-
1 beauty
ˈbju:tɪ сущ.
1) красота dazzling, raving, striking, wholesome beauty ≈ ослепительная красота bathing beauty ≈ русалка to enhance beauty ≈ совершенствовать красоту Beauty is a joy forever;
its loveliness increases: it will never pass into nothingness. ≈ Красота всегда будет прекрасна, ее неповторимость возрастет: она никогда не уйдет в небытие.
2) красавица Syn: beautiful woman, belle
3) прелесть (часто ирон.) that's the beauty of it ≈ в этом-то вся прелесть you are a beauty! ≈ хорош ты, нечего сказать! ∙ beauty is in the eye of the gazer/beholder ≈ не по хорошу мил, a по милу хорош beauty is but skin deep ≈ наружность обманчива;
нельзя судить по наружностикрасота;
прекрасное - * of form красота формы - spiritual * духовная красота - * preparations косметика;
средства ухода за кожей и т. п. - * doctor косметолог;
косметичка - * culture косметика, массаж, парикмахерское дело и т. п. - to be in the flower of one's * быть в расцвете красоты;
блистать красотой часто pl привлекательная или красивая черта;
украшение - beauties of nature красоты природы - her smile was one of her beauties улыбка была одним из ее украшений - the poem contains a thousand beauties в поэме тысячи прекрасных мест( ироничное) прелесть - that's the * of it в этом-то вся прелесть - I can't say that I see the * of it я не вижу в этом ничего смешного или интересного - his black eye was a * синяк у него был - просто прелесть - you are a *, I must say хорош же ты, нечего сказать красавица - faded beauties увядшие /перезрелые/ красотки красотка, красавец (в обращении, преим. к лошадям и собакам) (собирательнле) (библеизм) краса, цвет( народа и т. п.) (разговорное) преимущество, достоинство > * is but skin-deep нельзя судить о человеке по внешнему виду > * is in the eye of the beholder см. beholderbeauty красавица ~ красота ~ прелесть (часто ирон.) ;
that's the beauty of it в этом-то вся прелесть;
you are a beauty! хорош ты, нечего сказать!;
beauty is in the eye of the gazer (или of the beholder) = не по хорошу мил, а по милу хорош~ is but skin deep наружность обманчива;
нельзя судить по наружности~ прелесть (часто ирон.) ;
that's the beauty of it в этом-то вся прелесть;
you are a beauty! хорош ты, нечего сказать!;
beauty is in the eye of the gazer (или of the beholder) = не по хорошу мил, а по милу хорош~ прелесть (часто ирон.) ;
that's the beauty of it в этом-то вся прелесть;
you are a beauty! хорош ты, нечего сказать!;
beauty is in the eye of the gazer (или of the beholder) = не по хорошу мил, а по милу хорош~ прелесть (часто ирон.) ;
that's the beauty of it в этом-то вся прелесть;
you are a beauty! хорош ты, нечего сказать!;
beauty is in the eye of the gazer (или of the beholder) = не по хорошу мил, а по милу хорош -
2 beauty
[ˈbju:tɪ]beauty красавица beauty красота beauty прелесть (часто ирон.); that's the beauty of it в этом-то вся прелесть; you are a beauty! хорош ты, нечего сказать!; beauty is in the eye of the gazer (или of the beholder) = не по хорошу мил, а по милу хорош beauty is but skin deep наружность обманчива; нельзя судить по наружности beauty прелесть (часто ирон.); that's the beauty of it в этом-то вся прелесть; you are a beauty! хорош ты, нечего сказать!; beauty is in the eye of the gazer (или of the beholder) = не по хорошу мил, а по милу хорош sleeping beauty потенциальный объект поглощения, которому не делалось предложений beauty прелесть (часто ирон.); that's the beauty of it в этом-то вся прелесть; you are a beauty! хорош ты, нечего сказать!; beauty is in the eye of the gazer (или of the beholder) = не по хорошу мил, а по милу хорош beauty прелесть (часто ирон.); that's the beauty of it в этом-то вся прелесть; you are a beauty! хорош ты, нечего сказать!; beauty is in the eye of the gazer (или of the beholder) = не по хорошу мил, а по милу хорош -
3 Father David's deer
1) Биология: милу (Edaphurus davidianus), олень Давида (Edaphurus davidianus)2) Сельское хозяйство: милу (Elaphurus davidianus) -
4 Father David's deer
-
5 deer, Père David's
1. LAT Elaphurus Milne-Edwards2. RUS олени pl Давида, китайские олени pl, милу pl3. ENG Père David's deer4. DEU Davidshirsche pl Milus pl, Miluhirsche pl5. FRA cerfs pl du Père David, élaphures pl2. RUS олень m Давида, милу m3. ENG Père David's deer4. DEU Davidshirsch m, Milu(hirsch) m5. FRA cerf m du Père DavidDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > deer, Père David's
-
6 beauty
beauty [ˊbju:tɪ] n1) красота́2) пре́лесть ( часто ирон.);that's the beauty of it в э́том-то вся пре́лесть
;you are a beauty! хоро́ш ты, не́чего сказа́ть!
3) краса́вица◊beauty is in the eye of gazer ( или of the beholder) ≅ не по́ хорошу мил, а по́ милу хоро́ш
;beauty is but skin deep нару́жность обма́нчива; нельзя́ суди́ть по нару́жности
-
7 Pere David's deer
Биология: милу (Edaphurus davidianus), олень Давида (Edaphurus davidianus) -
8 a great dowry is a bed full of brambles
Пословица: богатую взять-станет попрекать (дословно: Богатое приданое все равно, что постель полная колючек), не бери приданое, бери милу девицу (дословно: Богатое приданое все равно, что постель полная колючек), не с богатством жить-с человеком (дословно: Богатое приданое все равно, что постель полная колючек)Универсальный англо-русский словарь > a great dowry is a bed full of brambles
-
9 beauty is in the eye of the gazer
Универсальный англо-русский словарь > beauty is in the eye of the gazer
-
10 beauty lies in lover's eyes
Пословица: не красивая красива, а любимая (дословно: Красота-в глазах любящего), не по-хорошу мил, а по-милу хорош (дословно: Красота-в глазах любящего)Универсальный англо-русский словарь > beauty lies in lover's eyes
-
11 A great dowry is a bed full of brambles.
<03> Богатое приданое все равно что постель полная колючек. Ср. Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться. Не с богатством жить – с человеком. Не бери приданое, бери милу девицу. Богатую взять – станет попрекать.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > A great dowry is a bed full of brambles.
-
12 Beauty lies in lover's eyes.
<03> Красота – в глазах любящего. Ср. Не красивая красива, а любимая. Не по-хорошу мил, а по-милу хорош.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Beauty lies in lover's eyes.
-
13 beauty lies in lover's eyes
посл.Красота — в глазах любящего.ср. Не красивая красива, а любимая. Не по-хорошу мил, а по-милу хорош.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > beauty lies in lover's eyes
-
14 great dowry is a bed full of brambles
посл.Богатое приданое все равно, что постель полная колючек.ср. Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться. Не с богатством жить — с человеком. Не бери приданое, бери милу девицу. Богатую взять — станет попрекать.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > great dowry is a bed full of brambles
-
15 Père David's deer
-
16 defend
v1) захищати, обороняти; охороняти2) захищатися, оборонятися (тж спорт.)3) відстоювати, підтримувати (думку тощо)4) юр. захищати на суді, виступати захисником5) відбивати (напад)God defend! — хай господь милує!, боронь боже!
* * *v1) захищати, обороняти (тж.; cпopт.); охороняти; захищатися, оборонятися (тж.; cпopт.)2) відстоювати, підтримувати ( думку)3) юp. захищати на суді, виступати як захисник; захищатися, заперечувати свою провину або причетність до злочину; відкидати, заперечувати, оспорювати права скаржника, позивача -
17 heaven
n1) поет., звич. pl небо, небеса, небозвід2) кліматична зона3) бібл. царство небесне; райhe is in heaven — він помер, душа його на небесах
heaven on earth — земний рай, рай на землі
4) (Heaven, Heavens) провидіння; бог, богиthe will of H. — воля божа
justice of H. — суд божий
6) боже! (вигук)H. forbid! — борони боже!, хай бог милує!
* * *n1) пoeт.; pl небеса, небо, небозвід; клімат, край2) peл. небеса, царство небесне; рай; рай, ( райське) блаженство3) піднес. (Heaven, Heavens) провидіння, Бог, боги5) icт. полог із зображенням зоряного неба ( над сценою)6) (Heaven) Боже мій! -
18 lord
1. n1) пан; володар; повелитель; владар; добродій2) (the Lord) рел. Господь Богin the year of our Lord — після Різдва Христова; в нашу еру
the Lord's Prayer — молитва господня, «Отче наш»
the Lord's table — вівтар; причастя
3) лорд, пер Англії (титул); член палати лордів4) pl (the Lords) розм. палата лордів5) господар; хазяїн; власник6) магнат, (промисловий) король7) жарт. чоловікlords of creation — людський рід; чоловіки
the Lord Harry — диявол, сатана
Lord bless me! — хай господь милує!, боже мій!
to live like a lord — жити розкішно; немов сир у маслі купатися
to treat smb. like a lord — розкішно пригощати когось; шанобливо приймати когось
as drunk as a lord — п'яний як чіп (як квач, як хлющ)
to act the lord — удавати з себе лорда, бундючитися
2. v1) давати титул лорда2) титулувати (називати) лордом3):to lord it — корчити з себе лорда; командувати
to lord it over smb. — попихати кимсь
* * *I [lxːd] n1) пан; владика, володар; ( the Lord) peл. Господь Богthe Lord 's Prayer — молитва господня, "Отче наш"
the Lord 's Supper — таємна вечеря; причастя, євхаристія
2) (звич. Lord) лорд, пер; член палати лордівthe House of Lords — палата лордів; лорд (почесний титул сина пера, що не дає права бути членом палати лордів); лорд ( у найменуваннях деяких високих постів)
3) (Lord) лорд (титулування перів; ставиться перед титулом); лорд (титулування синів перів; ставиться перед іменем)4) ( my lord) мілорд (звертання до лордів, з боку прислуги); мілорд (звертання до суддів Високого суду правосуддя під час судового засідання; використовується також до суддів-жінок); цepк. ваше преосвященство ( титулування єпископів); ваше високопреосвященство ( титулування архієпископів)5) pl ( the Lords) палата лордів6) icт. хазяїн, власник7) промисловий король; несхв. призвідник, верховод; туз ( у якій-небудь галузі)8) пoeт., чоловікII [lxːd] vthe Lord Harry — диявол, сатана
1) (звич. to lord it) удавати з себе аристократа або володаря; величатися; командувати, розпоряджатися2) надавати титул лорда ( кому-небудь); титулувати, називати лордомIII [lxːd]int Боже!, Бог мій! (виражає подив, досаду, переляк) -
19 luscious
adj1) соковитий і солодкий; ароматний2) ласкавий, пестливий (для слуху тощо)3) нудотний4) переобтяжений; пишномовний, кучерявий (про стиль тощо)* * *a1) соковитий, солодкий; ароматний; який милує (слух, зір)2) нудотний3) химерний, квітчастий, перевантажений ( метафорами) cuscious language "квітчаста", "солов'їна" мова -
20 Narcissus
n ч. ім'я1) Нарсіссус2) міф. Наркіс, Нарцис3) перен. самозакохана людина; людина, що милується сама собою* * *n; міф.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
МИЛУ — малогабаритный испытатель ламп универсальный например: МИЛУ 1 в маркировке Источник: http://rw6ase.narod.ru/1961/milu1.html … Словарь сокращений и аббревиатур
Милу — О виде животных см. олень Давида Белый фокстерьер Милу (Milou) добродушный белый фокстерьер из «Приключений Тинтина», н … Википедия
милу — Dovydo elnias statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Elaphurus davidianus angl. Père David’s deer vok. Davidshirsch; Milu; Miluhirsch rus. милу; олень Давида pranc. cerf du Père David ryšiai: platesnis… … Žinduolių pavadinimų žodynas
милу — Dovydo elniai statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas gentis apibrėžtis Gentyje 1 rūšis. Laikomi zoologijos soduose, parkuose. atitikmenys: lot. Elaphurus angl. Père David’s deer vok. Davidshirsche; Miluhirsche; Milus rus. китайские … Žinduolių pavadinimų žodynas
Милу в мае — Milou en mai … Википедия
Милу в мае (фильм) — Милу в мае Milou en mai Жанр драма, комедия Режиссёр Луи Маль В главных ролях Мишель Пикколи, Миу Миу Длительность 01:42:30 Страна … Википедия
Милу, Софьян — Софьян Милу Личная информация Пол: мужской Гражданство … Википедия
Джо и Милу (фильм) — Связать? Джо и Милу Jo Et Milou … Википедия
Джо и Милу — Jo Et Milou Жанр комедия Режиссёр Жозе Дайан В главных ролях Патриция Милларде Флоран Паньи … Википедия
Не по хорошу мил, а по милу хорош — Не по хорошу милъ, а по милу хорошъ. Миленекъ и не умытъ бѣленекъ. Хоть и не хорошо, да ладно (гоже). Ср. Ужъ такъ то любъ, ужъ такъ то любъ онъ, няня... «А любъ, такъ любъ. Не по хорошу милъ, А по милу хорошъ, моя голубка!» Островскій. Тушино. 6 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не по хорошу мил, а по милу хорош. — Не по хорошу мил, а по милу хорош. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ Не по хорошу мил, а по милу хорош. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа