-
81 commémoratif
-VE adj. па́мятный, мемориа́льный; соверша́емый в па́мять (+ G);cérémonie commémorative de... — церемо́ния в честь (+ G)monument commémoratif [— мемориа́льный] па́мятник, па́мятник в честь (+ G), мемориа́л;
-
82 commémoration
f ознаменова́ние па́мяти (+ G); пра́зднование годовщи́ны (+ G) (anniversaire);en commémoration de — в па́мять (о + P)commémoration de la victoire — пра́зднование [дня] побе́ды;
-
83 commémorer
vt. отмеча́ть/отме́тить па́мять <годовщи́ну (anniversaire)> (+ G);commémorer un armistice — отмеча́ть переми́рие <годовщи́ну переми́рия>
-
84 connaissance
f1. philo. позна́ние;la connaissance des lois de la nature (de soi) — позна́ние зако́нов приро́ды (са́мого себя́, самопозна́ние)théorie de la connaissance — тео́рия позна́ния;
2. (savoir) зна́ние; владе́ние, овладе́ние (+) ( maîtrise); знако́мство, ознакомле́ние (initiation);la connaissance pratique d'une langue étrangère [— практи́ческое] владе́ние иностра́нным языко́м, зна́ние иностра́нного языка́; il a une connaissance parfaite de la langue anglaise — он прекра́сно владе́ет англи́йским языко́м, он в соверше́нстве зна́ет англи́йский язы́к; agir en connaissance de cause — де́йствовать ipf. <поступа́ть/ поступи́ть> со зна́нием дела́; donner connaissance de qch. à qn., porter qch. à la connaissance de qn. — ознакомля́ть/ознако́мить кого́-л. с чем-л.; сообща́ть/сообщи́ть кому́-л. [све́дения] о чём-л. (communiquer); — доводи́ть/довести́ что-л. до све́дения кого́-л. ; ста́вить /по= кого́-л. в изве́стность о чём-л., уведомля́ть/уве́домить <извеща́ть/извести́ть> кого́-л. о чём-л. offic; porter des faits à la connaissance du tribunal — довести́ фа́кты до све́дения суда́; parvenir à la connaissance — доходи́ть/дойти́ до све́дения; prendre connaissance de — знако́миться/по=, о=, ознакомля́ться/ознако́миться с (+); j'ai pris connaissance de votre lettre — я ознако́мился с ва́шим письмо́м; faire connaissance avec qch. — познава́ть/ позна́ть что-л., пережива́ть/пережи́ть, испы́тывать/испыта́ть что-л. (éprouver); j'ai fait connaissance avec les difficultés de la vie — я позна́л тя́готы жи́зни; à ma connaissance — наско́лько мне изве́стно, по мои́м све́дениямla connaissance des hommes (de la grammaire) — зна́ние люде́й (грамма́тики);
3. pl. зна́ния, позна́ния, све́дения;l'acquisition des connaissances — приобрете́ние зна́ний; il a des connaissances étendues en histoire — он облада́ет обши́рными позна́ниями в о́бласти исто́рииle niveau (le champ) des connaissances — у́ровень (круг) зна́ний;
4. (conscience) созна́ние, па́мять f;perdre connaissance — теря́ть/по= созна́ние; забыва́ться/забы́ться (pour peu de temps); elle était sans connaissance — она́ была́ <лежа́ла> без созна́ния <без па́мяти, без чувств>; reprendre connaissance — приходи́ть/прийти́ в созна́ние; elle a repris connaissance — она́ пришла́ в созна́ние <в себя́>, ∑ к ней верну́лось созна́ниеil a encore toute sa connaissance — он ещё в по́лном созна́нии;
5. (relations sociales) знако́мство: знако́мый ◄-'ого► (personne connue);j'ai fait sa connaissance — я познако́мился с ним; je vous ferai faire sa connaissance — я познако́млю вас с ним; enchanté d'avoir fait votre connaissance — рад был с ва́ми познако́миться; il a des connaissances dans tous les milieux ∑ — у него́ знако́мства <знако́мые> во всех круга́х; votre voisin est une de mes vieilles connaissances — ваш сосе́д — мой ста́рый знако́мый ║ il est allé au bal avec sa connaissance — он пошёл на та́нцы со свое́й прия́тельницей ║ en pays de connaissance — среди́ знако́мыхlier (faire) connaissance avec qn. — знако́миться/по= с кем-л.;
-
85 consacrer
vt.1. посвяща́ть/посвяти́ть ◄-щу► (+ D); отдава́ть ◄-даю́, -ёт, -ла►/отда́ть* (+ D); вкла́дывать/ вложи́ть ◄-'ит► (в + A); уделя́ть/уде́лить (accorder; temps);consacrez-moi seulement 5 minutes — удели́те мне то́лько пять мину́т; ce chapitre est consacré à... — э́та глава́ посвящена́ (+ D)consacrer sa vie à la science — посвяти́ть свою́ жизнь нау́ке;
2. (confirmer) закрепля́ть/закрепи́ть; освяща́ть/освяти́ть ◄-щу► littér.;ce monument consacre sa mémoire — э́тот монуме́нт увекове́чивает па́мять о нёмconsacrer une coutume — закрепи́ть обы́чай;
3. relig. святи́ть, освяща́ть/освяти́ть; посвяща́ть (+ D);consacrer une église à la Vierge — посвяти́ть це́рковь богома́териconsacrer une église (l'hostie) — освяти́ть це́рковь (просфору́);
║ посвяща́ть (в + A);consacrer un prêtre (un évêque) — посвяти́ть кого́-л. в сан свяще́нника (в сан епи́скопа)
■ vpr.- se consacrer
- consacré -
86 court
%=1, -E adj.une robe courte — коро́ткое пла́тье; une chemise à manches courtes — руба́шка с,коро́ткими рука́вами; une herbe courte — ни́зкая трава́; le plus court chemin — са́мый коро́ткий <кратча́йший> путь ║ prendre au plus court — идти́/пойти́ по са́мому коро́ткому пути́1. коро́ткий*, des cheveux courts — коро́ткие во́лосы;
2. (réduit) коро́ткий, кра́ткий*;votre conclusion est trop courte — ва́ше заключе́ние сли́шком ко́ротко <кра́тко>; ● avoir la vue courte — быть близору́ким; à courte vue — близору́кий, недальнови́дный; faire la courte échelle à qn. v. échelle; tirer la courte paille — тяну́ть ipf. жре́бийles formes courtes de l'adjectif — кра́ткие фор мы прилага́тельного;
3. (temps) коро́ткий, кра́ткий; кратковре́менный (de courte durée):une courte conversation — коро́ткий разгово́р; il a la mémoire courte — у него́ коро́ткая па́мять: je serai court [— я] бу́ду кра́ток; crédit à court terme — краткосро́чный креди́т; faire une courte halte — остана́вливаться/останови́ться ненадо́лго, де́лать/с= <устра́ивать/устро́ить> ∫ кратковре́менную остано́вку <ма́лый прива́л spéc.>; trouver le temps court — находи́ть/найти́ <счита́ть/ счесть>, что вре́мя идёт о́чень бы́стро; avoir la respiration courte — запыха́ться pf., ча́сто <с трудо́м (avec peine)) — дыша́ть ipf.un court moment — недо́лго;
4. (insuffisant) недоста́точный; скро́мный* (modeste);le repas était un peu court — обе́д был дово́льно скро́мныйla sauce est un peu courte ∑ — со́уса малова́то;
■ adv.1. ко́ротко;elle s'habille court — она́ но́сит всё коро́ткое ║ on l'appelle Pierre tout court — его́ зову́т про́сто Пьерcouper les cheveux court — ко́ротко стричь/о[б]- во́лосы;
2. (brusquement) внеза́пно; ре́зко;● être à court de — испы́тывать ipf. недоста́ток в (+ P); ∑ не хвата́ть ipf.; il est à court d'argent ∑ — у него́ ту́го с деньга́ми, он [сиди́т fam.] без де́нег; rester court — запина́ться/запну́ться semelf.; не знать ipf., что сказа́ть; tourner courts'arrêter court — внеза́пно остана́вливаться/останови́ться;
1) (échouer) прова́ливаться/ провали́ться2) (s'arrêter brusquement) внеза́пно прекрати́ться pf.;pris de court — засти́гнутый враспло́хprendre qn. de court — застава́ть/заста́ть <застига́ть/засти́гнуть> кого́-л. враспло́х;
COURT %=2 m sport [те́ннисный] корт -
87 culte
m1. культ; поклоне́ние (adoration); ве́ра (foi); рели́гия (religion); вероисповеда́ние (confession);le culte des morts (des ancêtres) — культ мёртвых (пре́дков); le culte catholique (protestant) — католи́ческ|ая (проте́стантская) ве́ра (рели́гия); -ий культ; la liberté des cultes — свобо́да отправле́ния религио́зных ку́льтов; les objets du culte — предме́ты ку́льта; un ministre du culte — служи́тель ку́льта; le denier du culte — церко́вные подая́нияle culte de Jupiter — культ Юпи́тера;
2. (cérémonie protestante) ку́льтовые <религио́зные> обря́ды ◄-'ов►; богослуже́ние, слу́жба;assister au culte — прису́тствовать ipf. на богослуже́нии <на слу́жбе>
3. fig. культ, поклоне́ние;le culte de la personnalité — культ ли́чности; vouer un culte à la mémoire de sa mère — свя́то храни́ть ipf. па́мять об уме́ршей ма́тери; avoir le culte des livres — боготвори́ть ipf. кни́ги; avoir un culte pour qn. — боготвори́ть <обожа́ть> ipf. кого́-л.le culte de la beauté — культ красоты́, поклоне́ние красоте́;
-
88 cultiver
vt.1. (terre) обраба́тывать/обрабо́тать, возде́лывать/возде́лать;cultiver son jardin — возде́лывать свой сад (огоро́д)cultiver un champ — обраба́тывать <возде́лывать> по́ле;
2. (plantes) разво́дить ◄-'дит-►/развести́*, выра́щивать/вы́растить; возде́лывать; культиви́ровать ipf. spéc.;cultiver le blé — выра́щивать пшени́цуcultiver la vigne — разводи́ть < возде лывать> виногра́д;
3. fig. (développer) развива́ть/разви́ть*, культиви́ровать;cultiver sa mémoire (son esprit) — развива́ть па́мять (ум)
║ fam.:c'est un nomme à cultiver — э́то челове́к, с кото́рым сле́дует подде́рживать отноше́нияcultiver ses relations — подде́рживать ipf. отноше́ния (с +);
4. (s'adonner à) занима́ться/заня́ться* (+);cultiver les muses — служи́ть ipf. му́зам; cultiver la poésie — посвяти́ть себя́ поэ́зии; cultiver le paradoxe — быть охо́тником до <люби́телем> парадо́ксов; cultiver la bouteille — люби́ть ipf. вы́питьcultiver les sciences — занима́ться нау́кой;
■ vpr.- se cultiver
- cultivé -
89 de facto
loc. adv. факти́чески, на де́ле, де-фа́ктоdéfaillancef1. (faiblesse) ослабле́ние, сла́бость, [внеза́пный] упа́док сил;de facto de mémoire — прова́л в <выпаде́ние из> па́мятиil a eu une de facto — он почу́вствовал внеза́пный упа́док сил;
2. (évanouissement) поте́ря созна́ния, о́бморок;tomber en de facto — па́дать/ упа́сть в о́бморок;une courte de facto — кратковре́менная поте́ря созна́ния;
sans défaillance без уста́ли, неукло́нно; безотка́зно; бесперебо́йно (de qch.);une mémoire sans de facto — безотка́зная па́мятьun enthousiasme sans de facto — неизме́нный энтузиа́зм;
-
90 défaillant
-E adj.1. слабе́ющий; изнемога́ющий; бесси́льный (faible);une mémoire défaillante — нетвёрдая <сла́бая> па́мятьd'une voix défaillante — слабе́ющим го́лосом;
2. (manquant) не яви́вшийся, отсу́тствующий;un témoin défaillant — свиде́тель не яви́вшийся в суд
-
91 défaut
m1. (manque, absence) отсу́тствие, недоста́ток, нехва́тка ◄о► (insuffisance);le défaut de main d'œuvre — нехва́тка рабо́чей си́лы; un défaut de vitamines — недоста́ток <нехва́тка> витами́нов; ● le défaut de la cuirasse — уязви́мое ме́сто; ахилле́сова пята́; le défaut de l'épaule — плечева́я впа́дина; 3,14 est le nombre — я par défaut — три це́лых четы́рнадцать со́тых — приблизи́тельно число́ пиil a été acquitté par défaut de preuves — он был опра́вдан из-за отсу́тствия ули́к;
2. dr. нея́вка ◄о► в суд;condamner par défaut — осужда́ть/ осуди́ть зао́чноjugement par défaut — зао́чный суд;
3. (imperfection matérielle) изъя́н, дефе́кт, недоста́ток; несоверше́нство (imperfection); поврежде́ние (détérioration); брак (de fabrication); ми́нус fam.;un défaut de conformation — физи́ческий недоста́ток; un défaut de fabrication — фабри́чный брак, произво́дственный дефе́кт; ce tissu a un défaut ∑ — у э́той тка́ни есть дефе́кт; un petit défaut — недочёт; un défaut de prononciation — дефе́кт произноше́ния; sans défaut — безупре́чный; un diamant sans défaut — бриллиа́нт <брилья́нт> без дефе́ктовce miroir a un défaut — э́то зе́ркало с дефе́ктом;
4. (imperfection morale) недоста́ток; несоверше́нство;Iнедочёт: поро́к (vice); сла́бое ме́сто ◄pl. -а►; сла́бая сторона́* (point faible);elle a le défaut d'arriver toujours en retard — у неё есть оди́н недоста́ток: она́ всегда́ <ве́чно fam.> опа́здывает; la comédie représente les défauts des hommes — коме́дия изобража́ет людски́е поро́киce n'est pas son seul défaut — э́то не еди́нственный его́ недоста́ток;
5.:en défaut ошиби́вшийся (qui s'est trompé); соверши́вший наруше́ние (qui est en faute);être (se mettre) en défautun automobiliste en défaut — автомобили́ст, ∫ соверши́вший наруше́ние <нару́шивший пра́вила>;
1) ошиба́ться/ошиби́ться (se tromper); наруша́ть/нару́шить пра́вило; поступа́ть/ поступи́ть непра́вильно2) (faillir) отка́зывать/отказа́ть; изменя́ть/измени́ть;prendre qn. en défaut — лови́ть/пойма́ть на оши́бке (на наруше́нии (faute); — на лжи (mensonge)); — пойма́ть враспло́х (au dépourvu); ∑ — попада́ться/попа́сться; on l'a pris en défaut — его́ уличи́ли во лжи, ∑ он попа́лся на лжи; 1) (manquer) не хвата́ть/не хвати́ть; ↑отсу́тствовать ipf.;ma mémoire n'est pâmais — ев défaut — мне никогда́ не изменя́ет па́мять;
le temps me fait défaut ∑ — у меня́ не хвата́ет вре́мени
2) (forces, voix, etc.) отка́зывать, ослабева́ть/ослабе́ть (faiblir)3) dr. не явля́ться/не яви́ться в суд; à défaut de за неиме́нием (+ G);à défaut de mieux — за неиме́нием лу́чшего
║ е́сли не..., то...;à défaut de joie, il a trouvé le calme — он обрёл е́сли не ра́дость, то споко́йствие
-
92 durer
vi. дли́ться/про=, продолжа́ться/продо́лжиться;[до́лго] ↑тяну́ться ◄-'нет-► ipf. (trop longuement);cela peut durer longtemps — э́то мо́жет до́лго [про]дли́ться; cela ne peut plus durer — э́то бо́льше не мо́жет продолжа́ться; les pourparlers ont duré des mois — перегово́ры тяну́лись до́лгие ме́сяцы; le temps me durait en vous attendant — вре́мя для меня́ тяну́лось до́лго, пока́ я вас ждал; я вас ждал с нетерпе́нием; dites donc, ça va durer encore longtemps? — скажи́те, до́лго ещё так бу́дет?la guerre a duré plus de 4 ans — война́ дли́лась <продолжа́лась, шла> бо́льше четырёх лет;
║ (se maintenir) сохраня́ться/сохрани́ться ; проста́ивать/простоя́ть; держа́ться ipf. ou un verbe d'existence;cette coutume dure depuis de longues années (durera encore longtemps) — э́тот обы́чай ∫ существу́ет <сохраня́ется> уже́ до́лгие го́ды (ещё до́лго сохрани́тся); ce monument a duré jusqu'à nous — э́тот па́мятник сохрани́лся до на́шего вре́мени; sans eau les fleurs durent peu — без воды́ цветы́ до́лго не стоя́т; le beau temps ne durera pas — хоро́шая пого́да до́лго не про́стоит <не проде́ржится>; le froid a duré une semaine — хо́лода держа́лись неде́лю; la célébrité de cet écrivain durera — сла́ва э́того писа́теля бу́дет жить до́лго ║ faire durer — растя́гивать/ растяну́ть; продлева́ть/про длить; faire durer le plaisir — растяну́ть <продли́ть> удово́льствие; faire durer en longueur — затя́гивать/затяну́тьson souvenir durera — па́мять о нём сохрани́тся;
-
93 écraser
vt.1. (aplatir, broyer) дави́ть ◄-'ит►/раз=, прида́вливать/придави́ть; расплю́щивать/расплю́щить (écrabouiller); мять ◄мну, -ёт►, размина́ть/размя́ть (en une substance molle); смина́ть/смять, примина́ть/примя́ть (végétation); подмина́ть/подмя́ть (par son poids); дроби́ть/раз= (concasser); толо́чь*/рас= (piler); топта́ть ◄-чу, -'ет►/ рас= (fouler aux pieds); жать ◄жму, -ёт► ipf. (presser);la meule écrase le grain et le moud — жёрнов дроби́т зерно́ и ме́лет его́; écraser un mégot avec son talon — раздави́ть оку́рок каблуко́м; écraser sa cigarette dans le cendrier — гаси́ть/по= оку́рок в пе́пельнице; le bateau a été écrasé par les glaces — кора́бль был разда́влен льда́ми; écraser le nez sur la vitre — прижима́ться/прижа́ться но́сом к стеклу́; pour faire une purée il faut écraser les pommes de terre — что́бы пригото́вить пюре́, на́до размя́ть карто́фель <карто́шку fam.>; ● écraser dans l'œuf — уби́ть <уничто́жить> pf. в заро́дышеécraser les raisins dans la cuve — дави́ть < жать> виногра́д в ча́не;
2. (blesser ou tuer) дави́ть/раз=, ↓.при=, за=; от= (en faisant mal); прищемля́ть/ прищеми́ть, защемля́ть/защеми́ть (en pinçant);il a été écrasé par un arbre ∑ — его́ придави́ло (↑раздави́ло) impers — упа́вшим де́ревом; je me suis écrasé le doigt dans la porte — я прищеми́л себе́ па́лец две́рью; quand il vous dit bonjour, il vous écrase la main — здоро́ваясь, он до бо́ли жмёт ру́ку; tu m'écrases le pied — ты наступи́л мне на но́гуécraser un serpent à coups de talon — раздави́ть змею́ каблуко́м;
3. (par un véhicule) задави́ть pf., перее́хать ◄-е́ду, -'ет► pf.; ↓наезжа́ть/нае́хать; ∑ попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► pf. (под + A);il a été écrasé (il s'est fait écraser) par une auto. ∑ — его́ задави́ло impers — маши́ной, ∑ он попа́л под маши́нуle camion a écrasé un chien — грузови́к задави́л <перее́хал> соба́ку;
4. fig. ↓обременя́ть/обремени́ть; му́чить/за=, из=, ↑терза́ть ipf. (tourmenter); ∑ изнемога́ть/изнемо́чь* (от + G); ∑ быть* перегру́женным (+);cette responsabilité l'écrase ∑ — он несёт непоси́льную отве́тственность; его́ гнетёт э́та отве́тственность; la douleur l'écrase — го́ре гнетёт его́, ∑ он пода́влен го́рем; être écrasé de travail — быть зава́ленным (↓перегру́женным) рабо́той; être écrasé de fatigue — быть разби́тым [от уста́лости]; il est écrasé de remords ∑ — со́весть его́ заму́чила <зае́ла> ║ il a été écrasé par cette nouvelle — он был сражён <уби́т> э́той но́востьюles impôts écrasent le peuple — нало́ги обременя́ют наро́д, ∑ ↑ наро́д изнемога́ет от нало́гов;
