам...
2) вершитель дела ( неприятного)Il ne restait que le commissaire de police, un gros aux yeux saillants, qui allait jouer le rôle d'exécuteur des hautes œuvres. (G. Simenon, Le fou de Bergerac.) — Не хватало лишь комиссара полиции, толстяка с глазами навыкате, которому предстояло играть роль вершителя всей следственной процедуры.
Dictionnaire français-russe des idiomes > maître de hautes œuvres
-
9 les yeux exorbitants
Французско-русский универсальный словарь > les yeux exorbitants
-
10 yeux à fleur de tête
сущ.общ. глаза навыкатеФранцузско-русский универсальный словарь > yeux à fleur de tête
См. также в других словарях:
навыкате — навыкате … Орфографический словарь-справочник
навыкате — см. выпуклый Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. навыкате нареч, кол во синонимов: 3 • … Словарь синонимов
навыкате — навыкат и навыкате (о глазах) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Навыкате — нареч. качеств. обстоят. разг.; = навыкат Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
навыкате — нав ыкате и нав ыкат, нареч.: глаз а нав ыкат (нав ыкате) … Русский орфографический словарь
навыкате — навы/кат и навы/кате нареч … Орфографический словарь русского языка
навыкате — навы/кате (глаза), нареч … Слитно. Раздельно. Через дефис.
навыкате — НАВЫКАТ, НАВЫКАТЕ нареч. ◊ Глаза навыкат (навыкате). О выпуклых глазах … Энциклопедический словарь
навыкате — нареч.; см. навыкат … Словарь многих выражений
глаза навыкате — лупоглазый, рачьи глаза, пучеглазый Словарь русских синонимов. глаза навыкате прил., кол во синонимов: 3 • лупоглазый (9) • … Словарь синонимов
Навыкат и Навыкате — нареч. разг. 1. Выдаваясь вперед, будучи выпуклыми (обычно о глазах) Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой