-
101 teddy bear
Синонимический ряд:animal (noun) animal; bear; bear cub; black bear; grizzly; koala; panda; polar bear; Winnie the Pooh -
102 Maus f
мишка {ж} -
103 mouse
мишка {ж} -
104 паха
мишкапахва -
105 сычанчых
мишка — назва танцю, пісні, дитячої гри в кішкимишки. -
106 сычанҗых
мишка — танець К. -
107 harvest-mouse
{'ha:vistmaus}
n зоол. полска мишка (Micromus minutus)* * *{'ha:vistmaus} n зоол. полска мишка (Micromus minutus).* * *n полска мишка;harvest-mouse; n зоол. полска мишка (Micromus minutus).* * *n зоол. полска мишка (micromus minutus)* * *harvest-mouse[´ha:vist¸maus] n полска мишка. -
108 mouse
{maus}
I. 1. зоол. мишка (Mus musculus)
2. прен. тих плах/боязлив човек
3. sl. посиняло oко (от удар)
4. attr миши (за цвят)
II. 1. ловя мишки (за котка)
2. дебна, следя
3. обикалям, като че ли търся (about)* * *{maus} n (pl mice {mais}) 1. зоол. мишка (Mus musculus); 2. п(2) {mauz} v 1. ловя мишки (за котка); 2. дебна, следя; З. обик* * *следя; плах; боязлив; дебна; миши;* * *1. attr миши (за цвят) 2. i. зоол. мишка (mus musculus) 3. ii. ловя мишки (за котка) 4. sl. посиняло oко (от удар) 5. дебна, следя 6. обикалям, като че ли търся (about) 7. прен. тих плах/боязлив човек* * *mouse [maus] I. n (pl mice [mais]) 1. мишка; a game of cat and \mouse играя си на котка и мишка; 2. прен. тих, плах, боязлив човек; 3. комп. мишка; 4. малка тежест на макара на прозорец; 5. sl черно (ударено) око; 6. attr миши; \mouse colour сиво-кафяв цвят; II. v 1. ловя мишки; 2. дебна, следя, промъквам се. -
109 ichneumon
{ik'nju:mən}
1. n зоол. ихневмон, фараонова мишка (Herpestes)
2. ихневмон (вид ципокрило насекомо) (сем. Ichneumonidae) (и ICHNEUMON-fly)* * *{ik'nju:mъn} n зоол. 1. ихневмон, фараонова мишка (Herpeste* * *1. n зоол. ихневмон, фараонова мишка (herpestes) 2. ихневмон (вид ципокрило насекомо) (сем. ichneumonidae) (и ichneumon-fly)* * *ichneumon[ik´nju:mən] n 1. ихневмон, фараонова мишка Herpestes; 2. ихневмон, насекомо от ceм. Ichneumonidae (и \ichneumon fly). -
110 Bruin
-
111 miś
сущ.• медведь• мишка* * *♂, мн. Р. misiów 1. ласк. мишка;pluszowy \miś плюшевый мишка;
2. перен. медведь, увалень;3. искусственный мех; шуба из искусственного меха+1. misio 2. niezgrabiasz
* * *м, мн Р misiów1) ласк. ми́шкаpluszowy miś — плю́шевый ми́шка
2) перен. медве́дь, у́валень3) иску́сственный мех; шу́ба из иску́сственного ме́хаSyn:misio 1), niezgrabiasz 2) -
112 mouse
In (pl mice)1) зоол. миша2) пестл. мишка3) боязка людина4) розм. синець5) мор. мусінгIIv1) ловити мишей2) вишукувати, вистежувати3) мор. накладати найтов, принайтовити* * *I [maus] n; (pl mice)1) зooл. миша2) мишка, мишеня ( про жінку або дівчину); боязка людина3) мop. мусинг4) cл. підбите окоII [maus] v1) ловити мишей2) вишукувати, вистежувати (тж. mouse around)3) мop. накладати найтов; принайтовити; робити мусинг -
113 котка
1. cat(без опашка-порода) a Manx cat2. (за катерене) crampon, climbing-iron3. тех. (travelling) crabкотка по гръб не пада he always comes out on top/lands on his feetкато куче и котка вж. куче* * *ко̀тка,ж., -и зоол.1. cat; дива \коткаа wild cat, catamount(ain); ( без опашка, разновидност на домашната котка) Manx cat; от сем. \коткаи feline; сива \коткаа (на ивици) tabby(-cat);2. (за катерене) crampon, climbing-iron;3. техн. (travelling) crab; • играя на \коткаа и мишка play cat-and-mouse; \коткаа по гръб не пада he always comes out on top/lands on his feet; \коткаа му мина път his apple-cart was upset; морска \коткаа зоол. sting ray.* * *cat: a wildкотка-дива котка; Persian(ангорска)* * *1. (без опашка - порода) a Manx cat 2. (за катерене) crampon, climbing-iron 3. cat 4. mex. (travelling) crab 5. КОТКА по гръб не пада he always comes out on top/lands on his feet 6. дива КОТКА а wild cat, catamount(ain) 7. играя на КОТКА и мишка play cat-and-mouse 8. като куче и КОТКА вж. куче 9. мина му КОТКА път his apple-cart was upset 10. морска КОТКА зоол. sting ray 11. сива КОТКА tabby(-cat) -
114 полски
field (attr.), agrarianполска работа field/land workполски цветя flowers of the fieldполски работи/укрепления воен. field works/fortificationsполско оръдие field-piece/-gunполска мишка a field/harvest mouseполска чучулига titlark.1 Polish* * *по̀лски,прил., -а, -о, -и field (attr.), agrarian; \полскиа мишка a field/harvest mouse; \полскиа работа field/land work; \полскиа чучулига titlark; \полскии цветя flowers of the field; \полскио оръдие field-piece/-gun.——————прил., -а, -о, -и Polish.* * *1. field (attr.), agrarian 2. ПОЛСКИ работи/укрепления воен. field works/ fortifications 3. ПОЛСКИ цветя flowers of the field 4. полска мишка a field/harvest mouse 5. полска работа field/land work 6. полска чучулига titlark.1 Polish 7. полско оръдие field-piece/-gun -
115 мышка
1) (ум. от Мышь) мишка; (летучая) кажанок (-нка). [Я Мишка-Норушка (Казка)]. Кошке игрушки, а -ке слёзки - кішці смішки, а мишці слізки; кому весілля, а курці смерть. Были бы крошки, а -ки будут - аби хліб, а зуби знайдуться. Игра в кошку и -ку - гра в кота й мишку;2) (подплечн. впадина, обычн. мн. ч. Мышки) пах(в)а, підпахів'я (-в'я); срв. Подмышка. Под -кой - під пах(в)ою. [Стояв з книжкою під пахвою (Васильч.)]. Под -ку - під пах(в)у, під силу. Под -ки - попід пах(в)и, попід сил(к)и. [Ой, узяли Парасуню попід обі сили (Гол.)];3) см. Мускул;4) -ки (в одежде) - вирізи (-зів), пройми (р. проймів);5) -ки, бот. - а) (Lathyrus tuberosus L.) горошок (-шку) (бульбистий), земляний горішок (-шка), журавлині стручки (-ків), мишка, черевички (-ків); б) (Saxifraga granulata L.) ломінь (-меню) (зернястий), розривник (-ку).* * *I уменьш.-ласк.ми́шкаIIпод мы́шками — під па́хвами и під пахва́ми
-
116 подёргивание
сіпання, смикання, торсання; (ветром ставни) торгання. Непроизвольное -ние мускулов - мишка. [По обличчю їй забігала мишка. Верхню губу мишка тіпала].* * *1) сми́кання, посми́кування, ша́рпання, поша́рпування, сі́пання, сіпани́на, посі́пування; то́ргання, то́рсання2) сі́пання, посі́пування, сми́кання, посми́кування -
117 Bruin
-
118 souris2
f. (lat. pop. °sorix, icis, class. sorex, icis) 1. мишка; souris2 blanche бяла мишка; 2. разг. младо момиче, жена; 3. adj. сив; gris souris2 сив цвят (миши цвят); 4. инф. мишка (с която се работи на компютър); cliquer avec la souris2 щраквам с мишката върху компютърен екран. Ќ on entendrait une souris2 trotter царува пълна тишина; le chat parti, les souris2 dansent погов. когато котката я няма, мишките танцуват. -
119 bear
̈ɪbɛə I
1. сущ.
1) а) медведь brown bear ≈ бурый медведь grizzly bear ≈ медведь гризли polar bear ≈ белый медведь б) мишка (детская игрушка) teddy bear ≈ игрушечный мишка или просто любая мягкая игрушка в) перен. Россия When he allowed himself to be flown back to Moscow he was consciously putting his head in the Bear's mouth. ≈ Когда он решил вернуться в Москву, он сознательно сунул свою голову в пасть медведя. г) амер.;
сл. полицейский Bear's Den ≈ полицейский участок
2) неуклюжий, грубый человек to play the bear ≈ вести себя невежливо, грубо
3) рогожа, циновка;
швабра
4) дыропробивной пресс, медведка
5) бирж. спекулянт, играющий на понижение, медведь
6) метал. козел ∙ are you there with your bears? ≈ опять вы здесь?;
опять вы делаете то же самое? to take a bear by the tooth ≈ без нужды подвергать себя опасности, лезть на рожон to sell the bear's skin before one has caught the bear ≈ делить шкуру неубитого медведя had it been a bear it would have bitten you ≈ вы ошиблись, обознались;
(оказалось) не так страшно, как вы думали Great Bear ≈ Большая Медведица Little Bear, Lesser Bear ≈ Малая Медведица
2. гл.;
бирж. играть на понижение II гл.;
прош. вр. - bore;
прич. прош. вр. - borne
1) носить, нести;
перевозить, переносить to bear a heavy load ≈ нести тяжелый груз to bear the cases downstairs ≈ снести чемоданы вниз The servants were bearing food to the guests. ≈ Слуги разносили еду гостям. Syn: carry
1.
2) возвр. вести себя, держаться bearing himself well ≈ (он) хорошо себя ведет Syn: behave, conduct
2.
3) а) нести на себе, иметь (в качестве опознавательного знака) to bear the marks of blows ≈ носить следы побоев This letter bears no date. ≈ На этом письме нет даты. to bore the name of John ≈ носить имя Джона б) иметь, обладать( свойством, характером, внешностью и т. п.) Old Cavaliers who bore the marks of honourable wounds. ≈ Старые кавалеристы со славными шрамами на лице. в) иметь, обладать (влиянием, властью) ;
занимать (должность, пост) г) питать, иметь (чувство и т. п.) He bore her no malice. ≈ Он не питал к ней никакой злобы. Syn: entertain, harbour
2., cherish д) иметь отношение, быть связанным( с чем-л.) the relation the nobles bore to the throne ≈ отношения, которые связывают дворян с королевской властью
4) выдерживать нагрузку;
нести груз, тяжесть;
поддерживать, подпирать This plank will not bear your weight. ≈ Эта доска не выдержит вашей тяжести. Will the ice bear today? ≈ Достаточно ли крепкий сегодня лед? The four pillars bear the arch. ≈ Четыре колонны несут арку.
5) нести (расходы, ответственность и т. п.) to bear responsibility ≈ нести ответственность to bear the expense (losses, etc.) ≈ нести расходы (потери и т. п.)
6) выносить, выдерживать (испытания, боль и т. п.) to bear an operation satisfactorily ≈ удовлетворительно перенести операцию He couldn't bear the pain. ≈ Он не мог выдержать боли. He couldn't bear the humiliation. ≈ Он не мог пережить этого унижения. Syn: sustain, support
2.
7) (обыкн. в отрицательных или вопросительных предложениях) выносить, терпеть, мириться I can't bear him. ≈ Я его не выношу. Syn: tolerate
8) опираться( на что-л.) ;
нажимать, давить Syn: press I
2.
9) сказываться;
касаться, затрагивать (on, upon) to bring to bear ≈ влиять, воздействовать
10) а) простираться to bear north (south, east, etc.) ≈ лежать или быть расположенным к северу( югу, востоку и т. п.) б) о пушках: быть расположенными так, чтобы наиболее эффективно поражать цель
11) прич. прош. вр. ≈ born рождать, производить на свет born in 1914 ≈ рождения 1914 года She is unable to bear. ≈ Она не может иметь детей. to bear children ≈ рожать детей
12) приносить плоды to bear fruit ≈ приносить плоды These apple-trees are not going to bear. ≈ Эти яблони не будут плодоносить. Syn: yield
2. ∙ be borne in on be borne in upon bear away bear down bear down upon bear off bear on bring to bear on bear out bear to bear a resemblance to bear up bear upon bear with to be borne in on smb. ≈ становиться ясным, понятным кому-л. bear arms bear company bear comparison bear a hand bear hard on bear in mind bear the news bear a part bear a resemblance bear to the right bear the signature bear tales bear testimony bear witness III сущ. ячменьмедведь;
медведица - *s cub медвежонок - * driver вожак медведя медведь, неуклюжий человек - * sport шумная, грубая игра /забава/ - to play the * вести себя как медведь, быть грубым /неуклюжим, бестактным/ - what a *! что за медведь!, ну и грубиян! медвежий мех десятилетний бойскаут( биржевое) (профессионализм) спекулянт, играющий на понижение, "медведь" - * market рынок с тенденцией на понижение - * operation /speculation/ спекуляция на понижение - * to sell a * играть на понижение;
продать то, чего не имеешь, надуть - go to a * играть на понижение ручной дыропробивной пресс, медведка "козел" > Great B. Большая Медведица (созвездие) > as cross as a * with a sore head зол как черт;
смотрит зверем > you must not sell the skin till you have shot the * нельзя делить шкуру неубитого медведя > to take a * by the tooth лезть в медвежье логово /в пекло/ > had it been a* it would have bitten you (устаревшее) ты не видишь того, что лежит у тебя под носом > to be a* for punishment не бояться лишений, дурного обращения и т. п.;
быть закаленным;
идти напролом к цели, добиваться своего, несмотря ни на какие трудности - to have a* by the tail (американизм) дразнить медведя, бесцельно рисковать, неразумно подвергать себя опасности - loaded for * (американизм) (сленг) готов к драке, на взводе (биржевое) (профессионализм) играть на понижение переносить, перевозить - the ship bore him to a distant country корабль унес его далеко от родины - the mules *ing the baggage remained behind мулы с кладью остались позади( книжное) носить, нести (обыкн. что-л. тяжелое) - to * a banner нести знамя - to come *ing rich gifts прийти с богатыми дарами гнать, нести (тж. * along) - the crowd bore us along толпа увлекла нас за собой - the boat was borne backward by the wind ветер отнес лодку назад напрвляться, поворачиваться;
держаться - to * east двигаться на восток - to * before the wind (морское) спускаться под ветер - to * a course( морское) прокладывать курс( по карте) - when you come to the bridge * to the right когда подойдете к мосту, поверните направо - the road *s to the right дорога отклоняется вправо( книжное) находиться, простираться (о местности и т. п.) - the land *s south of us земля к югу от нас наводить (орудие и т. п.) - to bring /to put/ a telescope to * on smth навести телескоп на что-л. - to bring one's mind to * on smth сосредоточить все свое внимание на чем-л. иметь, нести на себе - to * the marks of smth. иметь признаки чего-л. - to * an evil look выглядеть зловеще - the monument bore an inscription на памятнике была надпись - the letter *s his signature на письме стоит его подпись - what date does that letter *? каким числом помечено это письмо? иметь, обладать - to * a name носить имя - to * an office занимать пост - to * rule /sway/ держать в своих руках власть, властвовать - to * a good character иметь хорошую репутацию, пользоваться доброй славой выдерживать, нести тяжесть, нагрузку (тж. * up) - his shoulders can * a heavy load он может нести на плечах тяжелый груз - will the ice * today? достаточно ли крепкий лед сегодня? - * steady! (морское) так держать! (on, upon) опираться (на что-л.) ;
стоять( на чем-л.) ;
нажимать, давить - a beam *ing on /upon/ two uprights брус, опирающийся на два столба - the whole building *s on these columns эти колонны поддерживают все здание - to * hard /heavily/ on наваливаться, давить на - the old man was *ing heavily on his stick старик тяжело опирался на трость - don't * hard on the pencil - it will break не нажимай сильно на карандаш - он сломается - to bring all one's strength to * on a lever изо всех сил навалиться /надавить/ на рычаг - to bring pressure to * on smb. оказывать давление на кого-л. иметь отношение к( чему-л.), быть связанным с (чем-л.) - the fact does not * on the subject этот факт не имеет отношения к делу - a resolution bearing on the matter резолюция по этому вопросу допускать, разрешать - he spends more than his salary can * он тратит больше, чем позволяет его жалованье - your words * only one interpretation ваши слова можно истолковать только так - there are passages in the book that will * skipping в книге есть места, которые вполне можно пропустить - his langauge does not * repeating его язык не для приличного общества (p.p. тж. born) рождать, производить на свет - borne by Eve, born of Eve рожденный Евой - she has borne him five children она родила ему пятерых детей - I was born in 1922 я родился в 1922 году приносить плоды - the trees * fruit деревья приносят плоды - his efforts bore fruit его усилия увенчались успехом - these shares * 5 per cent interest эти акции приносят 5% прибыли держаться, вести себя - to * oneself with dignity вести себя с достоинством > to * one's head high высоко нести голову, держаться независимо /смело/ терпеть, выносить, выдерживать (боль, пытки и т. п.) - to * pain терпеть боль - to * torture вынести /выдержать/ пытку - to * strain переносить напряжение переносить (операцию и т. п.) - he bore the operation satiafactorily он удовлетворительно перенес операцию - how do you * air travel? как вы переносите самолет? обыкн. в отрицательных или вопросительных предложениях: терпеть, выносить;
мириться (с чем-л.) - I cannot * him я его терпеть не могу /не выношу/ - I cannot * the sight of him видеть его не могу - I cannot * to see it мне тяжело на это смотреть - the charge will not * examination обвинение несостоятельно /совершенно необоснованно/ - this *s no comparison with... это не выдерживает сравнения с... нести (расходы, убытки - to * losses нести убытки /ущерб/ - let him * the expenses пусть он возьмет расходы на себя /расплачивается/ давать (показания) - to * evidence /testimony, witness/ давать свидетельские показания, свидетельствовать - he will * witness that... он может засвидетельствовать, что... - to * false witness (against) лжесвидетельствовать - thou shalt not * false witness against the neighbour( библеизм) не послушествуй на друга свидетельства ложна питать, таить( чувства и т. п.) - to * malice таить злобу - to * goodwill относиться доброжелательно - the love she bore him любовь, которую она к нему питала распространять( слухи и т. п.) ;
разносить слухи, распространять сплетни - to * good news принести добрые вести иметь - to * resemblance иметь сходство - to * relation иметь отношение - it *s no relation to the matter это не имеет отношения к делу > to bear against smth. упираться во что-л.;
плотно прилегать к чему-л. > to be borne in on /upon/ smb. стать ясным, понятным кому-л. > it was gradually borne in upon him that... до него постепенно дошло, что..., мало-помалу он понял /осознал/, что... > to bear with smb., smth. терпеливо относиться к кому-л., чему-л., мириться с кем-л., чем-л. > * with me будьте ко мне снисходительны > to * arms носить оружие;
служить в армии;
иметь или носить герб > to * arms against smb. поднять оружие на кого-л., восстать с оружием в руках против кого-л. > to * a part in smth. принимать участие в чем-л. > to * in mind иметь в виду, помнить, учитывать, принимать во внимание > to * company составлять компанию > to * a hand помогать, содействовать > * a hand! помогите!;
(морское) навались!, взяли! (команда) > * for action! к бою!( команда) > to * smb. in hand держать кого-л. в руках;
(устаревшее) обманывать, водить кого-л. за нос > to * one's age well выглядеть моложаво;
не чувствовать бремени лет > to * the brunt см. brunt > to * smb. a grudge иметь зуб против кого-л., затаить злобу против кого-л. > to * and forbear проявлять терпение и выдержку, обладать ангельским терпением > born yesterday наивный, доверчивый;
как будто только вчера на свет родился > in all one's born days за всю свою жизнь (диалектизм) ячмень (диалектизм) наволочка~ away выиграть (приз, кубок и т. п.) ;
выйти победителем;
to be borne away быть захваченным, увлеченнымbear выдерживать;
нести груз, тяжесть;
поддерживать, подпирать;
will the ice bear today? достаточно ли крепок лед сегодня? ~ грубый, невоспитанный человек;
to play the bear вести себя грубо ~ рефл. держаться;
вести себя ~ дыропробивной пресс, медведка ~ бирж. играть на понижение ~ играть на понижение ~ метал. козел ~ медведь ~ нести ~ (bore;
borne) носить;
нести;
переносить, перевозить ~ опираться (on) ~ перевозить ~ переносить ~ питать, иметь (чувство и т. п.) ~ приносить ~ простираться ~ (р. p. born) рождать, производить;
to bear children рожать детей;
to bear fruit приносить плоды;
born in 1919 рождения 1919 года ~ спекулянт, играющий на понижение ~ бирж. спекулянт, играющий на понижение ~ терпеть, выносить;
I can't bear him я его не выношу ~ мор. разг. швабра (для мытья палубы) ~ астр.: Great (Little, Lesser) Bear Большая (Малая) Медведицаto ~ company ухаживать;
to bear comparison выдерживать сравнение;
to bear a hand участвовать;
помогать;
to bear hard (on smb.) подавлять( кого-л.)to ~ arms иметь или носить герб to ~ arms носить оружие;
служить в армии;
to bear arms (against smb.) поднять оружие (на кого-л.), восстать (против кого-л.) to ~ arms носить оружие;
служить в армии;
to bear arms (against smb.) поднять оружие (на кого-л.), восстать (против кого-л.)~ attr.: ~ pool бирж. объединение спекулянтов, играющих на понижение~ away выиграть (приз, кубок и т. п.) ;
выйти победителем;
to be borne away быть захваченным, увлеченным~ (р. p. born) рождать, производить;
to bear children рожать детей;
to bear fruit приносить плоды;
born in 1919 рождения 1919 годаto ~ company составлять компанию, сопровождать to ~ company ухаживать;
to bear comparison выдерживать сравнение;
to bear a hand участвовать;
помогать;
to bear hard (on smb.) подавлять (кого-л.) company: ~ общество;
компания;
to bear (или to keep) (smb.) company составлять (кому-л.) компанию, сопровождать (кого-л.)to ~ company ухаживать;
to bear comparison выдерживать сравнение;
to bear a hand участвовать;
помогать;
to bear hard (on smb.) подавлять (кого-л.)~ down влиять;
bear in: to be borne in (on smb.) становиться ясным, понятным (кому-л.) ~ down мор. подходить по ветру ~ down преодолевать ~ down устремляться( upon - к) ;
набрасываться, нападать( upon - на кого-л.)~ (р. p. born) рождать, производить;
to bear children рожать детей;
to bear fruit приносить плоды;
born in 1919 рождения 1919 года fruit: fruit плод;
to bear fruit плодоноситьto ~ company ухаживать;
to bear comparison выдерживать сравнение;
to bear a hand участвовать;
помогать;
to bear hard (on smb.) подавлять (кого-л.)~ down влиять;
bear in: to be borne in (on smb.) становиться ясным, понятным (кому-л.)to ~ in mind помнить;
иметь в виду;
to bear a part принимать участие~ market бирж. рынок с понижательной тенденцией market: bear ~ рынок, на котором наблюдается тенденция к снижению курсов bear ~ рынок с понижением фондовой конъюнктуры~ off отклоняться;
bear on касаться, иметь отношение (к чему-л.) ;
bear out подтверждать;
подкреплять;
поддерживать~ off отклоняться;
bear on касаться, иметь отношение (к чему-л.) ;
bear out подтверждать;
подкреплять;
поддерживать to ~ up for взять направление на;
bear upon = bear on;
bear with относиться терпеливо (к чему-л.) ;
мириться (с чем-л.)~ off отклоняться;
bear on касаться, иметь отношение (к чему-л.) ;
bear out подтверждать;
подкреплять;
поддерживать~ attr.: ~ pool бирж. объединение спекулянтов, играющих на понижениеto ~ the signature иметь подпись, быть подписанным;
to bear testimony, to bear witness свидетельствовать, показывать, давать показания testimony: bear ~ давать показания под присягойto ~ the signature иметь подпись, быть подписанным;
to bear testimony, to bear witness свидетельствовать, показывать, давать показания signature: ~ подпись;
to bear the signature (of) быть подписанным (кем-л.) ;
over the signature за подписьюto ~ a resemblance быть похожим, иметь сходство;
to bear to the right etc. принять вправоto ~ up for взять направление на;
bear upon = bear on;
bear with относиться терпеливо (к чему-л.) ;
мириться (с чем-л.)to ~ up for взять направление на;
bear upon = bear on;
bear with относиться терпеливо (к чему-л.) ;
мириться (с чем-л.)to ~ up for взять направление на;
bear upon = bear on;
bear with относиться терпеливо (к чему-л.) ;
мириться (с чем-л.)to ~ the signature иметь подпись, быть подписанным;
to bear testimony, to bear witness свидетельствовать, показывать, давать показания~ (р. p. born) рождать, производить;
to bear children рожать детей;
to bear fruit приносить плоды;
born in 1919 рождения 1919 годаenter into ~ transactions бирж. играть на понижение~ астр.: Great (Little, Lesser) Bear Большая (Малая) Медведицаhad it been a ~ it would have bitten you = вы ошиблись, обознались;
(оказалось) не так страшно, как вы думали~ терпеть, выносить;
I can't bear him я его не выношу~ грубый, невоспитанный человек;
to play the bear вести себя грубоsea ~ зоол. белый медведь sea ~ зоол. морской котикto sell the ~'s skin before one has caught the ~ делить шкуру неубитого медведяTeddy ~ медвежонок (детская игрушка)~ down влиять;
bear in: to be borne in (on smb.) становиться ясным, понятным (кому-л.)bear выдерживать;
нести груз, тяжесть;
поддерживать, подпирать;
will the ice bear today? достаточно ли крепок лед сегодня? -
120 nalle
yks.nom. nalle; yks.gen. nallen; yks.part. nallea; yks.ill. nalleen; mon.gen. nallejen nallein; mon.part. nalleja; mon.ill. nalleihinnalle мишка
мишка
См. также в других словарях:
Мишка — Мишка, Серёга и я (фильм) Мишка, Серёга и я Жанр драма Режиссёр Юрий Победоносцев Автор сценария Ниссон Зелеранский Борис Ларин В глав … Википедия
мишка — михайло иванович, мишутка, лесной (хозяин, барин), косолапый мишка, косолапый, топтыгин, медведь, миша Словарь русских синонимов. мишка см. медведь Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александро … Словарь синонимов
МИШКА — МИШКА, мишки, муж. (разг.). Медведь (фам.). «Проказница мартышка, осел, козел да косолапый мишка затеяли сыграть квартет.» Крылов. || Название детской игрушки в виде матерчатой куклы, изображающей медведя (детск.). Бархатный мишка. (букв. уменьш … Толковый словарь Ушакова
Мишка — Мишка. Мишукъ (иноск.) медвѣдь. Михаилъ Ивановичъ Топтыгинъ. Ср. Иной разъ Сергачъ приведетъ лѣсного боярина Михаила Ивановича Топтыгина съ козой, съ барабаномъ, и пойдетъ шумная потѣха надъ звѣремъ! Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 4, 7. Ср. Пустынникъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
МИШКА — МИШКА, и, муж. (разг. ласк.). То же, что медведь (в 1 знач.). М. косолапый. Плюшевый м. (игрушка). | уменьш. мишутка, и, муж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
мишка — МИШКА, и, м, собств. М. С. Горбачев … Словарь русского арго
МИШКА — (имя, данное В. В. Маяковскому в разговоре рус. эмигрантов) <...> Он (Маяковский) кругл / и лыс, / как ладонь. / Чекист он, / послан сюда / взорвать... / Кого? / Буа дю Булонь. / Езжай, мол, Мишка... / Другой поправил: / Вы врете, /… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
Мишка Йоги — Шоу Мишки Йоги Yogi Bear Show Жанр анимационный ситком Длительность приблизительно 30 минут (один эпизод) … Википедия
Мишка, Мишка, где твоя улыбка? — Из песни «Мишка» (1947), слова и музыку (обработка В. Нечаева) к которой написал поэт Георгий Александрович Титов (1919 1989): Мишка, Мишка, где твоя улыбка, Полная задора и огня? Самая нелепая ошибка То, что ты уходишь от меня. Шутливо… … Словарь крылатых слов и выражений
Мишка на Севере (шоколад) — «Мишка на Севере» марка продуктов «Кондитерской фабрики имени Н. К. Крупской» с 1966 года. Оригинальный дизайн обёртки шоколада был разработан известным художником Т. В. Лукьяновой, которая постоянно сотрудничает с этим… … Википедия
Мишка, Серега и я — Мишка, Серёга и я Жанр драма Режиссёр Юрий Победоносцев Автор сценария Ниссон Зелеранский Борис Ларин В главных ролях Василий Шукшин Юрий Козулин Виктор Семенов Валерий Рыжаков Операт … Википедия