Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

мучить+(изводить)

  • 101 травить

    I несов., вин. п.
    1) ( отравлять) emponzoñar vt, envenenar vt; exterminar vt (крыс и т.п.)
    трави́ть себя́ алкого́лем разг.envenenarse con alcohol
    3) тех., хим. corroer (непр.) vt, atacar vt, decapar vt; grabar vt, rayar vt ( наносить узор)
    трави́ть кислото́й — desincrustar por ácido
    5) ( на охоте) ojear vt, acosar vt, correr vt
    трави́ть за́йца — correr una liebre
    6) разг. (натравливать, науськивать) azuzar vt
    II несов., вин. п.
    1) мор. arriar vt, lascar vt
    2) спец. (выпускать - воздух, пар) evacuar vt, hacer (dejar) escapar

    БИРС > травить

  • 102 sich abmartern

    мест.
    1) общ. (mit D) изводить себя
    2) высок. изводить себя (из-за чего-л.), мучить себя (из-за чего-л.), ломать себе голову (над чем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich abmartern

  • 103 ՍԻՐՏ

    սրտի 1. Сердце. 2. (փխբ, խսկց.) Червя, червы (карточная масть). ◊ Բարակ սիրտ ունենալ быть чувствительным. Ի
    սրտե от души. Սիրտ անել осмелиться, отважиться. Սիրտ առնել, տե՛ս Սիրտ անել: Սիրտը բաց անել՝ բացել 1) открывать, открыть душу, сердце, 2) развеселиться. Սիրտը գողանալ покорять, покорить сердце (чъё-л.). Սիրտը ալեկոծել волновать сердце. Սիրտը ահ (ու դոդ) ընկնել сердце в пятки ушло. Սիրտը ահ ու սարսափ գցել сильно напугать. Սիրտը ասում է чувствует, чует моё сердце. Սիրտը արյուն կոխել перепугаться насмерть. Սիրտը արյուն է լալիս сердце кровью обливается. Սիրտը բարձր ու ցածր անել сердце забилось, заколотилось. Սիրտը բաց, Սիրտը բաց լինել душа нараспашку, с открытой душой, сердцем. Սիրտը բացվել 1) передохнуть, вздохнуть свободно, почувствовать облегчение, 2) повеселеть, развеселиться. Սիրտը բերանը եկավ՝ բերանիցը՝ բերանովը դուրս եկավ душа, сердце надрывается, стеснилось. Սիրտը բռան մեջ հավաքել՝ բռնել взять себя в руки. Սիրտը գնալ падать, упасть в обморок. Սիրտը գութ ընկնել смилостивиться, жалеть, пожалеть. Սիրտը դաղել надрывать, надорвать душу, сердце, уколоть, ужалить в сердце. Սիրտը դատարկել изливать, излить душу. Սիրտը դող в страхе. Սիրտը դողալ՝ դող ընկնել душа ушла (уходит) в пятки. Սիրտը ետ տալ рвать, вырвать, стошнить. Սիրտը երկյուղ ընկնել закрался в сердце страх. Սիրտը զարկում է сердце бьётся. Սիրտը թափել, տե՛ս Սիրտը ետ տալ: Սիրտը թեթևացավ отлегло от сердца. Սիրտը թեթևացնել отвести душу. Սիրտը թնդալ ликовать, возликовать. Սիրտը թպրտաց сердце заколотилось, затрепетало, трепещет. Սիրտը թունդ առնել՝ ելնել взыграло сердце. Սիրտը լալիս է сердце ноет. Սիրտը լցնել 1) сердце переполнилось (чём-л.), 2) расчувствоваться. Սիրտը լցվել сердце переполнилось. Սիրտը խաղս լինել сердце затрепетало, трепещет. Սիրտը խառնել тошнить. Սիրտը խոցել՝ խոցոտել ранить сердце. Սիրտը խփել՝ բաբախել տրոփալ сердце забилось, заколотилось. Սիրտը ծուլ լինել՝ ելնել сердце падает, отрывается, обрывается. Սիրտը ծփալ сердце ликует. Սիրտը կախ сердце, душа не лежит. Սիրտը կասկած մտնել՝ ընկնել в сердце, в душу вкралось сомнение. Սիրտը կոտրել 1) разбить сердце, 2) огорчать, огорчить. Սիրտը կպչել 1) прийтись по сердцу, по душе, 2) огорчаться, огорчиться. Սիրտը կտոր-կտոր անել терзать сердце. Սիրտը կտոր-կտոր լինել сердце разрывается. Սիրտը կտրատել терзать сердце. Սիրտը կտրատվում է сердце терзается. Սիրտը կտրել մեկից 1) охладевать, охладеть (к кому-л.), 2) охлаждать, охладить (кого-л.). Սիրտը կրակ գցել смущать, смутить сердце. Սիրտը կրակ է ընկել՝ կրակ է դառել сердце разрывается. Սիրտը կրծել глодать сердце. Սիրտը կուչ գալ сердце сжимается, сжалось. Սիրտը հալվել сердце замирает, обмирает. Սիրտը հետը գնալ плениться. Սիրտը հետը տանել пленить. Սիրտը հովանալ 1) успокаиваться, успокоиться, 2) утолять, утолить жажду. Սիրտը հովացնել успокаиваться, успокоиться. Սիրտը ճաքել выходить, выйти из терпения. Սիրտը ճխալ, տե՛ս Սիրտը թնդալ: Սիրտը ճմլվել сердце щемит. Սիրտը մաշել 1) извести, 2) известись. Սիրտը մաշվել известись. Սիրտը մարել упасть в обморок. Սիրտը գուշակել сердце чувствует. Սիրտը մի մատ յուղ կապել՝ բռնել радоваться, обрадоваться, расчувствоваться. Սիրտը մխել ликовать, возликовать. Սիրտը մղկտալ сердце кровью обливается. Սիրտը մնալ обидеться. Սիրտը մորմոքվել сердце болит. Սիրտը մտնել пасть, запасть в сердце (на сердце). Սիրտը նեղանալ скучать, заскучать. Սիրտը նեղվել беспокоиться, забеспокоиться. Սիրտը նստել отойти, остыть. Սիրտը նվաճել завоёвывать, завоевать сердце. Սիրտը շահել ублажать, ублажить, задобрить, задобрить. Սիրտը շարժել трогать, тронуть сердце, умилостивить. Սիրտը շարժվել умилостивиться. Սիրտը շուռ բերել гневать, разгневать. Սիրտը շուռ գալ гневаться, разгневаться. Սիրտը շուռ տալ, տե՛ս Սիրտը շուռ բերել: Սիրտը չդիմանալ не вытерпеть, не вынести. Սիրտը պայթել՝ պատռել лопаться, лопнуть от зависти, негодования и т. п. Սիրտը պինդ պահել держаться смело. Սիրտը պղտորել заронить в душу сомнение. Սիրտը պնդացնել՝ պնդել набираться, набраться храбрости. Սիրտը ջուր կտրել каменеть, окаменеть. Սիրտը սառչել остыть (к кому-л.), разлюбить. Սիրտը սեղմվել сердце сжалось. Սիրտը սև в трауре. Սիրտը սևանալ՝ սև հագնել печалиться, опечалиться. Սիրտը վախ ընկավ закрался в сердце страх. Սիրտը վառել надрывать, надорвать сердце, душу. Սիրտը վառվել сердце разрывается. Սիրտը վկայել чует сердце. Սիրտը վրան տաքանալ привязываться, привязаться, полюбить. Սիրտը տակն ու վրա անել бередить, разбередить душу, растревожить сердце. Սիրտը տակն ու վրա լինել взволноваться, разволноваться. Սիրտը տանել сердце вынесет. Սիրտը տեղահան անել растрогать, разволновать. Սիրտը տեղահան լինել растрогаться. Սիրտը տեղից դուրս թռչել душа уходит (ушла) в пятки. Սիրտը տեղն ընկնել удовлетворяться, удовлетвориться. Սիրտը տրաքել, տե՛ս Սիրտը պայթել: Սիրտը ցավել болеть сердцем, душой (за кого-л., за что-л.). Սիրտը ուտել мучить, измучить, изводить, извести. Սիրտը փառավորվել возликовать. Սիրտը փլել՝ փլվել расчувствовавшись всхлипнуть, всплакнуть. Սիրտը փշուր-փշուր լինել՝ փորն ընկնել душа уходит, ушла в пятки. Սիրտը փորում պար գալ взыграла душа, взыграло сердце. Սիրտը փուլ գալ, տե՛ս Սիրտը փլվել; Սիրտը փուխր чувствительный, с мягким сердцем. Սիրտը քանդվել всхлипнуть, расчувствоваться, всплакнуть. Սիրտը քաշել влечь, тянуть. Սիրտը քար каменное сердце, бесчувственный, жестокий. Սիրտը ծակել уколоть, ужалить в (самое) сердце. Սիրտը մաշել 1) изводить, извести, 2) известись. Սիրտը ահ ընկնել закрался в сердце страх. Սիրտն անցնել падать, упасть в обморок. Սիրտն առնել задобрить, задобрить. Սիրտն իմանալ предчувствовать. Սիրտն իջնել отходить, отойти, остывать, остыть. Սիրտ տալ подбодрять, подбодрить. Սրտի բաբախյունով трепетно. Սիրտ չունենալ 1) не иметь желания, 2) быть бесчувственным, жестоким. Սրտի դողով со страхом в сердце. Սրտի ականջին խոսել владеть всеми чувствами, помыслами. Սրտի գդալ ложечка. Սրտի թույնը՝ մաղձը թափել сорвать сердце (на ком,-чём-л.). Սրտի խորհուրդ тайна сердца. Սրտի հատոր желанный, милый. Սրտին դանակ տաս՝ արյուն չի կաթի окаменел от горя. Սրտին դիպչել՝ կպչել обидеть, задеть за живое. Սրտին սեղմել прижать к сердцу. Սրտից արյուն գնալ сердце обливается кровью. Սրտի տախտակը դաղել причинить сильную боль, горе. Սրտի ձայն голос совести. Սրտից արյուն կաթել, տե՛ս Սրտից արյուն գնալ: Սրտին առնել опечалиться. Սրտից հանել выкинуть (выбросить) из сердца. Սրտից բեռ վերցնել разделить горе. Սրտով անց կենալ представиться (в сердце, душе). Սրտովը լինել быть по се՛рдцу (по՛ сердцу) кому-л. Սրտովն անել угождать, угодить.
    * * *
    [N]
    сердце (N)

    Armenian-Russian dictionary > ՍԻՐՏ

  • 104 plague

    [pleɪg] 1. сущ.
    1)
    а) мор, эпидемия; чума
    Syn:
    б) мед. чума (инфекционная болезнь, вызываемая чумным микробом)
    Syn:
    2) горе, бедствие; напасть, наказание
    Syn:
    3) наплыв, нашествие, многочисленное вторжение

    plague of grasshoppers / rats — нашествие саранчи / крыс

    Syn:
    4) мука, беспокойство, досада; неприятность, проблема; разг. головная боль, напряг ( о животном или человеке)

    to be a plague (for smb.) — досаждать, приносить неприятности, проблемы (кому-л.)

    Those children are a damn plague. — Эти дети - просто чума на мою голову.

    You plague - how I am tired of all this! — Как ты меня замучила, как же я устал от всего этого!

    Syn:
    ••

    to avoid like / as the plague — бояться, бежать как от огня

    a plague take, plague on / upon / of — чёрт возьми, чёрт побери, чёрт бы побрал

    what the / a plague, how the plague — какого дьявола!

    2. гл.
    1) уст.
    а) зачумлять, насылать (чуму, бедствие, проклятие)

    This bridge has been plagued with accidents ever since it was built. — С тех самых пор, как мост был построен, он был отмечен злым роком катастроф.

    б) приходить, нападать; заполонять, свирепствовать

    The place is plagued. — Место зачумлено.

    The fields are plagued with locusts. — Поля поражены нашествием саранчи.

    The country is plagued with three bad neighbours. — Страна несёт на себе проклятье - три враждебных соседа.

    Syn:
    2) разг.
    а) изводить, мучить, доводить (чем-л.)

    to plague the life out of smb. — замучить кого-л. полностью, до невозможности; довести до ручки

    She is plagued by poor health. — Её всё время мучают болезни.

    The thought of suicide plagued her. — Мысль о самоубийстве неотступно преследовала её.

    Do stop plaguing me with all these questions. — Хватит изводить меня всеми этими вопросами.

