Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

мне+неохота

  • 1 неохота

    неохота 1. ж Unlust f с неохотой mit Unlust; un|gern 2. безл.: мне неохота идти разг. ich habe keine Lust zu gehen

    БНРС > неохота

  • 2 неохота


    1. жен. listlessness;
    reluctance
    2. предик.;
    безл.;
    разг. мне неохота идти ≈ I am not in the mood to go, I have no wish to go, I am not keen to go
    неохот|а - ж.
    1. (нежелание) reluctance, unwillingness*
    2. в знач. сказ. (дт. + инф.) разг.: ~ мне говорить с ним I don`t feel like speaking to him;
    ~но with reluctance, unwillingly;
    ~ный reluctant, unwilling.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > неохота

  • 3 неохота

    БНРС > неохота

  • 4 неохота

    БФРС > неохота

  • 5 неохота

    Большой итальяно-русский словарь > неохота

  • 6 nechce se mi tam jít

    • мне неохота там идти
    * * *

    České-ruský slovník > nechce se mi tam jít

  • 7 kedv

    охота желание
    * * *
    формы: kedve, -, kedvet
    1) настрое́ние с, расположе́ние с ду́ха

    jó kedve van — у него́ хоро́шее настрое́ние

    vidám kedvében van ma — он сего́дня в хоро́шем настрое́нии

    2) охо́та ж, жела́ние ж

    kedve ellenére — про́тив своего́ жела́ния

    * * *
    [\kedvet, \kedve] 1. (hangulat) настроение;

    harcias \kedve van — у него воинственное/боевое настроение;

    jó \kedv em van — мне весело; у меня хорошее настроение; rossz \kedve van — ему грустно; у него плохое нгстроение; nép. кукситься; rossz \kedve lett/támadt — на него нашла тоска; на него напала хандра; szeszélyes \kedvében van — на него стих нашёл; \kedvre derít — придавать бодрости кому-л.; elrontotta vkinek a \kedvét — он испортил ему настроение;

    2. (vágy, hajlandóság, készség) охота, желание;

    \kedv vmihez — влечение к чему-л.;

    kezdeményezési \kedv — самодеятельность; kötekedő \kedv — придирчивость; tanulási \kedv — охота к учению; vállalkozási/vállalkozó \kedv — предприимчивость; a munkához való \kedv hiánya — нежелание работать; elmegy a \kedve biz. — расхотеться; hogy elmenjen totó á \kedve biz. — чтобы ему не было повадно; elment a \kedve vkinek vmitől — пропала охота у кого-л. к чему-л.; elment a \kedvem az evéstől — у меня прошла охота к еде v. есть; biz. я расхотел есть; megjön — а \kedve biz. разохочивайся/разохотиться; nincs \kedvem — у меня нет охоты; охоты не имею; \kedve támad/éíz szottyan — захотеться, biz. загореться (+ inf.); \kedvem támadt/szottyant — мне захотелось; \kedve támadt/szottyant vkinek vmihez — явилась охота у кого-л. к чему-л.; nagy \kedve támadt, hogy (ezt) megtegye — ему загорелось это сделать; \kedve támadt egy sétára — его забрала охота погулять; \kedve telik vmiben ld. \kedvét leli vmiben; \kedve van vmihez — иметь желание/влечение/вкус к чему-л.; у него есть желание сделать что-л.; быть расположенным к чему-л.; его тянет к чему-л.; \kedvem (lett) volna — мне хотелось бы; nagy \kedvem van hozzá biz. — меня так и подмывает; sétálni van \kedvem — мне охота погулять; nincs \kedv em hozzá — мне не до того; biz. душа не принимает; nincs \kedvem beszélni vele — мне неохота с ним говорить; semmi \kedvem sincs erről beszélni — мне совсем не хочется говорить об этом; nincs \kedv — е vmit csinálni у него нет расположения делать что-л.; nincs \kedvem énekelni — у меня нет настроения петь; nincs \kedve ezt hallgatni szól. — уши вянут от этого; ma nincs \kedvem írni v. az íráshoz — сегодня мне не пишется; я не настроен(ный) сегодня писать; nincs \kedve odautazni — у него нет расположения ехать туда; nincs \kedvem olvasni — мне что-то не читается; nincs \kedve szórakozni — ему не до развлечений; nincs \kedvem tréfálni — мне не до шуток/смеха; nincs \kedvem holnap utazni — я не расположен ехать завтра; \kedvében jár — угождать/угодить v. услуживать/услужить кому-л., ухаживать за кем-л., nép., gúny. ублажать/ублажить кого-л.; szól. стоить v. ходить на задних лапках перед кем-л.; лебезить перед кем-л., rég. (ma biz., tréf.) ублаготворить/ублаготворить кого-л., угобзить; közm. nem lehet mindenkinek \kedvében járni — на всякое чиханье не наздравствуешься; на всех не угодишь; \kedvében jár a vezetőnek — подлаживаться к заведующему; \kedvéré tesz vkinek — угождать/угодить кому-л., тешить/потешить кого-л., nép. потрафлять/потрафить кому-л., gúny., tréf. угобзить, rég. (ma biz., tréf.) ублаготворить/ублаготворить; nehéz neki \kedvéré tenni — ему трудно угодить v. biz., rég. потрафить; nem lehet \kedvéré tenni — ему не угодишь; \kedvet ébreszt vkiben — пробудить желание; biz. разохочивать/разохотить; elrontja vkinek a \kedvét — расстраивать/ расстроить кого-л.; портить кровь кому-л.; elveszi vkinek a \kedvét vmitől — отбивать/отбить охоту у кого-л. к чему-л.; elveszti a \kedvét — потерять желание/охоту; \kedvet érez vmi iránt — чувствовать охоту/влечение к чему-л.; \kedvet érez a tanári/tanítói pályához — чувствовать влечение к преподавательской деятельности; felkelti vkinek \kedvét a tanulásra — пристрастить кого-л. к учению; \kedvet kap vmire — захотеть что-л., разохотиться v. приохотиться к чему-л., возыметь охоту; приобрести вкус к чему-л.; войти во вкус чего-л.; nagy \kedvet kap — разохотиться; \kedvet kaptam — мне пришла охота; \kedvet kapott — его взяла охота; \kedvet kapott az írásra — ему захотелось пиасть; \kedvet kapott az erdőbe járni ( — он) полюбил ходить в лес; \kedvet kapott a kártyázáshoz — он приохотился к игре в карты; \kedvet kelt vkiben vmihez — приохотить, разохотить, пристращать/пристрастить (mind) кого-л. к чему-л.; \kedvét keresi vkinek ld. \kedvében jár vkinek; \kedvét leli vmiben — находить удовольствие в чём-л.; охотиться/разохотиться; \kedvét leli az olvasásban — он находит удовольствие в чтении; vkinek a \kedvét lesi — лебезить перед кем-л.; \kedvét szegi vkinek — отбивать/ отбить охоту у кого-л.; a balsiker \kedvét szegte — неудача его расхолодила; \kedvét veszti — потерять охоту; расстраиваться/расстроиться, опускаться/опуститься, biz. расхотеть; {főleg tagadásban) унывать/уныть; \kedvét vesztette — у него руки опустились; \kedvvei — с охотой; охотно; \kedvvei tesz vmit — делать с охотой v. охотно что-л.;

    3.

    ha \kedve tartja — если вам угодно;

    ahogyan \kedve tartja ! как вам угодно! как хотите! пожалуйста без стеснения! 4.

    \kedv — е ellenére неохотно;

    \kedv — е szerint/\kedvére
    a) {óhaj} по желанию/вкусу/нраву;
    b) {tetszés} вволю, всласть; в охотку;
    \kedv e szerint dolgozik — поработать всласть;
    \kedv emre — по-поему; ha a dolog a \kedvemre történik/alakul — если дело пойдёт по-моему; \kedvemre való — это мне по душе; \kedvünkre — по-нашему; \kedvere él — жить в своё удовольствие; \kedvéré heverészik — нежиться; \kedvéré kisétálja magát — нагуляться вволю; \kedvéré van — нравиться; ez nem \kedvéré való — это ему не по нраву; это не по нём; nem \kedvéré való az ilyen élet — ему не по душе такая жизнь;

    5.

    vki, vmi \kedv éért — ради v. в угоду кого-л., чего-л.;

    a(z én) \kedvemért — ради меня; a barátság \kedvéért — ради дружбы; a tréfa \kedvéért — ради шутки

    Magyar-orosz szótár > kedv

  • 8 not feel like

    Разговорное выражение: (I do)(doing smth) (мне) неохота (что-то) делать, неохота

    Универсальный англо-русский словарь > not feel like

  • 9 savoir brosser le lapin

    прост.
    знать что к чему, быть докой

    - Je lui dis: "Mais mon général?" - Bah! qu'il dit, je ne veux pas être comme un fainéant, et il y a longtemps que je sais brosser le lapin. (H. de Balzac, Le colonel Chabert.) — - Я ему говорю: "Помилуйте, генерал", - а он мне в ответ: "Этакая важность. Мне неохота лентяйничать. Я уже давненько всему научился".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > savoir brosser le lapin

  • 10 j'ai la flemme

    сущ.
    общ. мне лень, мне неохота

    Французско-русский универсальный словарь > j'ai la flemme

  • 11 mi piace l'arrosto, ma del fumo non so che farne

    ± люблю жаркое, но не люблю кухонный чад:

    Mirandolina. — L'eccellentissimo signor marchese Arsura mi sposerebbe? Eppure, se mi volesse sposare vi sarebbe una piccola difficoltà. Io non lo vorrei. Mi piace l'arrosto, e del fumo non so che farne. (C.Goldoni, «La locandiera»)

    Мирандолина. — Сиятельный господин маркиз Арсура готов жениться на мне? Но даже если это так, здесь есть маленькое препятствие: я этого не хочу. Я люблю удовольствия, но расплачиваться за них мне неохота.

    Frasario italiano-russo > mi piace l'arrosto, ma del fumo non so che farne

  • 12 rame

    I f
    2) разг. лень
    ••
    ne pas en ficher une rame разг. — ни черта не делать
    3) уст. ветка
    II f
    3) состав (вагонов и т. п.); поезд метро
    4) тех. линия ( связи)
    III f
    aller à la rameидти на вёслах
    faire force de ramesнавалиться на вёсла, грести изо всех сил
    IV f текст.

    БФРС > rame

  • 13 se ressentir

    1) нести на себе следы, отпечаток чего-либо
    2) ощущать, испытывать последствия
    il se ressent encore de sa maladieон ещё не совсем оправился после болезни
    3) прост.
    s'en ressentir pour... — хотеть, иметь желание
    je ne me ressens pas pour... — мне неохота...

    БФРС > se ressentir

  • 14 (I do) not feel like (doing smth)

    Разговорное выражение: (мне) неохота (что-то) делать

    Универсальный англо-русский словарь > (I do) not feel like (doing smth)

  • 15 I don't feel like doing it

    Универсальный англо-русский словарь > I don't feel like doing it

  • 16 s'en ressentir pour ...

    прост.
    хотеть, иметь желание

    je ne me ressens pas pour... — мне неохота

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en ressentir pour ...

  • 17 j'ai la rame

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > j'ai la rame

  • 18 je ne me ressens pas pour

    гл.
    общ. (...) мне неохота (...)

    Французско-русский универсальный словарь > je ne me ressens pas pour

  • 19 non ho voglia di uscire

    Итальяно-русский универсальный словарь > non ho voglia di uscire

  • 20 aversion

    əˈvə:ʃən сущ.
    1) отвращение, антипатия (to) deep, deep-rooted aversion ≈ глубокое отвращение distinct, marked aversion ≈ определенная антипатия Syn: dislike
    2) неохота
    3) предмет отвращения one's pet aversion шутл. ≈ самая сильная антипатия A drowsy frowsy poem called 'The Excursion, ' was written in a manner which is my aversion. ≈ Скучное ужасное стихотворение 'Экскурсия' было написано в манере, внушающей мне отвращение.
    отвращение, антипатия - to have a great * to /for/ smb., smth. испытывать /питать/ отвращение к кому-л., чему-л. - to take /to conceive/ an * to smb. почувствовать отвращение /антипатию/ к кому-л. - * to food отказ от приема пищи, отвращение к пище предмет антипатии, отвращения - smb.'s pet * (неодобрительно) предмет недовольства и т. п.;
    козел отпущения у кого-л.
    aversion антипатия ~ неохота ~ отвращение, антипатия (to) ~ предмет отвращения;
    one's pet aversion шутл. самая сильная антипатия
    ~ предмет отвращения;
    one's pet aversion шутл. самая сильная антипатия

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > aversion

См. также в других словарях:

  • НЕОХОТА — жен. нежелание, нерасположение, неготовность на что; отсутствие побуждения, хотения сделать что либо. Неохота мне ссориться с ним, не хочется, не хотелось бы. Неохота работать, да неволя велика. Он пошел с большой неохотой. Кому бы не охота,… …   Толковый словарь Даля

  • НЕОХОТА — НЕОХОТА, неохоты, мн. нет, жен. 1. Нежелание. Поехал с неохотою. 2. в знач. сказуемого, кому чему, с инф. Не хочется (срн. охота в 5 знач.; разг.). «Неохота мне ссориться с ним.» Даль. Совсем неохота было итти. Больно неохота. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ушакова

  • неохота — I (1 ж) (нежелание). Лекарство он пил с неохотой. II в знач. сказ. Неохота мне с ним встречаться …   Орфографический словарь русского языка

  • Хорошо ты поешь, да мне плясать неохота. — Хорошо ты поешь (или: играешь), да мне плясать неохота. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Черновики (альбом) — Черновики Альбом Александр Васильев Дата выпуска 16 апреля 2004 года Записан октябрь …   Википедия

  • Яковлев, Алексей Семенович — знаменитый актер русского театра, происходил из купеческой семьи гор. Костромы, но родился в 1773 г. в Петербурге, где проживал тогда его отец, местный гостинодворский торговец, разоренный пожаром петербургского гостиного двора в 1771 г. В год… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Предикатив — (категория состояния, безлично предикативные слова, cлова состояния, предикативные слова, предикативные наречия)  слова, обозначающие статическое состояние и выступающие в функции сказуемого (предиката) безличного предложения. Термин… …   Википедия

  • как — нареч., частица и союз. I. нареч. 1. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия: каким образом? [Чацкий:] Ах! как игру судьбы постичь? Грибоедов, Горе от ума. Как эта замазка попала ему в карман? Чехов, Степь.… …   Малый академический словарь

  • ОХОТА — охоты, мн. нет, жен. 1. на кого что или за кем. Добывание диких зверей, крупных рыб и птиц путем умерщвления их (на кого что) или ловли их (за кем). «Охота была неудачна: волки прорвались сквозь облаву.» Л.Толстой. Промысловая охота. Охота на… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДУША В ПЯТКИ УХОДИТ — у кого Возникает ощущение сильного страха, испуга, робости, волнения. Имеется в виду, что лицо (Х) испытывает сильную эмоциональную реакцию на какое л. пугающее или волнующее событие или сообщение, что часто сопровождается ощущением того, что… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ДУША В ПЯТКИ УШЛА — у кого Возникает ощущение сильного страха, испуга, робости, волнения. Имеется в виду, что лицо (Х) испытывает сильную эмоциональную реакцию на какое л. пугающее или волнующее событие или сообщение, что часто сопровождается ощущением того, что… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»