5. (vaincre, réduire) бить ◄бью, -ёт►, разбива́ть/разби́ть [на́голову]; громи́ть/раз= (défaire); уничтожа́ть/ уничто́жить (anéantir); подавля́ть/подави́ть, ↑душйть ◄-'иг, ppr. ду-►/за= (étouffer); сокруша́ть/сокруши́ть élevé. (ennemi);écraser un adversaire dans une discussion — разби́ть сопе́рника в спо́ре; écraser un adversaire dans une compétition — нанести́ pf. сопе́рнику сокруши́тельное пораже́ние в состяза́нии ║ écraser un soulèvement — подави́ть восста́ние ║ écraser qn. de son mépris — уничто́жить кого́-л. свои́м презре́нием; écraser qn. de son luxe (de sa supériorité) — подавля́ть кого́-л. свое́й ро́скошью (свои́м превосхо́дством)écraser l'ennemi — разгроми́ть <сокруши́ть, ↑разби́ть на́голову; уничто́жить> врага́;
6. (être trop grand) дави́ть/при=; вы́ситься ipf. (над +); возвыша́ться ipf. (над +); госпо́дствовать ipf. (над +);cette immeuble écrase tout le quartier — э́то огро́мное зда́ние [как бы] подавля́ет [собо́й] всё вокру́г
7.:il en écrase pop. — он дры́хнет <задаёт храпака́>
■ vpr.- s'écraser -
94 éducable
adj. поддаю́щийся воспита́нию;la mémoire est éducable — па́мять мо́жно разви́ть [упражне́нием]à mon âge, je ne suis plus éducable — в моём во́зрасте уже́ по́здно перевоспи́тываться;
-
95 effort
m1. уси́лие; напряже́ние [сил] (prolongé); стара́ния pl. (réitéré); труд ◄-а►, рабо́та (travail);faire un effort — де́лать/с= уси́лие; напряга́ться/напря́чься; faire un petit effort — сде́лать лёгкое <небольшо́е> уси́лие; слегка́ напря́чься; faire un gros. effort — сде́лать большо́е уси́лие;l'effort physique — физи́ческое уси́лие;
[си́льно] напряга́ться;faire tous ses efforts — рош... употребля́ть/употреби́ть все си́лы <прилага́ть все си́лы> к тому́, что́бы...; faire un effort d'attention — напря́чь внима́ние; faire un effort d'imagination — стара́ться/по= <пыта́ться/по=> вообрази́ть ([мы́сленно] предста́вить себе́); faire un effort de mémoire — напряга́ть па́мять; стара́ться/по= вспо́мнить (+ A); un effort de volonté — уси́лие во́ли; faire un effort de volonté — напря́чь во́лю; faire un effort sur soi — де́лать уси́лие над собо́й; tu pourrais faire l'effort de m'écouter — ты мог бы дать себе́ труд вы́слушать меня́; faites un effort pour venir me voir — не полени́тесь зайти́ ко мне ║ persister dans (redoubler) ses efforts — продолжа́ть/продо́лжить (удва́ивать/удво́ить) уси́лия; relâcher ses efforts — ослабля́ть/осла́бить уси́лия ║ la loi du moindre effort — зако́н эконо́мии сил; c'est un partisan du moindre effort — он идёт по ли́нии наиме́ньшего сопротивле́ния; э́тот себя́ [рабо́той] не ста́нет утружда́ть fam. (c'est un paresseux); sans effort — без уси́лий, легко́; avec effort — с трудо́м; с уси́лием; с напряже́нием; а grand effort — с вели́ким трудо́м; с нату́гой fam.; par un suprême effort — после́дним уси́лиемfaire des efforts désespérés — прилага́ть/приложи́ть <де́лать> отча́янные уси́лия;
ne reculer devant aucun effort — не отступа́ть ipf. ни пе́ред каки́ми же́ртвами (расхо́дами)
3. vx. (hernie) гры́жа;se donner un effort — нажива́ть/нажи́ть гры́жу: надрыва́ться/ надорва́ться
4. techn. уси́лие; си́ла; нагру́зка ◄о►; напо́р, давле́ние (pression);effort de traction — си́ла тя́ги; тя́говое уси́лие
-
96 éloge
m1. (discours) хвале́бная речь ◄G pl. -ей►, похва́льное сло́во; хвала́ élevé., похвала́: ↑восхвале́ние;il prononça l'éloge funèbre du disparu — он произнёс надгро́бн|ую речь <-ое сло́во> в па́мять поко́йногоl'«Eloge de la folie» d'Erasme «— Похвала́ глу́пости» Эра́зма Роттерда́мского;
2. (compliment) хвала́ élevé., похвала́; похва́льный <ле́стный> о́тзыв; ле́стное сло́во ◄pl. -а► <мне́ние>; лесть f (flatterie);couvrir qn. d'éloges — осыпа́ть/осыпа́ть кого́-л. похвала́ми; расхва́ливать кого́-л.; accabler qn. d'éloge s — засыпа́ть/засыпа́ть похвала́ми кого́-л.; захва́ливать/захвали́ть кого́-л. fam.; расхва́ливать кого́-л. на все лады́ fam.; se confondre en éloges — рассыпа́ться/рассыпа́ться в похвала́х; расточа́ть ipf. похвалы́; c'est tout à son éloge — э́то весьма́ похва́льно для него́; э́то го́ворит то́лько в его́ по́льзу; digne d'éloge — похва́льный; заслу́живающий <досто́йный> похвалы́faire l'éloge de qn. — хвали́ть/по= <↑ восхваля́ть/восхвали́ть littér, ↑— расхва́ливать/расхвали́ть> кого́-л.;
-
97 en
%=1 prép. (souvent se reporter au mot qui suit)1. (sens local) a) (sans changement de lieu) в, на + P;habiter en France (en Ukraine) — жить ipf. во Фра́нции (на Украи́не);
b) (avec changement de lieu) в, на + A;partir en Sibérie (en Corse) — уезжа́ть/уе́хать в Сиби́рь (на Ко́рсику)
║ de... en... из + G в + A; с + G на + A;de branche en branche — с ве́тки на ве́тку; de main en main — по рука́мde maison en maison — из до́ма в дом;
║ (en parcourant) по + D;voyager en Afrique — путеше́ствовать ipf. по А́фрике
2. (sens temporel) a) (le moment) в + A; в + P;seult.;en temps de guerre — в вое́нное вре́мя; en ce temps-là — в то вре́мя, в те времена́; тогда́; во вре́мя оно́; en 1995 — в ты́сяча девятьсо́т девяно́сто пя́том году́; en mai — в ма́е; en été — ле́том;en ce moment — в настоя́щее <да́нное> вре́мя;
b) (la durée) за + A; в + A (avec une nuance d'intensité) в тече́ние + G;en une minute — в <за> одну́ мину́ту; le plan quinquennal en 4 ans! — пятиле́тку в четы́ре го́да!en trois heures — за три часа́, в три часа́; в тече́ние трёх часо́в;
║ de... en... из + G в + A;de jour en jour — и́зо дня в день, день за днём
║ со дни на день (attente);de temps en temps — вре́мя от вре́мени; поро́ю, и́зредка se traduit: a) par une prép. в + A ou P (avec ou sans idée de déplacement ou de transformation); en route — в пути́, в путь; en désordre — в беспоря́дке, в беспоря́док; un roman en vers (en deux volumes) — рома́н в стиха́х (в двух тома́х); peindre en blanc — кра́сить/по= в бе́лое; transformer en eau — преврати́ть pf. в во́ду; un arbre en fleur — де́рево в цвету́de mois en mots — из ме́сяца в ме́сяц, ме́сяц за ме́сяцем;
║ на + A ou P;en russe — на ру́сский язы́к (traduire), — на ру́сском языке́ (écrire); voyager en bateau — пла́вать ipf. на парохо́де; voyager en voiture — путеше́ствовать на маши́не; en souvenir — на па́мятьen scène — на сце́не, на сце́ну;
║ по + D;en chemin — по доро́геen conscience — по со́вести;
║ под + A ou ;viande en sauce — мя́со под со́усом; un champ en friche — по́ле под па́ром;mettre en doute — ста́вить/по= под сомне́ние;
en secret — та́йно; en français — по-францу́зски; с) par un adjectif ou un participe; en flammes — горя́щий, охва́ченный огнём; la télévision en couleurs — цветно́е телеви́дение; en ruine — разру́шенный; un canal en construction — стро́ящийся кана́л;en théorie — теорети́чески;
d) par le nom au G;docteur en droit — до́ктор права́;
e) par le nom à l'1;en rond — кружко́м, в кружо́к; aller en autobus — е́хать ipf. авто́бусом;en foule — толпо́й;
f> par как et le nom au N;en ami — как друг, [по-]дру́жескиen héros — как геро́й, герои́чески;
4. (indique la matière;voir le nom qui suit> из + G ou l'adj;en cuir — из ко́жи, ко́жаныйen bois — из де́рева, деревя́нный;
5. (devant un participe> se traduit par le gérondif;en rentrant du théâtre — возвраща́ясь из теа́тра
il en sort — он выхо́дит отту́да;
j'en viens я отту́да;b) par из, с ou от + G du pron. pers,: ouvrez le tiroir et sortez-en 3 enveloppes откро́йте я́щик и вы́ньте [из него́ <отту́да>] три конве́рта EN %=3 pron. pers. 1. (en valeur partitive) a) souvent il n'est pas traduit:en voulez-vous encore? — хоти́те ещё?;
vous avez 3 dictionnaires, donnez m'en un у вас три словаря́, да́йте мне оди́н;voulez-vous du thé? — Non, merci, j'en ai encore хоти́те ча́ю? — Нет, спаси́бо, у меня́ ещё есть; j'en prends un morceau я возьму́ кусо́чек; b) il est traduit par из них quand il y a une idée de choix; j'en ai pris 3 я взял три из них; с) il est traduit par их quand il n'y a pas d'idée de choix: j'en ai 2 у меня́ их два; d) parfois l'idée partitive est soulignée par un adverbe ou un nom: tu as du pain, donne m'en у тебя́ есть хлеб, дай мне немно́го <ло́мтик (une tranche)) 2. (équivaut à de lui, d'elle, d'eux, de cela); a) (compl. de nom) se traduit par le G du pronom personnel ou le pronom possessif:il en est le fondateur — он его́ осно́ватель;