    Syn:
    б) мешать, надоедать, досаждать, беспокоить

    Ants plagued the picnickers. — Муравьи досаждали участникам пикника.

    Visions of the dead plagued her mind. — Призраки мёртвых тревожили её воображение.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > plague

  • 105 фэ

    I личн. мест. вы
    / ЦIыхуитIым е нэхъыбэм щепсалъэкIэ зэрызыхуагъазэ псалъэ.
    II 1. кожа ( человека); шкура ( животного)
    / ЦIыхум, псэущхьэм я пкъым цы тету е джафэу телъыр.
    Фэ мыгъу-мыуцIынрэ фэ цIынэ зэIымыкIри щыIэкъым. (погов.)
    2. кожура, кожица ( плода); кора ( дерева)
    / КъэкIыгъэ, хьэдзэ, жыг с. ху. къытепх, къытеплъэф хъууэ ятелъыр.
    Пхъэхуейм и фэр телъэфын.
    3. см. теплъэ.
    * Фэ пщIынумэ, лы зытелъхьэ. (погов.)
    Фэ еплъын 1) предполагать что-л.
    * Зэзэмызи сыкъэдзыхэу, {Дахэнагъуэ} къыстекIуэну фэ изоплъ. Акъ. З. 2) уважать кого-л.
    {И} фэ еплъын уподобить кому-чему-л. ; сравнить с кем-чем-л.
    Я фэ зэрытехын изводить, терзать друг друга.
    Фэ зытегъэуэн притворяться, делать вид.
    * Хьэжрэт диным иригузавэ хуэдэ фэ зытрегъауэ.
    {И} фэ къимыхьэн быть всегда бледным, всегда иметь болезненный вид.
    * Люсэ и гуауэм папщIэ и фэр къимыхьэу и гур уфIыцIу къикIухьырт. Къ. Хь.
    {И} фэ къыдэхуэн быть возложенным на кого-л. (о чем-л.)
    * Ар жэщым Псэбыдэ игъэхъун хуейуэ и фэ къыдэхуауэ игъэхъурт. Ад. фольк.
    {И} фэ и ныбэ жимыIэн не думать о себе.
    * {Нанэ} Си бынхэр спIащ, си фэ си ныбэ жысIакъым. Ш. А.
    Фэ пIащIэ слабый, слабодушный.
    Фэ Iув 1) толстокожий ( о человеке) 2) терпеливый, выносливый ( о человеке).
    * ТхьэмыщкIэр фэ Iувщ. (погов.)
    Фэи бжьыи иIэкъым ни кожи, ни рожи.
    Фэи лыи емыгъэщIын не давать житья кому-л.
    Фэи лыи къытемынэн 1) изводить, терзать кого-л. 2) изводиться, терзаться.
    ФэкIэ зыщIын притворяться, лицемерить.
    ФэкIэ къэIуэтэн {всем} своим видом показывать что-л.
    {И} фэм дэгъэхуэн терпеть что-л.
    {И} фэм дэкIыжын выйти боком кому-л.
    {И} фэм дэкIын стерпеть, вынести, пережить что-л.
    {И} фэм дэхын 1) терзать, мучить кого-л. 2) сделать что-л. за счет кого-л.
    {И} фэм дэхуэн вынести, вытерпеть что-л.
    {И} фэм изщ 1) полный, упитанный 2) видный.
    {И} фэм икIын стараться изо всех сил, лезть из кожи.
    {И} фэм илъхьэн одеться, приобрести для себя какую-л. одежду.
    {И} фэм имытыжын измениться, стать непохожим на самого себя.
    {И} фэм имыхуэжын растолстеть.
    {И} фэм иткIухьын сгореть от стыда.
    Фэм къипщын = и фэм икIын.
    {И} фэм къиIуэтэн = фэкIэ къэIуэтэн.
    Фэмрэ къупщхьэмрэ зэтепщIэжын = фэрэ къупщхьэу гъун.
    {И} фэм фэлъыр ихын сурово наказать кого-л.
    * Абы лъэкIыу щытамэ, си фэм фэлъыр ирихынти лъэрыгъыпс ищIынт. КI. А.
    Фэрэ къупщхьэу гъун высохнуть, исхудать (букв. остались кожа да кости).
    Фэрэ къупщхьэм хуэкIуэн = фэрэ къупщхьэу гъун.
    * Жамболэтым къыгъэзэжмэ, хьэщIэ щIэлищыр фэмрэ къупщхьэмрэ хуэкIуат. Къэр. Хь.
    {И} фэр зэкIуэкIын меняться в лице (напр. от гнева).
    {И} фэр зэщIэкIын = {и} фэр зэкIуэкIын. Блэ иныр зэрилъагъуу щIалэ цIыкIум и фэр зэщIэкIат.
    {И} фэр ихын замучить, заставить страдать кого-л.
    {И} фэр кIуэдын = и фэр кIуэн.
    {И} фэр къихьэжын прийти в себя (букв. обрести прежний вид).
    * ТIэкIу-тIэкIуурэ сэри цIыхум нэхъ ещхь сыхъужу, мащIэ-мащIэурэ си фэр къихьэжу щIэздзащ. Черк. таур.
    {И} фэр къыпыхьэжын = {и} фэр къихьэжын.
    {И} фэр кIуэн поблекнуть, увянуть.
    * Пэшым сокIуэри, гъуджэм соплъэ, Сызоплъыжри - си фэр макIуэ. Сов. Къэб. ифольк.
    {И} фэр мыIеин выглядеть неплохо.
    * Сыт ухуэдэ, тхьэм жиIэм? Уи фэр Iейкъым.
    Фэр пыкIын побледнеть.
    {И} фэр пыхьэн-пыкIын меняться в лице (букв. то бледнеть, то краснеть).
    * Мэсхьуд и фэр похьэ-покI, жиIэ щIагъуэ щыIэкъым. Iуащхь.
    Фэр (къупщхьэм) тегъуэн = фэи лыи къытемынэн.
    {И} фэр текIыжын линять ( чаще об одежде).
    Фэр текIын = {и} фэр текIыжын.
    {И} фэр теудын содрать шкуру с кого-л.
    * Сэ си фэр тевуд щхьэкIэ си гур ивудынкъым... фольк.
    {И} фэр техын = {и} фэр ихын.
    {И} фэр шэхум хуэдэу пыкIын побледнеть, побелеть как воск.
    * ЩIалэм и фэр шэхум хуэдэу пыкIащ.
    Фэ тегъэуэн придать какой-л. вид чему-л.
    Фэ темытын не иметь вида.
    Фэ тетын иметь какой-л. вид.
    ФэфI еплъын считать кого-л. добропорядочным человеком.
    ФэфI тетын хорошо выглядеть, иметь здоровый вид.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > фэ

  • 106 martoriare

    Il nuovo dizionario italiano-russo > martoriare

  • 107 crucify

    ˈkru:sɪfaɪ гл.
    1) распинать
    2) а) умерщвлять (плоть) б) подавлять в себе( страсти, желания и т.д.)
    3) мучить а) причинять боль, досаждать, изводить Syn: torment, torture б) выставлять на всеобщее осмеяние Syn: pillory v
    1) распинать;

    2) умерщвлять (плоть) crucify мучить ~ распинать ~ умерщвлять (плоть)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > crucify

  • 108 curse

    kə:s
    1. сущ.
    1) а) проклятие Syn: oath, imprecation б) бранное слово, брань, ругательство Syn: swear-word
    2) а) беда, напасть, бедствие Syn: evil, misfortune б) великая мука, мучение Syn: torment
    3) отлучение от церкви Syn: anathema, execration, imprecation, malediction Ant: benediction, blessingwouldn't give a curse ≈ гроша бы не дал( за что-л.) not worth a curse ≈ никуда не годный, гроша не стоит
    2. гл.
    1) сквернословить;
    ругаться;
    проклинать Coming into collision with some unseen piece of furniture he cursed quietly to himself. ≈ Натолкнувшись на незамеченный предмет обстановки, он выругался про себя Syn: damn
    2) кощунствовать, богохульствовать Syn: blaspheme
    3) отлучать от церкви
    4) обыкн. страд. причинять боль, причинять страдания( with), изводить, мучить Poor mother is cursed with bad health. ≈ Несчастная мать вечно болеет. The old king was cursed with two ungrateful daughters. ≈ Две небладгодарные дочери были проклятием для старого короля. Syn: afflict проклятие - to call down *s upon smb. призывать проклятие на чью-л. голову отлучение от церкви;
    предание анафеме ругательство - vile *s грязная ругань бич, бедствие - he's a * to his family он несчастье всей семьи - gambling was his * его погубили азартные игры( эвфмеизм) менструация > * of Scotland( карточное) девятка бубен;
    > don't care a *! наплевать!;
    > not worth a * выеденного яйца не стоит;
    > not to give a * for smth. совершенно не интересоваться чем-л.;
    ни в грош не ставить что-л.;
    > *s come home to roost (пословица) не рой другому яму, сам в нее попадешь проклинать - he *d the day he was born он проклинал день, когда родился отлучать от церкви ругаться - he *d loudly он громко ругался кощунствовать, богохульствовать (with) обыкн. pass обрекать на страдания, причинять зло;
    - to be *d with a violent temper страдать от своего дурного характера - to be *d with difficulty in hearing быть обреченным на глухоту curse бич, бедствие;
    the curse of drink пагуба, проклятие пьянства ~ кощунствовать ~ (обыкн. pass.) мучить, причинять страдания ~ отлучать от церкви ~ отлучение от церкви ~ проклинать;
    ругаться ~ проклятие;
    ругательство curse бич, бедствие;
    the curse of drink пагуба, проклятие пьянства curses come home to roost проклятия обрушиваются на голову проклинающего;
    = не рой другому яму, сам в нее попадешь don't care a ~ наплевать wouldn't give a ~ гроша бы не дал (за что-л.) ;
    not worth a curse никуда не годный, гроша не стоит wouldn't give a ~ гроша бы не дал (за что-л.) ;
    not worth a curse никуда не годный, гроша не стоит

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > curse

  • 109 devour

    dɪˈvauə гл.
    1) жадно есть, жрать;
    глотать, давясь Syn: eat
    2) перен. поглощать;
    уничтожать;
    разрушать fire devoured the house ≈ огонь пожирал дом we are devouring the world's resources ≈ мы бездумно поглощаем природные ресурсы нашей планеты
    3) перен. проглатывать;
    пожирать he devours books one after another ≈ он глотает книги одну за другой his eyes devoured her ≈ он пожирал ее глазами
    4) снедать, мучить( об угрызениях совести, чувствах) devoured by guilt ≈ терзаемый чувством вины пожирать;
    есть жадно;
    поглощать - to * one's prey пожирать добычу - to * one's dinner поглотить обед поглощать, проглатывать - to * a novel проглотить роман - to * smb. with one's eyes пожирать кого-л. глазами - he *ed every word он жадно ловил каждое слово разрушать, истреблять, уничтожать - the fire *ed the house пламя пожирало дом терзать, мучить - to * one's heart изводить себя;
    терзаться, страдать молча - *ed by anxiety мучимый беспокойством - *ed by curiosity снедаемый любопытством devour перен. поглощать;
    уничтожать;
    ed by curiosity (anxiety) снедаемый любопытством (беспокойством) ;
    to devour novel after novel поглощать роман за романом ~ пожирать;
    есть жадно devour перен. поглощать;
    уничтожать;
    ed by curiosity (anxiety) снедаемый любопытством (беспокойством) ;
    to devour novel after novel поглощать роман за романом to ~ the way быстро двигаться;
    he devoured every word он жадно ловил каждое слово devour перен. поглощать;
    уничтожать;
    ed by curiosity (anxiety) снедаемый любопытством (беспокойством) ;
    to devour novel after novel поглощать роман за романом to ~ the way быстро двигаться;
    he devoured every word он жадно ловил каждое слово

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > devour

  • 110 torment

    1. [ʹtɔ:ment] n
    1. 1) мучение

    to be in torment - мучиться, страдать

    2) муки; пытки
    2. источник, причина мучений

    the torment of one's life - шутл. что-л. постоянно раздражающее /отравляющее жизнь/

    2. [tɔ:ʹment] v
    1. 1) мучить, причинять боль, страдания

    to be tormented by toothache [with neuralgia] - страдать от зубной боли [от невралгии]

    to be tormented with hunger [thirst] - испытывать муки голода [жажды]

    to be tormented with remorse [by suspicions] - мучиться угрызениями совести [подозрениями]

    headaches tormented him - его мучили /донимали/ головные боли

    it tormented him to think about it - ему было (мучительно) больно думать об этом, думать об этом было для него мукой

    2) мучить, издеваться

    the bullies tormented smaller boys - хулиганы жестоко издевались над подростками

    2. досаждать, раздражать; изводить, дразнить

    to torment a person with perpetual questions [with one's complaints, with demands for money] - досаждать кому-л. бесконечными вопросами [жалобами, просьбами о деньгах]

    3. редк. пытать; терзать
    4. уст.
    1) выводить из состояния равновесия; нарушать; разрушать; возмущать

    the water is tormented as if a hurricane had struck it - море волнуется, как будто над ним прошёл ураган

    2) искажать, извращать; допускать передержки, передёргивать

    to torment smb.'s argument - искажать чью-л. аргументацию

    3) переусложнять

    НБАРС > torment

  • 111 abmartern

    1. vt
    мучить, терзать
    2. mit D (sich)
    изводить ( мучить) себяиз-за чего-л.); ломать себе голову (над чем-л.)

    БНРС > abmartern

  • 112 kiusata

    yks.nom. kiusata; yks.gen. kiusaan; yks.part. kiusasi; yks.ill. kiusaisi; mon.gen. kiusatkoon; mon.part. kiusannut; mon.ill. kiusattiinkiusata, härnätä дразнить kiusata мучить, досаждать, мешать (кому-л., чему-л.)

    мучить, досаждать, надоедать, приставать (к кому-л.), докучать (кому-л.), изводить (кого-л.), мешать (кому-л., чему-л.) ~ дразнить ~ искушать, соблазнять, подбивать (кого-л. на что-л.), клянчить, выклянчивать

    Финско-русский словарь > kiusata

  • 113 torment

    Универсальный англо-русский словарь > torment

  • 114 לייסר

    לְייַסֵר
    мучить

    покарать
    наказывать
    наказать
    измучить
    изводить
    истерзать
    замучить
    пытать
    поражать
    ударять
    терзать
    ударить
    смирять
    поразить
    огорчать
    очистить
    причинить боль
    * * *

    לייסר


    יִיסֵר [לְייַסֵר, מְייַסֵר, יְיַסֵר]

    мучить

    Иврито-Русский словарь > לייסר

  • 115 לענות

    לְעַנוֹת
    לַעֲנוֹת
    терзать

    тормошить
    истерзать
    пытать
    измучить
    подавлять
    подавить
    ответить
    обидеть
    изводить
    мучить
    отреагировать
    отзываться
    отозваться
    замучить
    досаждать
    отвечать
    * * *

    לענות


    עִינָה [לְעַנוֹת, מְעַנֶה, יְעַנֶה]

    мучить, причинять муки; пытать, истязать

    ————————

    לענות


    עָנָה [לַעֲנוֹת, עוֹנֶה, יַעֲנֶה]

    ответить

    Иврито-Русский словарь > לענות

  • 116 aperrear

    I vt
    1) бить дубинкой, палкой; колотить, дубасить
    2) прн изводить, мучить
    II vt
    2) прн мучить, терзать

    Portuguese-russian dictionary > aperrear

  • 117 заедать

    paralamak; yiyip bitirmek; sıkışıp kalmak,
    tutukluk yapmak
    * * *
    несов.; сов. - зае́сть
    1) ( загрызать) paralamak
    3) в соч.

    заеда́ть лека́рство конфе́той — ( içilen acı) ilacın üstüne bir şeker yemek

    4) перен., разг. (изводить, мучить) yeyip bitirmek

    её тоска́ зае́ла — elem onu yeyip bitirdi

    5) безл., разг. ( застревать) takılıp kalmak; sıkışıp kalmak; tutukluk yapmak

    я́корь зае́ло — demir bir şeye takılıp kaldı

    6) безл., прост. onuruna dokunmak

    что тебя́ зае́ло? — senin onuruna dokunan nedir?

    Русско-турецкий словарь > заедать

  • 118 dokuczać

    глаг.
    • беспокоить
    • докучать
    • донимать
    • досаждать
    • дразнить
    • жалить
    • злить
    • изводить
    • изматывать
    • изнурять
    • кусать
    • мучить
    • надоедать
    • надоесть
    • поддразнивать
    • раздражать
    • раздражить
    • раздразнить
    • рассердить
    • сердить
    • терзать
    • тревожить
    • ужалить
    • укусить
    • утомлять
    * * *
    dokucz|ać
    несов. komu 1. досаждать, докучать; надоедать кому; донимать кого;

    \dokuczać zwierzętom мучить животных;

    2. (boleć, dolegać) болеть, беспокоить;

    \dokuczaćа mi ząb у меня болит зуб

    * * *
    несов. komu
    1) досажда́ть, докуча́ть; надоеда́ть кому; донима́ть кого

    dokuczać zwierzętom — му́чить живо́тных

    2) (boleć, dolegać) боле́ть, беспоко́ить

    dokucza mi ząb — у меня́ боли́т зуб

    Słownik polsko-rosyjski > dokuczać

  • 119 dręczyć

    глаг.
    • беспокоить
    • беспокоиться
    • докучать
    • донимать
    • досаждать
    • дразнить
    • заботить
    • заботиться
    • злить
    • изводить
    • изматывать
    • изнурять
    • истязать
    • мучить
    • надоедать
    • надоесть
    • обижать
    • огорчать
    • пытать
    • раздражать
    • терзать
    • тревожить
    * * *
    dręcz|yć
    \dręczyćony несов. мучить, терзать
    +

    gnębić, męczyć;

    znęcać się
    * * *
    dręczony несов.
    му́чить, терза́ть
    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > dręczyć

  • 120 zadręczać

    глаг.
    • изводить
    • мучить
    * * *
    zadręcza|ć
    \zadręczaćny несов. мучить, терзать
    * * *
    zadręczany несов.
    му́чить, терза́ть
    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > zadręczać

См. также в других словарях:

  • изводить — См. изгонять, уничтожать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. изводить п …   Словарь синонимов

  • мучить — Гонять, грызть, душить, изнурять, истязать, маять, морить, обижать, преследовать, терзать, тиранить, томить, тяготить, удручать. Замаять, замучить, измучить, загонять, истерзать, истомлять, надтомлять, вогнать (свести) в могилу (в гроб). Морить… …   Словарь синонимов

  • ИЗВОДИТЬ — ИЗВОДИТЬ, извожу, изводишь, несовер. (к извести). 1. что. Тратить, расходовать (разг.). Он изводит много денег на себя. 2. кого что. Истреблять, уничтожать. Изводить леса. Изводить тараканов. 3. кого что. Лишать сил, губить (разг.). Изводит меня… …   Толковый словарь Ушакова

  • мучить — I. МУЧИТЬ     МУЧИТЬ1, истязать, казнить, терзать, разг. изводить/извести     МУЧИТЬ2, истязать, пытать, книжн. казнить, книжн. терзать, книжн. тиранить, разг. изводить, разг. сниж. мордовать, разг. сниж. мотать II. мука …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • Изводить — I несов. перех. разг. Тратить, расходовать что либо. II несов. перех. разг. 1. Истреблять, уничтожать. 2. перен. Лишать сил; губить. 3. перен. Лишать покоя; мучить, терзать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • мучить — МУЧИТЬ1, несов. (сов. замучить и измучить), кого. Подвергать (подвергнуть) кого л. сильным и продолжительным физическим или нравственным страданиям, быть источником страданий; Син.: истязать, терзать [impf. to torment, torture]. Знакомый уверял… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Тянуть душу (за душу) — мучить, изводить. ФСВЧиЭ …   Термины психологии

  • Тянуть душу (за душу) — мучить, изводить. ФСВЧиЭ …   Термины психологии

  • терзать — См …   Словарь синонимов

  • ТОЧИТЬ — 1. ТОЧИТЬ1, точу, точишь, несовер. 1. что. Заострять, придавать чему нибудь остроту трением о камень или иной материал. Точить нож. Точить бритву, топор. 2. что. Выделывать из дерева или металла, придавая нужную форму удалением, срезанием верхних …   Толковый словарь Ушакова

  • ТОЧИТЬ — 1. ТОЧИТЬ1, точу, точишь, несовер. 1. что. Заострять, придавать чему нибудь остроту трением о камень или иной материал. Точить нож. Точить бритву, топор. 2. что. Выделывать из дерева или металла, придавая нужную форму удалением, срезанием верхних …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»