-
1 bumpkin
-
2 chuff
1. n1) знев. селюк, неотесаний мужлай; грубіян2) скупердяй, скнара2. adj1) жирний; пухлий; ожирілий2) сяючий від задоволення3) невихований, неотесаний4) похмурий, непривітний* * *I n II vпихкати; рухатися з пихтіннямIII n1) мужлай; грубіян2) скупердяй, жаднюгаIV vпідбадьорювати, надихати; заохочувати (тж. chuff up) -
3 churl
-
4 hawbuck
nмужлай. неотесаний хлопець; селюк* * *[`hxːbek]nнеотесаний хлопець, мужлай -
5 yokel
nселюк; мужлай* * *nселюк, мужлай, провінціал -
6 api
I n1) зooл. мавпа, пepeв. людиноподібна, примат; розм. мавпа, мавпочка ( макака)2) мавпа, кривлякаII vto play the api — мавпувати, передражнювати; мужлай, громило; хам
мавпувати, ( нерозумно або сліпо) наслідувати; клеїти дурня -
7 appleknocker
n; амер.през. фермер, хлібороб; селючка, мужлай -
8 bozo
n; амер.; сл.здоровань, мужлай; тип -
9 bushwhacker
-
10 carl
n ч. ім'яКарл* * *= carle; n1) icт. простолюдин2) icт. кріпак; вілан3) мужик, селюк, мужлай4) дiaл. скнара5) дiaл. (міцний, здоровий) хлопець -
11 clodhopper
n1) плугатар2) вайло; неповороткий (неотесаний) хлопець3) pl грубі важкі черевики4) амер., розм. місцевий транспорт5) амер., розм. мотлох (про стару машину тощо)* * *n1) мужлай2) телепень; неповороткий, неотесаний хлопець3) pl грубі, важкі черевики4) aмep. "стара калоша" (про машину, літак) -
12 clown
1. n1) клоун2) блазень3) неотесаний хлопець; селюк2. vto clown it — блазнювати, дуріти
* * *I [klaun] n1) клоун2) блазень3) неотесаний хлопець; мужлай; грубіян, хамII [klaun] vдуріти, блазнювати (тж. to clown it) -
13 hob
n1) полиця в каміні для підігрівання їжі2) маточина, втулка (колеса)3) тех. черв'ячна фреза4) тех. пуансон5) полоз (саней)6) кілочок, на який накидається кільце (у грі)7) знев. мужлай, селюк8) домовик9) страховище; опудалоto raise hob — амер. нашкодити
to play hob with smb. — амер., розм. прикро вражати когось
hob and nob!, hob or nob! — за ваше здоров'я!
to drink hob a nob — випивати разом; цокатися
* * *I n1) = hobgoblin2) icт. селюк; йолопII n5) тex. черв'ячна фреза6) тex. пуансон7) = hobnail I -
14 hobnail
1. n1) шевський цвях (з великою головкою)2) перен. селюк, мужлайhobnail liver — мед. атрофічний цироз печінки (у алкоголіка)
2. v1) підбивати цвяхами (чоботи)2) перен. топтати, зневажати (свободу тощо)* * *I n2) icт., селюкII vпідбивати цвяхами ( чоботи); паплюжити, зневажати (волю, гідність) -
15 Hoosier
n амер.1) жарт. індіанець; мешканець штату Індіана2) мужлай* * *n; амер.індіанець, житель штату Індіана; здоровань -
16 jaboney
n; амер.; сл.1) недавній іммігрант; новачок2) мужлай, громило; охоронець гангстера -
17 John
n ч. ім'я1) Джон2) бібл. ІоаннJohn Bull — жарт. Джон Буль (прізвисько англійця); збірн. англійці
John Collins — амер., розм. прохолодний напій (з содової води, джину, лимонного соку, цукру і льоду)
John Company — ірон. Ост-Індська компанія
John Doe — юр. уявний позивач у судовому процесі
John Dory — зоол. сонцевик
John Long the carrier — некваплива (млява) людина-постачальник; його тільки за смертю посилати
John Thomsons' man — чоловік, що перебуває під черевиком у дружини
John Trot — неотесаний хлопець, селюк, мужлай
* * *n1) peл. Євангеліє від Іоанна2) cл. (тж. john) коханець; клієнт повії -
18 john
n ч. ім'я1) Джон2) бібл. ІоаннJohn Bull — жарт. Джон Буль (прізвисько англійця); збірн. англійці
John Collins — амер., розм. прохолодний напій (з содової води, джину, лимонного соку, цукру і льоду)
John Company — ірон. Ост-Індська компанія
John Doe — юр. уявний позивач у судовому процесі
John Dory — зоол. сонцевик
John Long the carrier — некваплива (млява) людина-постачальник; його тільки за смертю посилати
John Thomsons' man — чоловік, що перебуває під черевиком у дружини
John Trot — неотесаний хлопець, селюк, мужлай
* * *n; евф. -
19 loon
-
20 one-eye
n; амер.простак, мужлай; селюк; ідіот
- 1
- 2