je n'en ai lu que la première page я прочёл то́лько её пе́рвую страни́цу;b) (compl. d'objet indirect ou circonstanciel) se traduit par le démonstratif э́то ou le pronom personnel au cas voulu, avec ou sans préposition: j'en suis fier я горжу́сь им (de lui) <э́тим (de cela));il faut en parler — на́до об э́том < о нём> поговори́ть;
j'en ai profité я воспо́льзовался э́тим <им>;je m'en réjouis я ра́дуюсь э́тому;cette affaire me préoccupe si fort que j'en suis malade э́то де́ло меня́ так си́льно беспоко́ит, что [из-за э́того] я заболе́л 3. (en tant que particule, formant une locution avec le verbe): il m'en veut он се́рдится <↑зли́тся> на меня́; j'en ai assez с меня́ дово́льно <хва́тит>, ↓мне э́то надое́ло;je vous en remercie — я вас благодарю́ за э́то
ou en sommes-nous? — где < на чём> мы останови́лись?; как обстоя́т дела́?;quoi qu'il en soit — как бы то ни бы́ло;
j'en suis pour mes frais я оста́лся ни при чём < ни с чем>;v. les verbes ou les noms correspondants -
98 encombrer
vt.1. загроможда́ть/ загромозди́ть; заставля́ть/заста́вить (en déposant); зава́ливать/завали́ть ◄-'ит► (en empilant); загора́живать/загороди́ть* (un passage); переполня́ть/перепо́лнить (remplir à l'excès), запру́живать/запруди́ть ◄-'дит et -дит► (rue, place);les valises encombrent le couloir — чемо́даны загроможда́ют коридо́р; n'encombre/ pas le trottoir! — не загора́живайте тротуа́р!; encombrer la rue (la circulation) — меша́ть ipf. у́личному движе́нию; образо́вывать/ образова́ть у́личные зато́ры <про́бки (bouchons))des livres encombraient la table — кни́ги загроможда́ли стол, ∑ стол был зава́лен кни́гами;
2. fig. (surcharger) перегружа́ть/перегрузи́ть ◄-'ит, pp. aussi -ê-►, перенасыща́ть/перенасы́тить ◄-'щу►; зава́ливать/завали́ть, засоря́ть/засори́ть (de choses inutiles);encombrer sa mémoire de dates — перегружа́ть <засоря́ть> па́мять да́тамиencombrer le marché — перегружа́ть <перенасыща́ть, зава́ливать> ры́нок това́рами;
3. fig. (embarrasser) обременя́ть/ обремени́ть; ↓меша́ть/по= (+ D); стесня́ть/стесни́ть (gêner);encombrer qn. de sa présence — обременя́ть кого́-л. свои́м прису́тствием
■ vpr.- s'encombrer
- encombré -
99 entourer
vt.1. (disposer autour) окружа́ть/окружи́ть;entourer les fautes de rouge — окружи́ть <обводи́ть/обвести́> оши́бки кра́снымentourer un jardin d'un mur — окружи́ть <обноси́ть/обнести́> сад стено́й;
║ fig.:entourer qn. de prévenances — ока́зывать/ оказа́ть кому́-л. всевозмо́жные зна́ки внима́ния; быть предупреди́тельным с кем-л.; entourer de respect la mémoire de qn. — чтить ipf. чью-л. па́мять; окружи́ть уваже́нием чьё-л. и́мяentourer qn. de soins — окружи́ть кого́-л. забо́той;
2. (serrer, envelopper) обвива́ть/обви́ть ◄-вью, -ёт, -ла► (+); об[в]ёртывать/об[в]ерну́ть (+);entourer un paquet d'un journal — об[в]ёртывать свёрток газе́той, завора́чивать/заверну́ть свёрток в газе́ту; entourer qn. de ses bras — обхва́тывать/обхвати́ть кого́-л. рука́миentourer un paquet d'une ficelle — обвя́зывать/обвяза́ть свёрток верёвкой;
3. (être autour) окружа́ть ipf.;se traduit avec l'adverbe вокру́г;un fossé entoure le château ∑ — замо́к окружён рвом, вокру́г за́мка идёт ров; un rempart entoure la ville — го́род окружа́ет крепостна́я стена́, ∑ го́род обнесён < окружён> крепостно́й стено́й; une écharpe entoure son cou ∑ — ше́я у него́ повя́зана <обвя́зана, обмо́тана> шарфо́м; la ville est entourée par les ennemis — го́род окружён врага́ми; la police entoure les manifestants — полице́йские окружа́ют демонстра́нтов; de graves dangers nous entourent — нас окружа́ют гро́зные <отовсю́ду нам грозя́т> опа́сности; les gens qui nous entourent — окружа́ющие нас <живу́щие вокру́г нас> лю́ди; son départ est entouré de mystère — его́ отъе́зд оку́тан < окружён> та́йнойle cimetière entoure l'église — кла́дбище ∫ окружа́ет це́рковь <располо́жено вокру́г це́ркви>;
■ vpr.- s'entourer
- entouré -
100 entraîner
vt.1. (mettre en mouvement) приводи́ть ◄-'дит-►/ привести́* в движе́ние; дви́гать/дви́нуть;le moteur entraîne la machine — мото́р приво́дит в движе́ние маши́ну
2. (emporter, emmener avec soi) увлека́ть/увле́чь*; ута́скивать/утащи́ть ◄-'ит►; стащи́ть pf. fam.; уноси́ть ◄-'сит►/унести́*, сноси́ть/снести́ (emporter); вовлека́ть/вовле́чь* (dans qch.);il m'a entraîné au fond de la salle — он увлёк <потащи́л fam.> меня́ за собо́й в глубину́ за́ла; il l'a entraîné dans la danse — он повёл её танцева́тьle courant entraîne la barque — тече́ние <тече́нием avec impers> — уно́сит <сно́сит> ло́дку;
║ fig.:il a été entraîné dans ce complot par ses amis — в за́говор его́ вовлекли́ <втяну́ли> друзья́; il s'est laissé entraîner dans une longue digression — он позво́лил надо́лго отвле́чь себя́ от предме́та разгово́ра; cela nous entraînerait trop loin — э́то нас завело́ бы сли́шком далеко́; il a entraîné dans la ruine toute sa famille — он вовлёк в нищету́ всю семью́; la musique militaire entraîne — вое́нная му́зыка ув лека́етentraîner dans une discussion — втяну́ть в спор;
3. (avoir pour résultat) приводи́ть/привести́ (к + D); вызыва́ть/вы́звать ◄-'зову́, -'ет► (provoquer); влечь/по́за собо́й;la crise entraîne le chômage — кри́зис влечёт <порожда́ет> безрабо́тицуcela entraîne de graves conséquences — э́то ∫ влечёт за собо́й опа́сные после́дствия <приво́дит к опа́сным после́дствиям>;
entraîner la mémoire — тренирова́ть <упражня́ть> па́мять; il nous entraîne à la traduction simultanée — он гото́вит нас к синхро́нному перево́ду; je ne suis pas entraîné à ce genre d'exercices — я не приу́чен к упражне́ниям тако́го ро́да; il est entraîné à répondre à ces questions — он привы́к отвеча́ть на таки́е вопро́сыentraîner un boxeur (une équipe de football) — тренирова́ть боксёра (футбо́льную кома́нду);
■ vpr.- s'entraîner
См. также в других словарях:
мятьё — мятьё, я … Русское словесное ударение
мятьё — мятьё, я … Русский орфографический словарь
МЯТЬ — МЯТЬ, мну, мнёшь, д.н.в. нет, несовер., что. 1. Сжимая, давя, стискивая, превращать в мягкую массу, разминать. Мять глину. Мять ягоды для киселя. Мять кожи. 2. Давлением лишать гладкости, ровности, комкать, портить. Воспрещается мять траву. Не… … Толковый словарь Ушакова
МЯТЬЁ — МЯТЬЁ, мятья, мн. нет, ср. (спец.). Действие по гл. мять. Мятьё и трепка льна. Мятьё кож в процессе выделки. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МЯТЬ — МЯТЬ, минать что, комкать или жать и тискать в разных направленьях, давить и отпускать поочередно, месить; | жевать, есть, жрать. Не мять глины не быть гончаром. Лен мнут мялицею, очищая от костери. Мятая одежа вывисится. Не мни травы, будто ты… … Толковый словарь Даля
мять — См … Словарь синонимов
мять — мну, мнёшь; мятый; мят, а, о. 1. (св. размять) Давить, сжимать, делая мягким, размягчая. М. глину, кожу, лён. 2. (св. измять, смять, замять). Делать неровным, негладким, давя, сжимая, топча. М. скатерть. М. платье. М. траву. // Сжимать в комок,… … Энциклопедический словарь
мятьё — мятьё, мятья, мятья, мятей, мятью, мятьям, мятьё, мятья, мятьём, мятьями, мятье, мятьях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
МЯТЬ — МЯТЬ, мну, мнёшь; мнущий; мятый; несовер. 1. что. Давя, превращать в мягкую массу, делать мягким. М. глину. М. кожу, лён. М. сухарь во рту (разжёвывать). 2. что. Давлением лишать гладкости, ровности. М. бумагу. М. платье. 3. кого (что). Тискать,… … Толковый словарь Ожегова
мять — МЯТЬ, комкать, переминать/перемять, приминать/примять, сминать/смять … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Мять — I несов. перех. 1. Сжимать, давить, делая мягким, превращая в массу; размягчать. 2. Давлением, сжатием очищать от твёрдых частиц (обычно лён, коноплю). 3. разг. Давить, сжимать, тискать. II несов. перех. 1. Делать неровным, негладким, давя,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой